Като най-високопоставения военнокомандващ в Холандия, с войски разположени по целия свят, за мен е чест да бъда тук днес. Когато се огледам из това TEDxAmsterdam мероприятие, аз виждам една много специална публика. Вие сте причината, поради която казах да на поканата да дойда тук днес.
As the highest military commander of the Netherlands, with troops stationed around the world, I'm really honored to be here today. When I look around this TEDxAmsterdam venue, I see a very special audience. You are the reason why I said yes to the invitation to come here today.
Когато се огледам, аз виждам хора, които искат да направят принос, виждам хора, които искат да направят света по-добър чрез революционни научни открития, чрез създаването на внушителни работи на изкуството, пишейки критични статии, или вдъхновяващи книги, започвайки природосъобразни бизнеси. И всички вие сте избрали своите инструменти, за да изпълните тази мисия за създаването на един по-добър свят. Някои са избрали микроскопа като техен инструмент. Други са избрали танцът, или рисуването, или музиката, както тъкмо чухме. Някои са избрали перото. Други работят с пари като техен инструмент.
When I look around, I see people who want to make a contribution. I see people who want to make a better world, by doing groundbreaking scientific work, by creating impressive works of art, by writing critical articles or inspiring books, by starting up sustainable businesses. And you all have chosen your own instruments to fulfill this mission of creating a better world. Some chose the microscope as their instrument. Others chose dancing or painting, or making music like we just heard. Some chose the pen. Others work through the instrument of money.
Дами и господа, аз направих един различен избор. Благодаря. Дами и господа -- (Смях) (Аплодисменти) аз споделям вашите мечти. Споделям мечтите на говорителите, които чухте преди. Аз не избрах да взема перото, четката, камерата. Избрах този инструмент. Избрах оръжието.
Ladies and gentlemen, I made a different choice. Thanks. Ladies and gentlemen ... (Laughter) (Applause) I share your goals. I share the goals of the speakers you heard before. I did not choose to take up the pen, the brush, the camera. I chose this instrument. I chose the gun.
За вас, и вие вече чухте, стоейки толкова близо до това оръжие, може би ви кара да се чувствате неудобно. Може би дори уплашени. Едно истинско оръжие само на няколко стъпки разстояние. Нека спрем за момент и почувстваме това неудобство. Дори може да го чуете. Нека се порадваме на факта, че най-вероятно повечето от вас никога не са били близо до едно оръжие. Това означава, че Холандия е една мирна страна. Холандия не е във война. Означава, че не са ни нужни войници да обикалят по нашите улици. Оръжията не са част от нашия живот. В много страни историята е различна. В много страни хората са изправени срещу оръжия. Те са подтиснати. Те са заплашени -- от войнолюбци, от терористи, от престъпници. Оръжията могат да навредят много. Те са причината за много беди.
For you, and you heard already, being so close to this gun may make you feel uneasy. It may even feel scary. A real gun at a few feet's distance. Let us stop for a moment and feel this uneasiness. You could even hear it. Let us cherish the fact that probably most of you have never been close to a gun. It means the Netherlands is a peaceful country. The Netherlands is not at war. It means soldiers are not needed to patrol our streets. Guns are not a part of our lives. In many countries, it is a different story. In many countries, people are confronted with guns. They are oppressed. They are intimidated -- by warlords, by terrorists, by criminals. Weapons can do a lot of harm. They are the cause of much distress.
Защо тогава стоя пред вас с това оръжие? Защо избрах оръжието за моя инструмент? Днес искам да ви кажа защо. Днес искам да ви кажа защо аз избрах оръжието, за да създам един по-добър свят. И искам да ви кажа как това оръжие може да помогне.
Why then am I standing before you with this weapon? Why did I choose the gun as my instrument? Today I want to tell you why. Today I want to tell you why I chose the gun to create a better world. And I want to tell you how this gun can help.
Моята история започва в град Наймехен, в източната част на Холандия, градът в който съм роден. Моят баща беше трудолюбив пекар, но когато свършваше работа в пекарната, той често разказваше на мен и на брат ми истории. И по-голямата част от времето, той ми разказваше тази история, която смятам да споделя с вас сега. Историята за какво се случи, когато той беше записан войник в холандските въоръжени сили в началото на Втората Световна Война. Нацистите нахлуха в Холандия. Техните мрачни планове бяха ясни. Те смятаха да управляват чрез репресии. Дипломацията не успя да спре германците. Остана само жестока сила. Това беше нашият последен шанс. Моят баща беше там за да я предостави.
My story starts in the city of Nijmegen in the east of the Netherlands, the city where I was born. My father was a hardworking baker, but when he had finished work in the bakery, he often told me and my brother stories. And most of the time, he told me this story I'm going to share with you now. The story of what happened when he was a conscripted soldier in the Dutch armed forces at the beginning of the Second World War. The Nazis invaded the Netherlands. Their grim plans were evident. They meant to rule by means of repression. Diplomacy had failed to stop the Germans. Only brute force remained. It was our last resort. My father was there to provide it.
Като син на фермер, който знаеше как да ловува, моят баща беше изключителен стрелец. Когато се насочваше, той никога не пропускаше. В този решителен момент в холандската история, моят баща беше разположен на брега на реката Ваал, близо до град Наймехен. Имал безпрепятствен изстрел към германските войници, които дошли да окупират една свободна страна, неговата страна, нашата страна. Той стрелял. Нищо не се случило. Стрелял отново. Нито един германски войник не паднал на земята. На баща ми му била дадена една стара пушка, която не можела да достигне насрещният край на реката. Войниците на Хитлер измарширували напред, и моят баща не можел да направи нищо. До деня в който баща ми почина, той беше разочарован от тези пропуснати изстрели. Той е можел да направи нещо. Но с една стара пушка, дори и най-добрият стрелец от въоръжените сили не би могъл да уцели мишената. И така тази история остана с мен.
As the son of a farmer who knew how to hunt, my father was an excellent marksman. When he aimed, he never missed. At this decisive moment in Dutch history my father was positioned on the bank of the river Waal near the city of Nijmegen. He had a clear shot at the German soldiers who came to occupy a free country, his country, our country. He fired. Nothing happened. He fired again. No German soldier fell to the ground. My father had been given an old gun that could not even reach the opposite riverbank. Hitler's troops marched on, and there was nothing my father could do about it. Until the day my father died, he was frustrated about missing these shots. He could have done something. But with an old gun, not even the best marksman in the armed forces could have hit the mark. So this story stayed with me.
После в гимназията, бях завладян от историите на Съюзническите войници -- войници, които са напуснали сигурността на техните домове и рискували живота си, за да освободят една страна и един народ, който дори не познавали. Те освободиха моя роден град. Тогава аз реших да взема оръжието -- от уважение и благодарност към тези мъже и жени, които дойдоха да ни освободят -- знаейки, че понякога само оръжието може да застане между доброто и злото.
Then in high school, I was gripped by the stories of the Allied soldiers -- soldiers who left the safety of their own homes and risked their lives to liberate a country and a people that they didn't know. They liberated my birth town. It was then that I decided I would take up the gun -- out of respect and gratitude for those men and women who came to liberate us. From the awareness that sometimes only the gun can stand between good and evil.
И поради това взех оръжието -- не да стрелям, не да убивам, не да разрушавам, а да спра тези които правят зло, да защитавам беззащитните, да защитя демократичните ценности, да се изправя за свободата, която имаме да говорим тук днес в Амстердам, за това как можем да направим света по-добро място.
And that is why I took up the gun -- not to shoot, not to kill, not to destroy, but to stop those who would do evil, to protect the vulnerable, to defend democratic values, to stand up for the freedom we have to talk here today in Amsterdam about how we can make the world a better place.
Дами и господа, не съм тук днес да ви говоря за славата на оръжията. Аз не харесвам оръжия. И ако сте били някога под обстрел, ви става дори по-ясно, че оръжието не е някакъв си мачо инструмент, с който да се хвалим. Днес съм тук, за да ви разкажа за употребата на оръжието като инструмент на мира и стабилността. Оръжието е може би един от най-важните инструменти на мира и стабилността, които имаме на този свят.
Ladies and gentlemen, I do not stand here today to tell you about the glory of weapons. I do not like guns. And once you have been under fire yourself, it brings home even more clearly that a gun is not some macho instrument to brag about. I stand here today to tell you about the use of the gun as an instrument of peace and stability. The gun may be one of the most important instruments of peace and stability that we have in this world.
Сега това може би ви звучи противоречиво. Но не само аз съм видял това със собствените си очи по време на престоя ми в Ливан, Сараево и (неясно) национален в службата си на холандски военоначалник, това е още подкрепено от неопровержими статистики. Насилието е намаляло драстично през последните 500 години. Независимо от картините, които са ни показвани всеки ден в новините, войните между развитите страни не са често срещани. Нивото на убийства в Европа е спаднало 30-кратно от Средновековието насам. И срещанията на граждански войни и репресии са намалели след краят на Студената Война. Статистиките показват, че ние живеем в сравнително мирна ера.
Now this may sound contradictory to you. But not only have I seen with my own eyes during my deployments in Lebanon, Sarajevo and as the Netherlands' Chief of Defence, this is also supported by cold, hard statistics. Violence has declined dramatically over the last 500 years. Despite the pictures we are shown daily in the news, wars between developed countries are no longer commonplace. The murder rate in Europe has dropped by a factor of 30 since the Middle Ages. And occurrences of civil war and repression have declined since the end of the Cold War. Statistics show that we are living in a relatively peaceful era.
Защо? Защо е намаляло насилието? Променило ли се е човешкото съзнание? Ами ние говорихме за човешкото съзнание тази сутрин. Дали просто сме изгубили нашите животински импулси за отмъщение, за насилствени ритуали, за чиста ярост? Или има нещо друго? В последната си книга, харвардският професор Стивън Пинкър -- и много други мислители преди него -- заключават, че един от основните двигатели зад по-малко насилствените общества е разпространението на правовата държава и въведението в по-голям мащаб на държавния монопол върху легитимната употреба на насилие -- легитимирана от демократически избрано правителство, легитимирана чрез проверки и баланси и една независима правосъдна система. С други думи, държавен монопол, който има употребата на насилие изцяло под контрол.
Why? Why has violence decreased? Has the human mind changed? Well, we were talking about the human mind this morning. Did we simply lose our beastly impulses for revenge, for violent rituals, for pure rage? Or is there something else? In his latest book, Harvard professor Steven Pinker -- and many other thinkers before him -- concludes that one of the main drivers behind less violent societies is the spread of the constitutional state and the introduction, on a large scale, of the state monopoly on the legitimized use of violence -- legitimized by a democratically elected government, legitimized by checks and balances and an independent judicial system. In other words, a state monopoly that has the use of violence well under control.
Такъв държавен монопол над насилието, най-напред, играе ролята на подсигуровка. Премахва подбудата за надпревара във въоръжаването между потенциално враждебни групи в нашите общества. Второ, присъствието на наказания, които надвишават ползите от използването на насилие, накланя баланса още повече. Въздържането от насилие става по-изгодно от започването на война. Сега липсата на насилие започва да работи като махово колело. То повишава мира още повече. Там където няма конфликт, търговията процъфтява. И търговията е още един важен подбудител срещу насилието. С търговията, има взаимна зависимост и взаимна печалба между страните. И когато има взаимна печалба, и двете страни имат много повече да губят, отколкото да спечелят ако започнат война. Войната просто вече не е най-добрият вариант, и ето затова насилието е намаляло.
Such a state monopoly on violence, first of all, serves as a reassurance. It removes the incentive for an arms race between potentially hostile groups in our societies. Secondly, the presence of penalties that outweigh the benefits of using violence tips the balance even further. Abstaining from violence becomes more profitable than starting a war. Now nonviolence starts to work like a flywheel. It enhances peace even further. Where there is no conflict, trade flourishes. And trade is another important incentive against violence. With trade, there's mutual interdependency and mutual gain between parties. And when there is mutual gain, both sides stand to lose more than they would gain if they started a war. War is simply no longer the best option, and that is why violence has decreased.
Това, дами и господа, е идеята зад съществуването на въоръжените сили. Въоръжените сили подсигуряват държавения монопол над насилието. Ние правим това по легитимен начин само след като нашите демокрации са поискали това от нас. Тази легитимирана, контролирана употреба на оръжия е допринесла много към статистиките за война, конфликт и насилие по цялото кълбо. Тяхното участие в мироопазващи мисии е довело до разрешаването на много граждански войни. Моите войници използват оръжието като инструмент на мира.
This, ladies and gentlemen, is the rationale behind the existence of my armed forces. The armed forces implement the state monopoly on violence. We do this in a legitimized way only after our democracy has asked us to do so. It is this legitimate, controlled use of the gun that has contributed greatly to reducing the statistics of war, conflict and violence around the globe. It is this participation in peacekeeping missions that has led to the resolution of many civil wars. My soldiers use the gun as an instrument of peace.
И точно затова провалилите се държави са толкова опасни. Провалилите се държави нямат легитимирана, демократично контролирана употреба на сила. Провалилите се държави не познават оръжието като инструмент на мира и стабилността. Точно затова тези държави могат да въвлекат един цял регион в хаос и конфликт. Точно затова разпространението на идеята за правовата държава е такъв важен аспект в нашите чуждестранни мисии. Поради тази причина ние се опитваме да изградим една правосъдна система точно сега в Афганистан. Затова обучаваме полицейски служители, обучаваме съдии, обучаваме прокурори из целия свят. И заради това -- и в Холандия, ние сме много уникални в това -- заради това холандската конституция заявява, че една от основните задачи на въоръжените сили е да поддържа и допринася за международното върховенство на закона.
And this is exactly why failed states are so dangerous. Failed states have no legitimized, democratically controlled use of force. Failed states do not know of the gun as an instrument of peace and stability. That is why failed states can drag down a whole region into chaos and conflict. That is why spreading the concept of the constitutional state is such an important aspect of our foreign missions. That is why we are trying to build a judicial system right now in Afghanistan. That is why we train police officers, we train judges, we train public prosecutors around the world. And that is why -- and in the Netherlands, we are very unique in that -- that is why the Dutch constitution states that one of the main tasks of the armed forces is to uphold and promote the international rule of law.
Дами и господа, гледайки това оръжие, ние сме изправени срещу грозната страна на човешкия ум. Всеки ден се надявам че политици, дипломати, доброволци, могат да обърнат конфликта в мир и заплахата в надежда. И се надявам, че един ден армиите ще могат да бъдат разпуснати и хората ще намерят начин да живеят заедно без насилие и подтисничество. Но докато този ден дойде, ще трябва да направим така, че идеали и човешки упадък да се срещнат някъде по средата. Докато този ден дойде, аз заставам зад баща ми, който се е опитал да застреля нацистите с една стара пушка. Заставам зад моите мъже и жени, които са готови да рискуват живота си за един по-малко насилствен свят за всички нас. Заставам зад този войник, който претърпя частична загуба на слуха и претърпя дълготрайни наранявания на крака й, когато бе ударена от ракета по време на мисия в Афганистан.
Ladies and gentlemen, looking at this gun, we are confronted with the ugly side of the human mind. Every day I hope that politicians, diplomats, development workers can turn conflict into peace and threat into hope. And I hope that one day armies can be disbanded and humans will find a way of living together without violence and oppression. But until that day comes, we will have to make ideals and human failure meet somewhere in the middle. Until that day comes, I stand for my father who tried to shoot the Nazis with an old gun. I stand for my men and women who are prepared to risk their lives for a less violent world for all of us. I stand for this soldier who suffered partial hearing loss and sustained permanent injuries to her leg, when she was hit by a rocket on a mission in Afghanistan.
Дами и господа, докато този ден дойде, когато можем да живеем без оръжия, се надявам, че всички сме съгласни, че мира и стабилността не идват безплатно. Те се нуждаят от тежка работа, често зад кулисите. Нуждаят се от добро оборудване и добре тренирани, отдадени войници. Надявам се, че ще подкрепите усилията на нашите въоръжени сили да тренираме войници като този млад капитан и да й предоставим едно добро оръжие, вместо лошата пушка, която бе дадена на моя баща. Надявам се, че ще подкрепите нашите войници когато те са навън, когато се прибират вкъщи и когато са ранени и имат нужда от нашата грижа. Те излагат на риск техния живот, за нас, за вас, и ние не бива да ги предаваме.
Ladies and gentlemen, until the day comes when we can do away with the gun, I hope we all agree that peace and stability do not come free of charge. It takes hard work, often behind the scenes. It takes good equipment and well-trained, dedicated soldiers. I hope you will support the efforts of our armed forces to train soldiers like this young captain and provide her with a good gun, instead of the bad gun my father was given. I hope you will support our soldiers when they are out there, when they come home and when they are injured and need our care. They put their lives on the line, for us, for you, and we cannot let them down.
Надявам се, че ще уважавате моите войници, този войник с това оръжие. Защото тя иска един по-добър свят. Защото тя активно допринася за по-добрия свят, както всички ние тук днес.
I hope you will respect my soldiers, this soldier with this gun. Because she wants a better world. Because she makes an active contribution to a better world, just like all of us here today.
Благодаря ви много.
Thank you very much.
(Аплодисменти)
(Applause)