Thank you so much. I'm going to try to take you on a journey of the underwater acoustic world of whales and dolphins. Since we are such a visual species, it's hard for us to really understand this, so I'll use a mixture of figures and sounds and hope this can communicate it. But let's also think, as a visual species, what it's like when we go snorkeling or diving and try to look underwater. We really can't see very far. Our vision, which works so well in air, all of a sudden is very restricted and claustrophobic. And what marine mammals have evolved over the last tens of millions of years is ways to depend on sound to both explore their world and also to stay in touch with one another.
Muchísimas gracias. Voy a tratar de llevarlos en un viaje por el mundo acústico submarino de ballenas y delfines. Dado que somos una especie visual, nos es difícil entender cabalmente esto. Así que voy a usar una mezcla de gráficos y sonidos y espero poder comunicar con eso. Pero pensemos también, como especie visual, qué se siente cuando practicamos buceo o submarinismo e intentamos mirar bajo el agua. En realidad, no podemos ver muy lejos. Nuestra visión, que funciona muy bien en el aire, de repente es muy restringida y claustrofóbica. Y lo que los mamíferos marinos han evolucionado en las últimas decenas de millones de años son las formas de depender del sonido tanto para explorar su mundo como para comunicarse unos con otros.
Dolphins and toothed whales use echolocation. They can produce loud clicks and listen for echoes from the sea floor in order to orient. They can listen for echoes from prey in order to decide where food is and to decide which one they want to eat. All marine mammals use sound for communication to stay in touch. So the large baleen whales will produce long, beautiful songs, which are used in reproductive advertisement for male and females, both to find one another and to select a mate. And mother and young and closely bonded animals use calls to stay in touch with one another, so sound is really critical for their lives.
Los delfines y odontocetos usan la ecolocalización. Pueden producir fuertes chasquidos y escuchar el eco del fondo marino para orientarse. Pueden escuchar los ecos de la presa para decidir dónde está la comida y para decidir cuál quieren comer. Todos los mamíferos marinos usan el sonido para comunicarse, para permanecer en contacto. Así, las ballenas barbadas (misticetos) producirán canciones largas y hermosas que se utilizan en publicidad reproductiva por machos y hembras tanto para buscarse mutuamente como para elegir una pareja. La madre y la cría y los animales estrechamente vinculados usan llamadas para permanecer en contacto unos con otros. Por eso el sonido es muy crítico para sus vidas.
The first thing that got me interested in the sounds of these underwater animals, whose world was so foreign to me, was evidence from captive dolphins that captive dolphins could imitate human sounds. And I mentioned I'll use some visual representations of sounds. Here's the first example. This is a plot of frequency against time -- sort of like musical notation, where the higher notes are up higher and the lower notes are lower, and time goes this way. This is a picture of a trainer's whistle, a whistle a trainer will blow to tell a dolphin it's done the right thing and can come get a fish. It sounds sort of like "tweeeeeet." Like that. This is a calf in captivity making an imitation of that trainer's whistle. If you hummed this tune to your dog or cat and it hummed it back to you, you ought to be pretty surprised. Very few nonhuman mammals can imitate sounds. It's really important for our music and our language.
Lo primero que cautivó mi interés por los sonidos de estos animales submarinos, cuyo mundo me era tan extraño, fue la evidencia de delfines en cautiverio que los delfines en cautiverio podían imitar sonidos humanos. Y mencioné que voy a usar algunas representaciones visuales de sonidos. He aquí el primer ejemplo. Este es un gráfico de frecuencia en el tiempo... algo así como una notación musical donde las notas más altas son muy altas y las bajas son más bajas y el tiempo va en este sentido. Esta es una imagen de un silbato de entrenador un silbato que el entrenador soplará para decirle al delfín que ha hecho algo correcto y puede venir por un pez. Suena algo así como "tuuiiiitt". Algo así. Y este es una cría en cautiverio haciendo una imitación del silbato de ese entrenador. Ahora bien, si uno tararease esta melodía a su perro o gato y este tarareara con uno uno debería sorprenderse bastante. Muy pocos mamíferos no humanos pueden imitar sonidos. Es realmente importante para nuestra música y nuestro lenguaje.
So it's a puzzle: The few other mammal groups that do this, why do they do it? A lot of my career has been devoted to trying to understand how these animals use their learning, use the ability to change what you say based on what you hear in their own communication systems. So let's start with calls of a nonhuman primate. Many mammals have to produce contact calls when, say, a mother and calf are apart. This is an example of a call produced by squirrel monkeys when they're isolated from another one. And you can see, there's not much variability in these calls. By contrast, the signature whistle which dolphins use to stay in touch, each individual here has a radically different call. They can use this ability to learn calls in order to develop more complicated and more distinctive calls to identify individuals.
Es un acertijo: los otros pocos mamíferos que lo hacen, ¿por qué lo hacen? Y he destinado gran parte de mi carrera a tratar de entender cómo usan estos animales su aprendizaje cómo usan la capacidad para cambiar lo que dicen en base a lo que oyen en sus propios sistemas de comunicación. Así que empecemos con las llamadas de un primate no humano. Muchos mamíferos tienen que producir llamadas de contacto cuando, digamos, una madre y una cría están separados. Este es un ejemplo de una llamada de los monos ardilla cuando están aislados unos de otros. Y pueden verlo, no hay mucha variabilidad en estas llamadas. Por el contrario, el silbido personal que usan los delfines para permanecer en contacto, cada individuo tiene aquí una llamada radicalmente diferente. Pueden usar su capacidad de aprender llamadas para desarrollar llamadas más complejas y más distintivas para identificar individuos.
How about the setting in which animals need to use this call? Well let's look at mothers and calves. In normal life for mother and calf dolphin, they'll often drift apart or swim apart if Mom is chasing a fish, and when they separate they have to get back together again. What this figure shows is the percentage of the separations in which dolphins whistle, against the maximum distance. So when dolphins are separating by less than 20 meters, less than half the time they need to use whistles. Most of the time they can just find each other just by swimming around. But all of the time when they separate by more than 100 meters, they need to use these individually distinctive whistles to come back together again. Most of these distinctive signature whistles are quite stereotyped and stable through the life of a dolphin. But there are some exceptions.
¿En qué escenario necesitan los animales recurrir a estas llamadas? Bueno, miremos a las madres y sus crías. En la vida normal la madre y la cría de delfín a menudo se alejarán o nadarán separados si mamá está persiguiendo un pez. Y cuando se separan tienen que volverse a juntar de nuevo. Y lo que muestra este gráfico es el porcentaje de separaciones en el que los delfines silban versus la distancia máxima. Así, cuando los delfines están separados menos de 20 metros menos de la mitad de las veces necesitan silbar, la mayoría de las veces pueden encontrarse unos a otros con sólo nadar. Pero en todos los casos en que se separan más de 100 metros tienen que usar estos silbidos personales para volverse a encontrar. La mayoría de estos silbidos de firma distintivos son bastante estereotipados y estables durante la vida de un delfín. Pero hay algunas excepciones.
When a male dolphin leaves Mom, it will often join up with another male and form an alliance, which may last for decades. As these two animals form a social bond, their distinctive whistles actually converge and become very similar. This plot shows two members of a pair. As you can see at the top here, they share an up-sweep, like "woop, woop, woop." They both have that kind of up-sweep. Whereas these members of a pair go "wo-ot, wo-ot, wo-ot." And what's happened is they've used this learning process to develop a new sign that identifies this new social group. It's a very interesting way that they can form a new identifier for the new social group that they've had.
Cuando un delfín macho deja a su mamá a menudo se unirá a otro macho y formará una alianza, que puede durar décadas. Y mientras estos dos animales forman un vínculo social sus silbidos distintivos en realidad convergen y se vuelven muy similares. Así, este gráfico muestra dos miembros de un par. Como pueden ver aquí arriba comparten un barrido ascendente como "guup, guup, guup". Ambos tienen esa especie de barrido ascendente. Mientras que estos miembros de un par hacen "gu-uh, gu-uh, gu-hu". Y lo que sucede es que han usado este proceso de aprendizaje para desarrollar un nuevo signo que identifica a este nuevo grupo social. Es muy interesante la manera en que pueden formar un nuevo identificador para el nuevo grupo social que han formado.
Let's now take a step back and see what this message can tell us about protecting dolphins from human disturbance. Anybody looking at this picture will know this dolphin is surrounded, and clearly his behavior is being disrupted. This is a bad situation. But it turns out that when just a single boat is approaching a group of dolphins at a couple hundred meters away, the dolphins will start whistling, they'll change what they're doing, they'll have a more cohesive group, wait for the boat to go by, and then they'll get back to normal business. Well, in a place like Sarasota, Florida, the average interval between times that a boat is passing within a hundred meters of a dolphin group is six minutes. So even in the situation that doesn't look as bad as this, it's still affecting the amount of time these animals have to do their normal work.
Retrocedamos ahora un paso y veamos qué nos puede decir este mensaje sobre la protección de delfines de las perturbaciones humanas. Cualquiera que vea esta imagen sabrá que este delfín está rodeado y claramente su comportamiento se ve trastornado. Esta es una mala situación. Pero resulta que si se acerca un solo bote a un grupo de delfines ya a un par de cientos de metros de distancia los delfines comenzarán un silbido, van a cambiar lo que están haciendo, formarán un grupo más compacto, esperarán que el bote se vaya, y luego retomarán las tareas habituales. Bueno, en lugares como Sarasota, Florida, el intervalo promedio entre pasadas de un bote a un centenar de metros de un grupo de delfines es de 6 minutos. Así que incluso en situaciones no tan malas como esta se afecta aún la cantidad de tiempo que tienen estos animales para hacer sus tareas normales.
And if we look at a very pristine environment like western Australia, Lars Bider has done work comparing dolphin behavior and distribution before there were dolphin-watching boats. When there was one boat, not much of an impact. And two boats: When the second boat was added, what happened was that some of the dolphins left the area completely. Of the ones that stayed, their reproductive rate declined. So it could have a negative impact on the whole population. When we think of marine-protected areas for animals like dolphins, this means that we have to be quite conscious about activities that we thought were benign. We may need to regulate the intensity of recreational boating and actual whale watching in order to prevent these kinds of problems. I'd also like to point out that sound doesn't obey boundaries. So you can draw a line to try to protect an area, but chemical pollution and noise pollution will continue to move through the area.
Y si miramos en ambientes muy prístinos como el occidente de Australia Lars Bider ha realizado un trabajo comparando el comportamiento de los delfines y su distribución antes de que hubiese delfines divisando botes. Cuando había un bote, no producía mucho impacto. Con dos botes, cuando se sumaba el segundo bote, lo que sucedía era que algunos delfines abandonaban la zona por completo. Y de los que se quedaban, su tasa de natalidad disminuía. De modo que podía tener un impacto negativo en toda la población. Cuando pensamos en áreas marinas protegidas para animales como los delfines esto significa que tenemos que ser bastante conscientes de las actividades que pensábamos que eran benignas. Tal vez tengamos que regular la intensidad de los paseos en barco y el avistaje de ballenas para prevenir esta clase de problemas. También me gustaría señalar que el sonido no conoce de límites. Uno puede trazar una línea tratando de proteger un área pero la contaminación química y acústica se propagará por la zona.
And I'd like to switch now from this local, familiar, coastal environment to a much broader world of the baleen whales and the open ocean. This is a kind of map we've all been looking at. The world is mostly blue. But I'd also like to point out that the oceans are much more connected than we think. Notice how few barriers there are to movement across all of the oceans compared to land. To me, the most mind-bending example of the interconnectedness of the ocean comes from an acoustic experiment where oceanographers took a ship to the southern Indian Ocean, deployed an underwater loudspeaker and played back a sound. That same sound traveled to the west, and could be heard in Bermuda, and traveled to the east, and could be heard in Monterey -- the same sound.
Me gustaría pasar ahora de este entorno local familiar, costero, al mundo mucho más amplio de los misticetos y el océano abierto. Este es una suerte de mapa que todos hemos estado mirando. El mundo es casi todo azul. Pero también me gustaría señalar que los océanos están mucho más conectados de lo que pensamos. Fíjense qué pocas barreras hay para el movimiento interoceánico en comparación a la tierra. Para mí, el ejemplo más sorprendente de la interconexión de los océanos proviene de un experimento acústico en que los oceanógrafos envían una embarcación al sur del Océano Índico, despliegan un altavoz subacuático, y reproducen un sonido. Ese mismo sonido viajó al oeste y pudo oírse en las Bermudas, y viajó al este y pudo oírse en Monterrey, el mismo sonido.
So we live in a world of satellite communication, are used to global communication, but it's still amazing to me. The ocean has properties that allow low-frequency sound to basically move globally. The acoustic transit time for each of these paths is about three hours. It's nearly halfway around the globe. In the early '70s, Roger Payne and an ocean acoustician published a theoretical paper pointing out that it was possible that sound could transmit over these large areas, but very few biologists believed it.
De modo que vivimos en un mundo de comunicaciones por satélite, se utilizan para la comunicación global, pero sigue siendo asombroso para mí. El océano tiene propiedades que permiten a los sonidos de baja frecuencia moverse, básicamente, de forma global. El tiempo de tránsito acústico para cada una de estas rutas es de cerca de 3 horas. Abarca cerca de la mitad del mundo. Ahora, a principios de los años 70 Roger Payne y un especialista en acústica oceánica publicaron un trabajo teórico señalando que era posible que el sonido pudiera transmitirse por estas grandes áreas pero muy pocos biólogos lo creyeron.
It actually turns out, though, even though we've only known of long-range propagation for a few decades, the whales clearly have evolved, over tens of millions of years, a way to exploit this amazing property of the ocean. So blue whales and fin whales produce very low-frequency sounds that can travel over very long ranges. The top plot here shows a complicated series of calls that are repeated by males. They form songs, and they appear to play a role in reproduction, sort of like that of song birds. Down below here, we see calls made by both males and females that also carry over very long ranges.
Resulta sin embargo que, en realidad, aunque sólo conocemos la propagación a larga distancia desde hace pocas décadas las ballenas claramente han desarrollado, durante decenas de millones de años, una forma de explotar esta propiedad asombrosa del océano. Así que las ballenas azules y las rorcuales producen sonidos de muy baja frecuencia que pueden viajar muy largas distancias. Y aquí arriba el gráfico muestra una serie complicada de llamadas que los machos repiten. Estas forman canciones y parecen cumplir un papel en la reproducción similar al caso de las aves cantoras. Aquí abajo vemos llamadas tanto de machos como de hembras que también recorren distancias muy largas.
The biologists continued to be skeptical of the long-range communication issue well past the '70s, until the end of the Cold War. What happened was, during the Cold War, the U.S. Navy had a system that was secret at the time, that they used to track Russian submarines. It had deep underwater microphones, or hydrophones, cabled to shore, all wired back to a central place that could listen to sounds over the whole North Atlantic. And after the Berlin Wall fell, the Navy made these systems available to whale bio-acousticians to see what they could hear.
Los biólogos siguieron siendo escépticos al tema de la comunicación de larga distancia mucho más allá de los años 70, hasta el final de la Guerra Fría. Lo que sucedió, durante la Guerra Fría, fue que la Marina de EE.UU. tenía un sistema, secreto en ese momento, que utilizaba para rastrear a los submarinos rusos. Tenía micrófonos submarinos profundos, o hidrófonos, conectados a la costa, todos conectados a un lugar central que podía escuchar los sonidos de todo el Atlántico Norte. Y después de la caída del Muro de Berlín la Marina dejó disponibles estos sistemas a los especialistas en bioacústica de ballenas para ver lo que podían oír.
This is a plot from Christopher Clark who tracked one individual blue whale as it passed by Bermuda, went down to the latitude of Miami and came back again. It was tracked for 43 days, swimming 1,700 kilometers, or more than 1,000 miles. This shows us both that the calls are detectable over hundreds of miles and that whales routinely swim hundreds of miles. They're ocean-based and scale animals who are communicating over much longer ranges than we had anticipated.
Este es un gráfico de Christopher Clark que rastreó una ballena azul en su paso por las Bermudas que bajó hasta la latitud de Miami y regresó de nuevo. Se la siguió durante 43 días nadando 1.700 km, o más de 1.000 millas. Esto nos muestra tanto que las llamadas pueden detectarse a cientos de kilómetros y que las ballenas nadan habitualmente cientos de kilómetros. Tienen como base al océano, son animales de escala que se comunican a través de distancias mucho mayores de lo que habíamos anticipado.
Unlike fins and blues, which disperse into the temperate and tropical oceans, the humpbacked whales congregate in local traditional breeding grounds, so they can make a sound that's a little higher in frequency, broader-band and more complicated. So you're listening to the complicated song produced by humpbacks here. Humpbacks, when they develop the ability to sing this song, they're listening to other whales and modifying what they sing based on what they're hearing, just like song birds or the dolphin whistles I described. This means that humpback song is a form of animal culture, just like music for humans would be.
A diferencia de las de aletas y las azules que se dispersan en los océanos templados y tropicales, las ballenas jorobadas se congregan en zonas locales tradicionales de cría. Y pueden emitir un sonido de frecuencia un poco más alta de banda más ancha y más complicado. Están escuchando la canción complicada que produce la ballena jorobada. Y las ballenas jorobadas cuando desarrollan la capacidad de cantar esta canción escuchan a las otras ballenas y modifican lo que cantan en base a lo que están escuchando, como las aves cantoras o los silbidos de delfín que describí. Esto significa que la canción de la ballena jorobada es una forma de cultura animal como lo sería la música para los humanos.
I think one of the most interesting examples of this comes from Australia. Biologists on the east coast of Australia were recording the songs of humpbacks in that area. And this orange line here marks the typical songs of east coast humpbacks. In '95 they all sang the normal song. But in '96 they heard a few weird songs, and it turned out that these strange songs were typical of west coast whales. The west coast calls became more and more popular, until by 1998, none of the whales sang the east coast song; it was completely gone. They just sang the cool new west coast song. It's as if some new hit style had completely wiped out the old-fashioned style before, and with no golden oldies stations. Nobody sang the old ones.
Pienso que uno de los ejemplos más interesantes de esto proviene de Australia. Biólogos de la costa oriental de Australia estuvieron grabando las canciones de las ballenas jorobadas. La línea naranja de aquí marca las canciones típicas de las ballenas jorobadas de la costa oriental. En el 95 todas cantaban la canción normal. Pero en el 96 oyeron algunas canciones extrañas. Y resultó que esas canciones raras eran típicas de las ballenas de la costa occidental. Las llamadas de la costa occidental se hicieron cada vez más populares hasta que en 1998 ninguna de las ballenas cantaba la canción de la costa oriental; se había extinguido. Cantaban la canción cool, la nueva de la costa occidental. Era como si algún nuevo estilo estrella hubiese borrado por completo el viejo estilo anterior y sin emisoras de los viejos éxitos. Nadie cantaba los viejos.
I'd like to briefly just show what the ocean does to these calls. Now you are listening to a recording made by Chris Clark, 0.2 miles away from a humpback. You can hear the full frequency range. It's quite loud. You sound very nearby. The next recording you're going to hear was made of the same humpback song 50 miles away. That's shown down here. You only hear the low frequencies. You hear the reverberation as the sound travels over long-range in the ocean and is not quite as loud. Now after I play back these humpback calls, I'll play blue whale calls, but they have to be sped up because they're so low in frequency that you wouldn't be able to hear it otherwise. Here's a blue whale call at 50 miles, which was distant for the humpback. It's loud, clear -- you can hear it very clearly. Here's the same call recorded from a hydrophone 500 miles away. There's a lot of noise, which is mostly other whales. But you can still hear that faint call.
Me gustaría mostrarles brevemente lo que le hace el océano a estas llamadas. Ahora están escuchando una grabación hecha por Chris Clark a 300 metros de una ballena jorobada. Pueden escuchar el rango completo de frecuencias. Es bastante fuerte. Suena muy cerca. La próxima grabación que van a escuchar se hizo con la misma canción de ballena jorobada a 80 km de distancia. Eso se muestra aquí abajo. Sólo se escuchan las frecuencias bajas. Se oye el eco a medida que el sonido atraviesa largas distancias en el océano y no es tan fuerte. Ahora después de reproducir estas llamadas de jorobadas, voy a reproducir llamadas de ballenas azules, pero de modo acelerado porque son de tan baja frecuencia que de otro modo no podrían oírlas. He aquí una ballena azul a 80 km que estaba lejos de la ballena jorobada. Es fuerte, claro... pueden oírlo muy claramente. Aquí está la misma llamada grabada desde un hidrófono desde 800 km. Hay mucho ruido, producido sobre todo por otras ballenas. Pero todavía puede oírse esa llamada tenue.
Let's now switch and think about a potential for human impacts. The most dominant sound that humans put into the ocean comes from shipping. This is the sound of a ship, and I'm having to talk a little louder to talk over it. Imagine that whale listening from 500 miles. There's a potential problem that maybe this kind of shipping noise would prevent whales from being able to hear each other. Now this is something that's been known for quite a while.
Cambiemos ahora y pensemos en el potencial para impactos humanos. El sonido más dominante que los humanos ponemos en el océano viene de los barcos. Este es el sonido de un barco y tengo que hablar un poco más alto para que me escuchen. Imaginen esa ballena escuchando desde 800 km. Hay un problema potencial en que quizá este tipo de embarcación impediría a las ballenas escucharse unas a otras. Esto es algo que se conoce desde hace un montón.
This is a figure from a textbook on underwater sound. And on the y-axis is the loudness of average ambient noise in the deep ocean by frequency. In the low frequencies, this line indicates sound that comes from seismic activity of the earth. Up high, these variable lines indicate increasing noise in this frequency range from higher wind and wave. But right in the middle here where there's a sweet spot, the noise is dominated by human ships. Now think about it. This is an amazing thing: That in this frequency range where whales communicate, the main source globally, on our planet, for the noise comes from human ships, thousands of human ships, distant, far away, just all aggregating.
Esta es una imagen de un libro sobre sonidos subacuáticos. Y en el eje Y está el nivel de ruido ambiente promedio en el océano profundo por la frecuencia. Y en las frecuencias bajas esta línea indica el sonido que viene de la actividad sísmica de la tierra. En lo alto, estas líneas variables indican el aumento de ruido en este rango de frecuencias de vientos y olas superiores. Pero justo aquí en el medio donde hay un campo lucrativo, el ruido es dominado por barcos humanos. Ahora, piensen esto. Es algo asombroso. Que en este rango de frecuencia donde las ballenas se comunican, la principal fuente mundial de ruido, en nuestro planeta, proviene de los barcos humanos, miles de barcos humanos, distantes, muy lejanos, todos juntos.
The next slide will show what the impact this may have on the range at which whales can communicate. So here we have the loudness of a call at the whale. And as we get farther away, the sound gets fainter and fainter. Now in the pre-industrial ocean, as we were mentioning, this whale call could be easily detected. It's louder than noise at a range of a thousand kilometers. Let's now take that additional increase in noise that we saw comes from shipping. All of a sudden, the effective range of communication goes from a thousand kilometers to 10 kilometers. Now if this signal is used for males and females to find each other for mating and they're dispersed, imagine the impact this could have on the recovery of endangered populations.
La próxima diapositiva mostrará qué impacto puede tener esto en la distancia en que las ballenas pueden comunicarse. Así, este es el sonido de la llamada a una ballena. Y a medida que nos alejamos el sonido se hace cada vez más débil. Ahora, en el océano preindustrial, como estábamos diciendo, esta llamada de ballena podía detectarse fácilmente. Era más fuerte que el ruido en un rango de miles de kilómetros. Ahora agreguemos ese incremento adicional de ruido que veíamos viene de los barcos. De repente, el rango efectivo de comunicación pasa de unos mil kilómetros a 10 km. Ahora bien, si machos y hembras usan esta señal para encontrarse mutuamente para el apareamiento y están dispersos imaginen el impacto que esto podría tener en la recuperación de poblaciones en peligro de extinción.
Whales also have contact calls like I described for the dolphins. I'll play the sound of a contact call used by right whales to stay in touch. And this is the kind of call that is used by, say, right whale mothers and calves as they separate to come back again. Now imagine -- let's put the ship noise in the picture. What's a mother to do if the ship comes by and her calf isn't there? I'll describe a couple strategies.
También tenemos llamadas de contacto como describía en el caso de los delfines. Voy a reproducir el sonido de una llamada de contacto usada por las ballenas francas para permanecer en contacto. Y este es el tipo de llamada que usan, digamos, las madres de ballena franca y las crías cuando se separan para volver a encontrarse. Ahora imaginemos que ponemos el ruido de los barcos en la imagen. ¿Qué hace una madre si pasa el barco y su cría no está allí? Describiré un par de estrategias.
One strategy is if your call's down here, and the noise is in this band, you could shift the frequency of your call out of the noise band and communicate better. Susan Parks of Penn State has actually studied this. She's looked in the Atlantic. Here's data from the South Atlantic. Here's a typical South Atlantic contact call from the '70s. Look what happened by 2000 to the average call. Same thing in the North Atlantic, in the '50s versus 2000. Over the last 50 years, as we've put more noise into the oceans, these whales have had to shift. It's as if the whole population had to shift from being basses to singing as a tenor. It's an amazing shift, induced by humans over this large scale, in both time and space.
Una estrategia si la llamada de uno está aquí abajo y el ruido está en esta banda, uno puede desplazar la frecuencia de su llamada hacia afuera de la banda de ruido y comunicarse mejor. Susan Parks, de Penn State, ha estudiado este hecho. Ella estudió el Atlántico. He aquí los datos del Atlántico Sur. Esta es una llamada de contacto típica del Atlántico Sur de los años 70. Miren lo que sucedió para el 2000 con la llamada promedio. Lo mismo en el Atlántico Norte, en los años 50 versus el 2000. En los últimos 50 años a medida que agregamos más ruido al océano estas ballenas se han tenido que desplazar. Es como si toda la población tuviese que cambiar de ser bajos a cantar como tenores. Es un desplazamiento asombroso, inducido por los humanos en esta gran escala tanto en el tiempo como en el espacio.
And we now know that whales can compensate for noise by calling louder, like I did when that ship was playing, by waiting for silence and by shifting their call out of the noise band. Now there's probably costs to calling louder or shifting the frequency away from where you want to be, and there's probably lost opportunities. If we also have to wait for silence, they may miss a critical opportunity to communicate. So we have to be very concerned about when the noise in habitats degrades the habitat enough that the animals either have to pay too much to be able to communicate, or are not able to perform critical functions. It's a really important problem.
Y ahora sabemos que las ballenas pueden compensar el ruido llamando más fuerte, como hice yo cuando estaba el sonido del barco, esperando el silencio y desplazando su llamada fuera de la banda de ruido. Ahora, probablemente hay costos en llamar más fuerte o en cambiar la frecuencia de donde uno quiere estar. Quizá haya pérdida de oportunidades. Si además tenemos que esperar el silencio pueden perderse una oportunidad crítica de comunicación. Así que tenemos que ser muy conscientes sobre cuándo el ruido en los hábitats degrada tanto el hábitat que los animales o bien tienen que pagar mucho más para poder comunicarse o bien no logran realizar funciones críticas. Es un problema realmente importante.
And I'm happy to say that there are several very promising developments in this area, looking at the impact of shipping on whales. In terms of the shipping noise, the International Maritime Organization of the United Nations has formed a group whose job is to establish guidelines for quieting ships, to tell the industry how you could quiet ships. And they've already found that by being more intelligent about better propeller design, you can reduce that noise by 90 percent. If you actually insulate and isolate the machinery of the ship from the hull, you can reduce that noise by 99 percent. So at this point, it's primarily an issue of cost and standards. If this group can establish standards, and if the shipbuilding industry adopts them for building new ships, we can now see a gradual decline in this potential problem.
Y me alegra decir que hay varios desarrollos muy prometedores en este área, que estudian el impacto de los barcos en las ballenas. En términos del ruido de los barcos, la Organización Marítima Internacional de Naciones Unidas ha formado un grupo cuya tarea consiste en establecer directrices para silenciar los barcos, decirle a la industria cómo se podría silenciar los barcos. Y ya han encontrado que siendo más inteligentes en el diseño de mejores hélices, se puede reducir ese ruido en 90%. En realidad, si se puede aislar la maquinaria del barco del casco puede reducirse ese ruido en un 99%. Así que en este punto es principalmente una cuestión de costos y normas. Si este grupo puede establecer normas, y si la industria de la construcción naval las adopta, podemos ver una disminución gradual en este problema potencial.
But there's also another problem from ships that I'm illustrating here, and that's the problem of collision. This is a whale that just squeaked by a rapidly moving container ship and avoided collision. But collision is a serious problem. Endangered whales are killed every year by ship collision, and it's very important to try to reduce this. I'll discuss two very promising approaches. The first case comes from the Bay of Fundy. These black lines mark shipping lanes in and out of the Bay of Fundy. The colorized area shows the risk of collision for endangered right whales because of the ships moving in this lane. It turns out that this lane here goes right through a major feeding area of right whales in the summer time, and it makes an area of a significant risk of collision. Well, biologists who couldn't take no for an answer went to the International Maritime Organization and petitioned them to say, "Can't you move that lane? Those are just lines on the ground. Can't you move them over to a place where there's less of a risk?" And the International Maritime Organization responded very strongly, "These are the new lanes." The shipping lanes have been moved. And as you can see, the risk of collision is much lower.
Pero además hay otro problema con los barcos que estoy ilustrando aquí, y es el problema de la colisión. Esta es una ballena que simplemente chirrió a un contenedor que se desplazaba rápidamente y evitó la colisión. Pero la colisión es un problema serio. Ballenas en peligro mueren cada año en colisiones con barcos. Y es muy importante tratar de reducir esto. Y voy a discutir dos enfoques muy prometedores. El primer caso proviene de la Bahía de Fundy. Y estas líneas negras marcan las líneas de navegación desde y hacia la Bahía de Fundy. Y el área coloreada muestra el riesgo de colisión para ballenas francas en peligro a causa de los barcos que se mueven en este carril. Resulta que este carril de aquí pasa justo por una zona principal de alimentación de ballenas francas en el verano. Y constituye un área de riesgo significativo de colisión. Bueno, los biólogos que no aceptan un no como respuesta fueron a la Organización Marítima Internacional y solicitaron decir: "¿Pueden mover el carril? Son sólo líneas en el suelo. ¿No pueden moverlas a un lugar donde haya menos riesgo? Y la Organización Marítima Internacional respondió duramente: "Estos son los nuevos carriles". Los carriles de navegación se corrieron. Y, como pueden ver, el riesgo de colisión es mucho menor.
So it's very promising, actually. We can be very creative about thinking of different ways to reduce these risks. Another action which was just taken independently by a shipping company itself was initiated because of concerns the shipping company had about greenhouse gas emissions with global warming. The Maersk Line looked at their competition and saw that everybody who is in shipping thinks time is money. They rush as fast as they can to get to their port. But then they often wait there. What Maersk did is they worked ways to slow down. They could slow down by about 50 percent. This reduced their fuel consumption by about 30 percent, which saved them money, and at the same time, it had a significant benefit for whales. It you slow down, you reduce the amount of noise you make and you reduce the risk of collision.
Así que en realidad es muy prometedor. Y podemos ser muy creativos al pensar en diferentes formas de reducir estos riesgos. Otra acción tomada de manera independiente por una compañía naviera, se inició por la preocupación que tenía la naviera por las emisiones de gases de efecto invernadero y el calentamiento global. La línea Maersk miró a su competencia y vio que todos en la navegación piensan que el tiempo es dinero. Ellos corren tan rápido como es posible para llegar al puerto. Pero luego a menudo esperan allí. Y lo que hizo Maersk fue trabajar formas de desaceleración. Pudieron desacelerar cerca de un 50%. Esto redujo su consumo de combustible en un 30%, lo que les ahorra dinero, y, al mismo tiempo, tuvo un beneficio significativo para las ballenas. Si uno desacelera, reduce la cantidad de ruido que hace y reduce el riesgo de colisión.
So to conclude, I'd just like to point out, you know, the whales live in an amazing acoustic environment. They've evolved over tens of millions of years to take advantage of this. And we need to be very attentive and vigilant to thinking about where things that we do may unintentionally prevent them from being able to achieve their important activities. At the same time, we need to be really creative in thinking of solutions to be able to help reduce these problems. I hope these examples have shown some of the different directions we can take in addition to protected areas to be able to keep the ocean safe for whales to be able to continue to communicate.
Para concluir, me gustaría señalar ya saben, que las ballenas viven en un entorno acústico asombroso. Han evolucionado a lo largo de decenas de millones de años para sacar ventaja de esto. Y tenemos que estar muy atentos y vigilantes y pensar en cosas que hacemos que pueden involuntariamente impedirles lograr sus actividades importantes. Al mismo tiempo, tenemos que ser realmente muy creativos al pensar soluciones que puedan ayudar a reducir estos problemas. Y espero que estos ejemplos hayan mostrado algunas de las distintas orientaciones que podemos seguir además de las áreas protegidas. Para poder mantener seguro el océano para que las ballenas puedan continuar comunicándose.
Thank you very much.
Muchísimas gracias.
(Applause)
(Aplausos)