So I'm going to start with a slide that may disturb some of you. These are dogs who have been captured and rounded up and are going to be killed for their meat. It's part of the dog trade which exists in some countries in the world. Now, you probably think that this is a horrible image, that this is something that should not happen. What I want to persuade you of is that while of course, I agree with that, it's part of something that is far, far larger. And that is impossible to justify as a whole. And that while I doubt that anyone in this audience will be participating in the dog meat trade, I'm sure that most of the audience are likely to be participating in what I'm going to talk about.
Comincerò con una slide che alcuni di voi potrebbero trovare angosciante. Questi sono cani che sono stati catturati e raggruppati per essere uccisi per la loro carne. Fa parte del commercio dei cani che esiste in alcune parti del mondo. Forse pensate che questa immagine sia orribile e che questo non dovrebbe accadere. Ciò di cui vi voglio convincere è che, mentre condivido quanto ho detto prima, questo fa parte di qualcosa molto più grande. Impossibile da giustificare nella sua interezza. Mentre dubito che qualcuno in questa audience voglia partecipare al commercio della carne di cane, sono sicuro che la maggior parte dell’audience probabilmente è parte di ciò che vi esporrò a breve.
In 1970, I was a graduate student at the University of Oxford, studying philosophy, specializing in ethics, interested in the big ethical questions of the day, things like the war in Vietnam, abortion, civil rights. But if you'd said to me, “And what about the ethics of how we treat animals?” I would have been taken aback. I would have said, "Well, what's the problem here? Of course I'm against cruelty, like any decent person would be, but there are laws against cruelty, so I just don't really see this as an issue."
Nel 1970, ero uno studente laureato all’Università di Oxford, che studiava Filosofia, si stava specializzando in Etica, interessato alle grandi questioni etiche di allora, come la guerra in Vietnam, aborto, diritti civili. Ma se mi aveste chiesto: “Cosa ne pensi di un’etica che consideri come trattiamo gli animali?” Mi avreste trovato impreparato. Avrei risposto: “Ma, qual è il problema? Certo, sono contro la crudeltà, come ogni persona decente, ma ci sono leggi contro la crudeltà, quindi non lo vedo come un problema.”
And then one day, after a class on a completely different topic, I happened to strike up a conversation with a Canadian graduate student called Richard Keshen. He invited me back to his college for lunch to continue the conversation. And when we were offered the hot meal of the day, which was spaghetti with a sauce on top, he asked if the sauce had meat in it. And when he was told that it did, he took the salad plate instead. I took the spaghetti, we sat down and ate. But at some point then after we'd finished our previous conversation, I said to him, "So what's your problem with meat?" You have to understand that it actually was very rare for anyone to meet a vegetarian in 1970.
Un giorno, dopo una lezione su tutt’altro argomento, ho iniziato a discutere con uno studente universitario canadese di nome Richard Keshen. Mi invitò a pranzo al suo College per continuare la discussione. Quando ci proposero il piatto del giorno, spaghetti con la salsa, chiese se la salsa contenesse carne. Poiché risposero di sì, ordinò un’insalata. Io ordinai gli spaghetti, ci sedemmo e mangiammo. Ad un certo punto, alla fine della nostra precedente conversazione, gli chiesi: “Che problemi hai con la carne?” Dovete capire che era davvero molto raro incontrare un vegetariano negli anni ’70.
So Richard said something very simple, an explanation of why he wasn't eating meat. He said, "I don't think we're justified in treating animals the way in which they're treated in order to be turned into a food for us." And I said, "What exactly do you mean by that? Aren't they sort of just grazing in the fields and basically having a good life until, of course, you know, they get trucked the slaughterhouse and then they get killed? That's bad, but their life doesn't seem so bad to me." But he said, "No, that's not the case. Increasingly, many animals are being reared inside, in factory farms, and their lives are miserable because the only thing that matters is producing their meat, milk or eggs at the cheapest possible price."
Richard rispose con semplicità, spiegandomi perché non consumava carne. Disse: “Non credo che abbiamo il diritto di trattare gli animali nel modo in cui li trattiamo per trasformarli in cibo per noi.” Chiedo: “Che cosa vuoi dire esattamente? Non pascolano forse liberi nei campi conducendo una bella vita fin quando non vengono portati al macello per essere uccisi? È triste, ma la loro vita non è poi così male.” Mi dice: “Non è così che vanno le cose. Sempre più animali vengono allevati all’interno, in allevamenti intensivi, dove le loro vite sono miserabili perché l’unica cosa che conta è produrre la loro carne, latte o uova al prezzo più basso possibile.”
So I decided I need to know more about this. And I did, and I found that what he was saying was correct. And then that started me thinking about, well, but surely there must be something that justifies us in using animals in this way. Because, you know, it was hard to imagine that I had, for all of my life up to that point, been doing something that was wrong. So as a philosophy student, I went back to the philosophers of the past.
Ho deciso che dovevo documentarmi. L’ho fatto e ho scoperto che quello che mi aveva detto era corretto. Ho cominciato a ragionarci su, certamente deve esserci qualcosa che giustifica il modo in cui usiamo gli animali. Perché, sapete, è difficile concepire che avevo, per tutta la mia vita fino a quel momento, fatto qualcosa di sbagliato. Da bravo studente di filosofia, rilessi i filosofi del passato.
I started with ancient Greeks, but what I found wasn't convincing. So with Aristotle, for example, he said that the less rational are made for the more rational they serve that purpose. And so plants serve animals and animals serve humans. And the less rational humans, the so-called barbarians, serve the Greeks as slaves because Greeks, Aristotle thought, were more rational. Well, apart from the obvious objection to slavery, I was skeptical that the universe had this kind of grand purpose, grand scheme of creation that Aristotle was describing. It certainly wasn't the way Darwin had taught us to look at the world.
Cominciai con i greci dell’antichità, ma non mi convinsero molto. Aristotele, per esempio, disse che gli esseri meno razionali sono creati per quelli più razionali ed è il loro unico scopo. Quindi le piante servono agli animali e gli animali servono gli esseri umani. Gli esseri umani meno razionali, detti barbari, servono i greci come schiavi perché i greci, pensava Aristotele, erano più razionali. A parte le ovvie obiezioni sulla schiavitù, ero scettico che questo fosse il grande scopo dell’Universo, il grande disegno della creazione che Aristotele stava descrivendo. Certo non è il modo in cui Darwin ci ha insegnato a vedere il mondo.
So I then went on to look at some later philosophers. I looked at Thomas Aquinas, who was hugely influential in the 13th century on the Catholic Church, and he drew from Aristotle, but he also drew from the verse of Genesis, where God says that he's giving us dominion over the animals. And essentially, he ended up saying that, because of this grant of dominion, we have no duties to animals. The only reason why we should not be cruel to animals, according to Aquinas, is that if we are, we may develop a disposition that makes us cruel to humans, and that would be bad. But the animals in themselves counted for zero, in accordance with Aquinas.
Quindi rilessi filosofi più recenti. Tommaso d’Aquino che è stato molto influenzato nel tredicesimo secolo dalla Chiesa Cattolica, prese spunto da Aristotele, ma anche dai versi della Genesi, dove Dio ci disse che ci avrebbe donato il dominio sugli animali. Essenzialmente, concluse dicendo che, a causa di questa ipoteca di dominio, non abbiamo alcun obbligo verso gli animali. Per d’Aquino l’unico motivo che ci impone di non essere crudeli verso gli animali è che se lo siamo, potremmo sviluppare una disposizione di crudeltà verso gli esseri umani, e questo non è accettabile. Ma gli animali non rappresentano niente, secondo d’Aquino.
You would think you couldn't get much worse than that. But Descartes, in a way, in the 17th century, was worse because he said that animals are not capable of feeling anything. They're just automata. They're just like very complicated clocks which have a mechanism that makes a noise. Except that God created the animals and the mechanism is more complex.
Forse penserete che abbiamo raggiunto il peggio. Ma Descartes, nel diciassettesimo secolo, fece di peggio dicendo che gli animali non provano alcunché Sono solo degli automi. Simili a degli orologi complicati con un meccanismo che emette suoni. A parte che Dio creò gli animali, e la loro biologia è più complessa.
If we skip on to the 18th century, we find that Kant also said we have no duties to animals and that the only reason to be kind to them is to practice kindness towards humans. For him, though, the reason was that animals are not rational beings and therefore cannot be self-aware or make autonomous choices about what to do.
Se saltiamo nel diciottesimo secolo, scopriremo che anche Kant ha affermato che non abbiamo obblighi sugli animali, e che l’unico motivo per essere gentili è per esercitare la nostra gentilezza verso gli essere umani. Per lui, comunque, il motivo era che gli animali non hanno razionalità e per questo non possono avere auto-consapevolezza di sè o fare autonomamente delle scelte sulle azioni da compiere.
But I think the answer to this was given by Bentham towards the end of the 18th century when Bentham asked the question, "Can they reason? Or can they talk? That's not the question. The question is, can they suffer?" And I think Bentham was right. If a being can suffer, then that suffering matters, whether they're capable of reasoning or talking or not.
Penso che una risposta venne data da Bentham verso la fine del diciottesimo secolo, quando Bentham pose la domanda: “Possiedono la ragione? Possiedono la parola?” Ma è questa la domanda. La domanda è: “Possono soffrire?” Mi trovo d’accordo con Bentham. Se un essere vivente può soffrire, quella sofferenza è importante, indipendentemente dalla capacità di ragionamento o di parola.
And Bentham, in fact, really showed a lot of foresight when he looked at what the French revolutionaries had done in freeing slaves in the French colonies and said, "One day we'll discover that just as the color of a man's skin is no reason for abandoning him to the caprice of a tormentor, so whether a being has fur or a tail is similarly no reason for denying them rights." And that seems to me to have been a very prescient remark. And indeed, I think we have to agree with this view that pain is pain no matter what the species of the being who is suffering that pain.
Bentham, infatti, mostrò grandi capacità visionarie quando considerò cosa i rivoluzionari francesi avessero fatto nel liberare gli schiavi delle colonie francesi e disse: “Un giorno scopriremo che così come il colore della pelle di un uomo non è motivo per abbandonarlo ai capricci di un torturatore, anche se un essere vivente ha pelliccia o coda, allo stesso modo non c’è motivo per negargli dei diritti.” La considero una puntualizzazione presciente. Consapevolmente, credo che dovremmo essere d’accordo con questa prospettiva che il dolore è dolore indipendentemente da quale specie degli esseri viventi stia soffrendo quel dolore.
But when I thought about these philosophers, other than Bentham in particular, and the attitudes that were present in the society in which I was living, it reminded me of some other ways of thinking that we now reject. For example, the racism of the Europeans who thought that they were entitled to enslave Africans, transport them across to the new world and use them as tools for their purposes. And of course, they did that on the basis of an ideology that either insisted on differences between humans and Africans, which didn't exist, but also on a religious belief and interpretation of some aspects of the Bible that they thought justified them in slavery. And then we can also look at the ideology developed by men in order to justify their oppression of women and their denial of women of basic rights, including the right to vote, and in many cases to own property or essentially to be equals in a moral community.
Ma quando ho riflettuto su questi filosofi, diversi da Bentham, e gli atteggiamenti presenti in quella società nella quale vivevo, mi ha ricordato altri modi di pensare che oggi rigettiamo. Per esempio, il razzismo degli europei che pensavano di essere nel giusto rendendo schiavi gli africani, trasportarli nel nuovo mondo ed usarli come strumenti per i loro scopi. Si sentirono legittimati a partire da una ideologia che insisteva non solo sulle differenze tra esseri umani ed africani, che non esiste, ma anche su credenze religiose ed interpretazioni di alcuni passaggi della Bibbia che usavano per giustificare la schiavitù. Possiamo anche considerare l’ideologia sviluppata dagli uomini per giustificare l’oppressione delle donne ed il negare alle donne diritti fondamentali, incluso il voto, e molto spesso il diritto di proprietà o semplicemente il diritto alle parità di opportunità in una comunità etica.
And we can reject these ideas as racism and sexism and see them as ideologies. But I think that we need to think that as a species, we have a similar kind of ideological stance to non-human animals. And adopting a phrase that I saw from another Oxford person called Richard Ryder, we can refer to this as speciesism.
Possiamo ributtare queste idee tacciandole di razzismo e sessismo e vederle come ideologie. Ma dobbiamo capire che, come specie, abbiamo una simile visione ideologica verso gli animali. Adottando una frase che ho udito da un altro laureato ad Oxford, di nome Richard Ryder, possiamo riferirci ad esso come specismo.
So speciesism, the major form of it, says that humans are the ones who are morally important. We have a moral status, we have human rights, we have intrinsic dignity, we are all equal. But animals are not our equals, do not have dignity or rights that we do. And the main form of this kind of speciesism, of course, is that it puts us at the center of the moral universe, us humans. And if you're not a member of our species, you don't really count. So the boundary of moral concern runs identical to the boundary of our species. We can call that anthropocentric speciesism.
La maggior parte dello specismo teorizza che gli esseri umani sono gli unici eticamente importanti. Abbiamo un’etica morale, abbiamo diritti umani, abbiamo una dignità intrinseca, siamo tutti uguali. Ma gli animali non sono nostri pari, non hanno dignità e neanche diritti. La forma principale di questo specismo, è che ci mette al centro di un universo etico come esseri umani. Chiunque non appartenga alla nostra specie, non conta. I confini delle preoccupazioni etiche, corrono identici ai confini della nostra specie. Possiamo definirlo specismo antropocentrico.
There's another kind of speciesism. And I want to come back to that slide that I showed you right at the start, of the dogs. If you think that this is wrong, but if you don’t think that something very similar is wrong -- These are pigs who are being transported to slaughter. And if you think that it's terrible to eat dogs, you would never eat dog meat, but you do eat meat from pigs, then I think you're a speciesist in the sense of you have a favorite species, probably because you have lived with a dog and perhaps you don't appreciate the intelligence of pigs. It wasn't for no reason at all that George Orwell made the pigs the leaders of the farm in his novel "Animal Farm." They are highly intelligent animals, and I really don't think that there are any reasons why we should regard it as OK to eat pigs, but not OK to eat dogs.
Un altro genere di specismo. Voglio ritornare a quella slide che vi ho mostrato all’inizio, quella dei cani. Se credete che questo sia sbagliato, ma non pensate che qualcosa molto simile sia sbagliato ... Questi sono maiali che stanno per essere trasportati al macello. Se siete dell’opinione che sia terribile mangiare cani, non mangerete mai carne di cane, ma se mangiate carne di maiale, allora penso che siete specisti, nel senso che avete una specie favorita, probabilmente perché avete avuto un cane, e forse non apprezzate l’intelligenza dei maiali. Non è stato per caso che George Orwell ha reso i maiali i leader della fattoria nel suo romanzo “La fattoria degli animali.” Sono animali estremamente intelligenti, e credo che non ci siano motivi plausibili sul perché dovrebbe andare bene mangiare maiali, ma non va bene mangiare cani.
So what position should we adopt with regard to animals? The principle that I advocate is one of equal consideration of interests, or to be more specific, equal consideration of similar interests. So when beings are capable of feeling pain, then that pain should be given equal weight to how bad it is that a being is in pain, whether that being is a human or a non-human animal capable of feeling pain. The only thing that matters is how serious is the pain that the animal is feeling. But the crucial thing is that suffering is suffering. Pain is pain. And that's irrespective of the being whose pain it is. We're not justified in distinguishing, discriminating against those who may differ from us in some respects, but are capable of feeling pain as we do.
Quale idea dovremmo adottare nei confronti degli animali? Il principio che sostengo è quello della pari considerazione di interessi o, per essere più precisi, pari considerazione di interessi simili. Pertanto, quando gli esseri viventi possono provare dolore, allora quel dolore dovrebbe essere considerato con pari peso per tutti gli esseri viventi che soffrono, sia se quell’essere vivente è un umano o un animale non-umano capace di provare dolore. L’unica cosa essenziale è la gravità del dolore che l’animale sta provando. L’aspetto cruciale è che la sofferenza è sofferenza. Il dolore è dolore. A prescindere da quale essere vivente stia soffrendo. Non abbiamo alcuna giustificazione nel distinguere e discriminare contro coloro che sono a noi dissimili, ma sono capaci di provare la nostra stessa sofferenza.
Now let's look at how important this is as an issue. I said at the start, this is a huge issue. And it's a huge issue because of the fact that we raise animals for food on a vast scale. And that, as I learned more than 50 years ago, but as is even more the case today, those animals are increasingly kept indoors in conditions that are not at all suitable to their interests and needs, that do not give them a good life, but give them what is essentially a miserable life.
Diamo un’occhiata a quanto sia importante considerarlo come un problema. Ho detto all’inizio, questo è un problema enorme. Ed è un problema enorme a causa del fatto che cresciamo gli animali per cibo su vasta scala. Per questo motivo, come ho appreso più di 50 anni fa, ma oggi è ancora più vero, questi animali tenuti in prigionia stanno aumentando in condizioni che non incontrano minimamente i loro interessi e necessità, che non li fanno vivere bene, ma danno loro essenzialmente una vita miserabile.
So let's start with chickens. The largest number of the land-based animals, at least that we raise for food, are chickens, something like 70 billion chickens are raised for food each year. And this is a standard way in which virtually all of them are raised: indoors, extremely crowded as you see here, in a big shed.
Cominciamo con i polli. Il più grande numero degli animali da allevamento, almeno quelli che cresciamo per cibo, sono polli, una cifra pari circa a 70 miliardi viene allevata ogni anno per produrre cibo. Questo è il modo standard nel quale in teoria vengono cresciuti, in luoghi chiusi, estremamente affollati come potete vedere in questa foto, in un capannone industriale.
And as Professor John Webster, who's an eminent veterinarian who studied farmed animals, says, this is the single most severe and systematic cruelty that we inflict on non-human animals because there are so many of them. I think, in my view, the only rival for that would be raising fish in aquaculture or fish farms, because there, the numbers are even larger. Something like 120 billion fish are raised for food each year.
Come dice il Professor John Webster, un eminente veterinario che ha studiato gli animali da fattoria, questa è la crudeltà sistematica più grave che infliggiamo agli animali non-umani, perché ce ne sono tanti. Dal mio punto di vista, l’unica a rivaleggiare in crudeltà sarebbe la crescita di pesci in acquacoltura o vasche da allevamento, perché in quel caso i numeri sono ancora più grandi. Circa 120 miliardi di pesci sono allevati ogni anno.
So this is a chicken. This is actually a further explanation of what I said about why chickens are suffering, not just from crowding, but because they're bred to grow so fast that they put on weight very quickly before their immature leg bones are really able to support the way in which they have to stand. So that’s why Professor Webster said that it’s so painful, we’re inflicting so much cruelty on them, because they are in pain. He compared this to someone with arthritis having to stand all day despite the arthritis in their legs.
Questo è un pollo. Ecco un’ulteriore dimostrazione di quanto ho detto. sulla sofferenza dei polli, non solo per sovraffollamento, ma perché sono nutriti per crescere velocemente e prendono peso con rapidità prima ancora che le ossa immature possano supportarne il peso per poterli fare stare in piedi. Per questo il Professor Webster ha detto che è doloroso, stiamo infliggendo loro tanta crudeltà, motivo per cui stanno soffrendo. Lo paragona a chi soffre di artrite e deve stare tutto il giorno in piedi nonostante l’artrite alle gambe.
So in the slide you just saw, you saw a chicken who was not standing but was lying on the litter on the floor of the shed. That chicken was there because the chicken's legs had collapsed under them and the chicken would have been unable to walk around and would have been unable to reach food or water. So the fate of that chicken was a slow and miserable death of dehydration or starvation in these huge chicken factories.
Nella slide che avete appena visto, c’era un pollo non in piedi ma sdraiato tra i rifiuti sul pavimento del capannone industriale. Il pollo si trovava lì perché le sue zampe erano collassate e il pollo non sarebbe stato in grado di camminare e incapace di raggiungere cibo e acqua. Il destino di quel pollo era una morte lenta e miserabile di disidratazione e fame dentro queste enormi industrie per polli.
These are the chickens, hens, who lay eggs. They are kept in small wire cages, unlike the chickens raised for meat. There is no room in that standard battery cage for the hens to even stretch their wings fully, to walk around. And there's no possibility of the weaker, less aggressive birds getting away from the more aggressive ones which may peck them. And to prevent that, the birds routinely have the pointy end of their beak cut off without anesthetic, with a hot blade.
Questi sono le galline che covano uova. Sono tenute in piccole gabbie di metallo, diversamente dai polli allevati per la loro carne. Non c’è spazio in quella gabbia standard di serie per poter aprire interamente le ali o per camminare. Non c’è alcuna possibilità per la gallina più debole e meno aggressiva di sottrarsi agli attacchi di quelle più aggressive che potrebbero beccarla. Come prevenzione, agli uccelli sono periodicamente tagliate le estremità appuntite del becco senza anestesia, con lame arroventate.
So these conditions have been outlawed in the entire European Union, in the United Kingdom and in some other countries. But sadly, in the majority of the United States, they are still entirely legal and they are practiced.
Queste condizioni sono ora fuorilegge in tutta la Comunità Europea, nel Regno Unito e in altri paesi. Purtroppo, in gran parte degli Stati Uniti, queste pratiche sono ancora completamente legali ed utilizzate.
So finally, let's talk about pigs. You already saw the pigs being trucked to slaughter. But the worst aspect of pig production is the treatment of their mothers. That is, the breeding sows whose role is simply to keep churning out piglets, more and more piglets throughout their lives until the rate at which they produce litters of piglets drops off and then they'll be sent to slaughter.
In ultimo, parliamo di maiali. Avete già visto maiali nei camion verso il macello. Ma l’aspetto peggiore dell’allevamento dei maiali è come trattano le loro madri. Il loro ruolo nell’allevamento è quello di sfornare sempre più maialini, sempre più maialini per tutta la loro vita fino a quanto il quantitativo dei maialini prodotti nell’immondizia si conclude e allora vengono inviate al macello.
These are animals who naturally would live in a forest, would be spending their day roaming around, rooting for food, socializing with others in a small social group, or in the case of sows, looking after their piglets after they're born. The sows would want to build a nest of leaves and twigs before they give birth.
Questi sono animali che in natura vivrebbero in una foresta, trascorrendo le giornate girovagando, mangiando radici, socializzando in piccoli gruppi, o nel caso delle scrofe, badando ai loro cuccioli appena nati. Le scrofe costruirebbero un nido di foglie e piccoli rami prima del parto.
None of that is, of course, possible in a factory farm. They spend all their lives standing in this narrow stall, unable to turn around. They get fed. They can stand up and lie down. And when they do give birth, they're still on concrete, still tightly confined, and then their piglets are taken away from them at an early age so they can be made pregnant again. That's just another aspect of this gigantic factory-farm system which is inflicting a vast amount of suffering on, as I say, a total of about 200 billion vertebrate animals each year.
Niente di questo è possibile in allevamento intensivo. Trascorrono tutte le loro vite in piedi in una stalla stretta, incapaci di girarsi. Sono nutrite. Possono alzarsi e sdraiarsi. Quando partoriscono, sono ancora sul cemento, in una spazio limitatissimo, e i loro cuccioli sono portati via poco tempo dopo la nascita perché possano rimanere di nuovo incinte. C’è un altro aspetto di questo gigantesco sistema di fattorie industriali che consiste nell’infliggere una quantità enorme di sofferenza su un totale di circa duecento miliardi di animali vertebrati ogni anno.
So it's important to realize that none of this is necessary to feed the world. In fact, it's a reverse of that. It's taking a lot of grain or soy, which we have to grow. We are clearing forests in order to grow more of that food. Clearing the Amazon, for example, to grow soy. And over three quarters of the world's soy crop is fed to animals, and in the process, the majority of the nutritional value of that soy is wasted. We could cause less damage to the environment, preserve more forests, more biodiversity, and avoid the local environmental pollution factory farms cause to water and air, while feeding the planet much better and reducing our impact on climate change.
È importante comprendere che non sono necessarie per sfamare il mondo. Infatti, è esattamente il contrario. Richiedono parecchio grano o soia che dobbiamo coltivare. Stiamo decimando le foreste per aumentare la coltivazione. Stiamo disboscando l’Amazzonia per coltivare più soia. Più di 3/4 del raccolto annuo di soia è destinato all’alimentazione animale, e nel processo, la maggior parte del valore nutrizionale di quella soia va perduto. Potremmo infliggere meno danni all’ambiente, preservare più foreste, più biodiversità, ed evitare l’inquinamento ambientale locale che l’allevamento intensivo causa ad acqua ed aria, sfamando molto meglio il pianeta e riducendo il nostro impatto sul cambiamento climatico.
So my first ask of you all is to not support factory farming, to not commit your dollars to buying the products of factory farms.
Dunque la mia prima richiesta a tutti voi, è di non sostenere l’allevamento intensivo di non usare i vostri dollari per comprare prodotti da allevamento intensivo.
Now, you might say, "What about going further? Should we stop eating animals at all?" This was taken at an organic farm not far from Princeton University, where I teach. And these calves are with their mothers. They are having an ideal life for their species at this point, though, of course, the calves are then going to be taken from their mothers, transported to slaughter and killed. Is that acceptable?
Potreste dire: “Perché non andiamo oltre? Dovremmo smettere di mangiare animali?” Questa foto ritrae una fattoria sociale non lontano da Princeton University, dove insegno. Tutti questi agnelli sono con le loro madri. Hanno una vita ideale, considerando quello che oggi vive la loro specie, per quanto, naturalmente, gli agnelli saranno portati via dalle loro madri, portati al macello e uccisi. È accettabile?
Well, it's not the way I want to live. I want to make a cleaner break with animal suffering and with the exploitation of animals. And to be honest, I don't want to have to look around very carefully to find sources of animal products like that that really I could be confident are treating their animals well, because a lot of products that appear to be humane are not all that good.
Non è il modo in cui voglio vivere. Voglio abolire la sofferenza negli animali e lo sfruttamento degli animali. Ad essere onesto, non ho bisogno di guardare intorno attentamente per trovare le fonti di produzione di prodotti come questi che di certo trattano bene i loro animali, perché molte produzioni che sembrano attente al problema non lo sono affatto.
But if you feel you really need animal products, OK, that's the way to go. And I want to welcome conscientious omnivores as allies in the fight against factory farming, which, as I say, is, for me, the prime thing to stop. The vast evil and unnecessary evil and polluting evil of factory farming.
Ma se sentite di aver bisogno di prodotti di origine animale, va bene. Vorrei dare il benvenuto agli onnivori coscienziosi come alleati contro l’allevamento intensivo, che, come ho detto, per me è la prima cosa da fermare. Il male ampio, non necessario e inquinante dell’allevamento intensivo.
So that’s what I’d like you to join me in doing. But I think it's also important to be active citizens, not only to change your own diet and your habit, but to contact your political representatives, to join organizations that are working against factory farming and to support that cause in whatever way you can.
Mi piacerebbe che partecipaste attivamente. Ma credo sia anche importante essere cittadine e cittadini attivi, non soltanto per modificare dieta e abitudini, ma contattando i vostri rappresentanti politici, aderendo ad organizzazioni contrarie all’allevamento intensivo, e sostenendo quelle cause con ogni mezzo possibile.
Thank you very much for listening and I look forward to your questions and discussion.
Grazie per avermi ascoltato e non vedo l’ora di discutere rispondendo alle vostre domande.
Chris Anderson: Peter, thank you so much. So provocative. Just looking at the shocking images that you show, I wonder whether a big part of the problem is just a form of almost sort of, collective denialism. How is it possible that a society as knowledgeable as ours can somehow engage in this collective denialism on the scale of what is actually happening?
Chris Anderson: Peter, grazie mille. Così provocatorio. Basta guardare le immagini scioccanti che ci hai mostrato, mi chiedevo se gran parte del problema sia solo una forma di negazionismo collettivo. Come è possibile che una società basata sulla conoscenza come la nostra possa lasciarsi deviare da questo negativismo collettivo in modo così massiccio?
Peter Singer: It is a kind of denialism. You're right about that, and people have said to me, you know, when I talk about the arguments that I began with, they say, "Well, I do find that persuasive. But, you know, I don't want to look at those images. They're going to spoil my dinner." And obviously, they're saying, "Even if the arguments are persuasive, I'm not really going to change what I'm going to have for dinner." And I think that's evidence of the deep conservatism that people have about what they eat. That it's something they're very reluctant to change. It's part of our culture, it's part of some of our traditions. And if you do change and if your family and friends are still eating meat, you're going to be in the awkward position of at least implicitly suggesting that what they're doing is wrong when you order something differently. So I think it makes people a little bit uncomfortable.
Peter Singer: è una forma di negazionismo. Hai ragione su questo, e le persone mi hanno detto, quando espongo gli argomenti con cui ho iniziato: “Lo trovo molto convincente. Ma non voglio guardare quelle immagini. Mi rovinano la cena.” Ovviamente, il messaggio è: “Anche se gli argomenti sono convincenti, certo non cambierò il menu di stasera.” Credo che questo sia prova di un profondo conservatorismo che le persone hanno nei confronti del cibo. È davvero molto difficile da cambiare. È parte della nostra cultura, e parte di alcune tradizioni. e pur cambiando, se famiglia e amici continuano a mangiare carne, vivrete quel ruolo scomodo e strano che sembra implicitamente suggerire che quello che fate sia sbagliato, quando ordinate qualcosa di diverso. Credo renda le persone leggermente ansiose.
I'm hopeful, though, that the recent rise in plant-based foods is going to make it easier to make that change, you know? If we can just increase the critical mass of normality a little bit further, I think it will be easier for people to stop the denialism and make the change.
Spero, comunque, che la recente crescita di cibo vegetariano renderà più semplice fare quel passo. Se riuscissimo ad incrementare la massa critica di normalità poco più avanti, penso che per le persone sarà più semplice fermare il negazionismo e permettere il cambiamento.
CA: Suppose someone agrees with you that suffering wherever it is, is bad, kind of, equally bad, but is skeptical that actually animals do suffer as much. But can a chicken really suffer as much? There's this sort of feeling of, oh, that's a bird brain ... What is the evidence that a chicken actually can suffer deeply?
CA: supponiamo che qualcuno concordi che la sofferenza in qualsiasi forma, sia orribile senza distinzioni, ma sia scettico sulla sofferenza che possono provare gli animali. Può un pollo soffrire così tanto? C’è questo pensiero comune, è il cervello di un pennuto. Qual è la prova che un pollo possa soffrire così profondamente?
PS: This is one of the aspects in which there's actually been a lot more work over the 50 years since I'd started thinking about animals. And there have been studies that show that -- you mentioned this term bird brain -- that actually bird brains can be highly intelligent. There's the famous marshmallow experiments that have been done with human children where they learn that there's a marshmallow put in front of them on a plate, but if they don't eat this marshmallow for a certain number of minutes, they'll get a second marshmallow as well. And in fact, it turns out the chickens can also learn to wait and some chickens will wait for the additional food treat and not eat the one that's in front of them.
PS: questo è uno degli aspetti in cui è stato fatto molto lavoro negli ultimi cinquant’anni da quando ho iniziato. Ci sono delle ricerche che hanno mostrato, hai parlato di cervello da pennuto, ma in realtà il cervello degli uccelli può essere molto intelligente. C’è il famoso esperimento del marshmallow condotto con bambine e bambini umani dove imparavano che c’era un marshmallow posto di fronte su un piatto, ma se non lo avessero mangiato per alcuni minuti, ne avrebbero ricevuto un secondo. Si è scoperto che i polli imparano ad aspettare e alcun polli aspetteranno per la promessa di ulteriore cibo e non mangiano quello che hanno di fronte.
CA: And that's good evidence for sort of the intelligence of chickens. But I mean, just a level of suffering. We know kind of what the pain process is in a human brain. Is that same essential neural process there in chickens and does that give plausibility to the idea that therefore they’re probably suffering in the same way, or capable of it?
CA: Questo evidenzia bene una sorta di intelligenza dei polli. Ma intendo il livello di sofferenza. Conosciamo la dinamica del dolore nel cervello umano. Essenzialmente si tratta dello stesso processo neuronale coinvolto nei polli e rende plausibile l’idea che quindi stanno forse soffrendo allo stesso modo, o ne sono capaci?
PS: Yes, it does. It's a central nervous system going to a brain with nerves that function in roughly the same way. Obviously, a common evolutionary origin that all vertebrates have. And I personally have no doubt that chickens suffer from physical pain and there's lots of reactions and behavior showing that they do.
PS: Esattamente. È un sistema nervoso centrale con un cervello che ha nervi che funzionano approssimativamente allo stesso modo. Tutti i vertebrati condividono un’origine evoluzionistica comune. Personalmente non ho alcun dubbio che i polli provino lo stesso dolore e molte reazioni e comportamenti lo mostrano.
Maybe I'll mention, as you've asked that question, there's been some debate in the past about fish because their brains are somewhat differently organized. But again, in more recent years, there's been a lot of research done on fish. There's a book by Victoria Braithwaite, a major fish researcher of pain, and this work by Lynne Sneddon that shows, I think, very clearly, that fish feel pain. Their behavior shows, when they have painful stimuli, the changes and interestingly, when we give them pain relief of the kind that we would take, you know, painkillers, their behavior moves back to normal as it does with us.
Forse l’ho già detto, poiché lo hai chiesto, in passato si è parlato di pesci perché i loro cervelli sono organizzati differentemente. Più recentemente parecchie ricerche hanno avuto per oggetto i pesci. C’è un libro di Victoria Braithwaite, grande ricercatrice del dolore nei pesci, e questo lavoro di Lynne Sneddon che mostra, secondo me molto chiaramente, che i pesci provano dolore. Il loro comportamento mostra cambiamenti, in presenza di stimoli dolorifici e molto interessante, quando li allieviamo dal dolore con quello che prenderemmo noi come antidolorifici, il loro comportamento ritorna nella normalità, come succede a noi.
CA: But isn't it true to say that, at least with some aqua farming, aquaculture, that fish aren't raised in quite as sort of, antithetical conditions to how, you know, they can swim freely as opposed to being crammed in a cage, for example. Does that count to some extent as sort of, you know, the same sort of ethic as the sort of conscious omnivore that you were talking about or not really?
CA: Ma potremmo affermare che, almeno in certi tipi di acquacoltura, che i pesci non vengono allevati in quella, diciamo, condizione antitetica al nuotare liberamente, in opposizione all’essere stipati in una gabbia, ad esempio. Ha importanza in qualche modo rispetto a qualche etica dell’onnivoro consapevole di cui parlavi prima, o no?
PS: No, I don't ... No, I really don't think any form of aquaculture is comparable with being a conscientious omnivore. They're very crowded. They swim in circles, I think, because they have instincts to swim further distances, certainly, obviously salmon swim across the oceans. And, you know, we know less about fish stress, but it seems pretty clear that they're stressed. Often they develop, because of the crowding, they have sea lice infestation. For fish who are raised in nets in the sea, it’s a major problem and clearly causes them suffering.
PS: Decisamente no. Non credo che qualsiasi forma di acquacoltura sia consona all’essere un onnivoro consapevole. Sono stipati all’inverosimile. Nuotano in tondo, penso, perché hanno certamente l’istinto a nuotare distanze più grandi, ovviamente i salmoni attraversano gli oceani. Sappiamo poco sullo stress dei pesci, ma è evidente che sono stressati. Spesso sono colpiti, per l’affollamento, da infestazioni di pidocchi di mare. Per i pesci che vengono allevati in mare, è un problema molto serio e chiaramente questo causa sofferenza.
And of course, there's no humane slaughter at all. I mean, at least for animals in factory farms, they get trucked to slaughter, and the slaughter houses are terrible places. But the actual moment where they're killed, they're supposed to be stunned. The stunning doesn't always work, particularly for chickens. But they're supposed to be stunned. But with fish, there are no regulations requiring them to be stunned before they're being killed. So the methods of slaughter are very painful.
Ovviamente non c’è alcuna macellazione umana, Almeno per gli animali negli allevamenti intensivi, sono portati al macello, e le macellerie sono posti orribili. Nel momento esatto in cui sono uccisi dovrebbero essere storditi. Però non è sempre così, soprattutto per i polli. Ma dovrebbero essere storditi. Nel caso dei pesci, non ci sono leggi che richiedano lo stordimento prima che vengano uccisi. I metodi di macellazione sono davvero dolorosi.
CA: Wow. Well, I can feel a lot of people, members, saying, "Oh, no, that was the one source of protein I was hopeful I could keep."
CA: Capisco molte persone, membri quando dicono: “Oh no, l’unica fonte di proteine che speravo di poter mantenere.”
PS: There's plenty of others.
PS: Ce ne sono molte altre.
CA: Frank would like to know, "If we were successful in resisting factory farming, how could employees of factory farms sustain their livelihoods?"
CA: Frank vorrebbe sapere, “Se riuscissimo a far chiudere gli allevamenti intensivi, come potrebbe sopravvivere chi lavora in quel settore?
PS: Well, for one thing, factory farms have cheap products, partly because they have extremely poorly-paid labor and not a huge quantity of it. They often employ undocumented immigrants who they can exploit more ruthlessly and pay less to. It's very unpleasant work because being inside these factory farms is very unpleasant. I've been into a chicken farm, for example, and the first thing you notice is your eyes start to sting and your throat hurts because there's so much ammonia in the air from the droppings of the birds. Birds have to live with that all the time. But the workers just go in there as briefly as they can. So, yes, obviously, those jobs would disappear, but ... As I say, they're pretty undesirable jobs. There's a huge churn. Basically, they're employing new people all the time because the old ones leave. So the workers who can't stand it for very long typically are getting other jobs anyway. And hopefully they're getting better jobs. And hopefully we would have an expanding plant-based food industry and there would be more jobs in those industries.
PS: prima cosa. gli allevamenti intensivi producono prodotti scadenti, in parte perché usano manodopera a basso costo e non sono molti. Spesso impiegano immigrati senza documenti che possono sfruttare senza sosta e pagare di meno. È un lavoro davvero spiacevole perché stare all’interno di questi allevamenti intensivi è molto spiacevole. Sono stato in un allevamento per polli e la prima cosa che provate è il bruciore agli occhi e la gola fa male perché c’è talmente tanta ammoniaca in aria dovuta allo sterco degli uccelli. Gli uccelli ci devono convivere sempre. Ma i lavoratori entrano il meno possibile. Ovviamente, questi lavori scomparirebbero ma, come ho detto, sono lavori pessimi. C’è una grande agitazione. Stanno assumendo persone sempre nuove perché gli altri lasciano il lavoro. Generalmente i lavoratori non lo svolgono per tanto tempo. e fanno altri lavori. Sperando che siano lavori migliori. Si spera di avere un’industria basata su piante in espansione e maggiori opportunità di lavoro in questo settore.
CA: So, Peter, I want to shift topic for a minute. You've entered controversial waters many times in your life as a utilitarian philosopher, and especially over the issue of disability and how to think about that in our culture. We have a member, Christian Bayerlein, who actually was a speaker at the last conference where he flew a drone around the audience using muscles. He has this question to you, "Peter, as a German native with a physical disability, I've had the privilege to inspire many through my works as a disability rights advocate. From a society that couldn't see my potential at birth, I'm driven by the principle enshrined in our basic law. Human dignity is inviolable. I firmly believe in universal kindness that should extend to all beings, including humans, irrespective of our abilities. So reflecting on our shared history, especially the dark times of involuntary euthanasia in my home country, I'm interested in your evolving thoughts on disability rights." Peter, perhaps you could just give a background to this controversy and what your evolving thoughts are on this issue.
CA: Peter, voglio cambiare argomento per un minuto. Hai navigato dinamiche controverse molte volte nella tua vita come filosofo utilitarista, specialmente in materia di disabilità e come ripensarla nella nostra cultura. Abbiamo un membro, Christian Bayerlein, che è stato speaker nella scorsa conferenza dove ha fatto volare un drone sulla platea usando i muscoli. Ha questa domanda per te. “Peter, come tedesco nato con una disabilità fisica ho avuto il privilegio di ispirare molti con i miei lavori sui diritti dei disabili. Da una società cieca al mio potenziale alla nascita, sono guidato dal principio della nostra Costituzione. La dignità umana è inviolabile. Credo nella grazia universale che andrebbe estesa a tutti gli esseri inclusi umani, a prescindere dalle nostre abilità. Riflettendo sulla storia condivisa, specialmente i tempi bui dell’involontaria eutanasia nel mio paese natale, mi interessa conoscere i tuoi pensieri in evoluzione sui diritti dei disabili.” Peter, forse potresti dare uno scenario di riferimento a questa controversia e quali sono i tuoi pensieri in evoluzione su questo argomento.
PS: Yes, thank you. I have long been an advocate, as somebody studying and then a professor of bioethics, I've been an advocate of choice in dying. I welcome the fact that in many countries now and in some states of the United States, people are able to ask a physician for assistance in dying, when they, let's say, are terminally ill or incurably ill and don't want to live further. And their quality of life has fallen to a level that they consider unacceptable. A physician can either give them a lethal injection in some countries or in others can prescribe a drug that they can take to end their life. And I welcome that. I think that, again, eliminates completely pointless suffering and gives people more autonomy and choice about how they die.
PS: Certo, grazie. Sono stato per molto tempo un avvocato, uno studioso e più tardi un professore di bioetica, e ho difeso la scelta di morire. Accolgo con piacere il fatto che in molti paesi oggi ed in alcuni stati degli Stati Uniti, le persone possono chiedere a un medico di assisterli nella morte, quando sono malati terminali o incurabili e non vogliono più vivere. La loro qualità di vita è scesa a un livello che loro considerano inaccettabile. Un medico può iniettare un’iniezione letale in alcuni paesi o in altri può prescrivere un farmaco che può porre fine alle loro vite. Mi compiaccio di questo. Credo che ciò elimini del tutto la sofferenza senza senso e dia più autonomia alle persone e più scelta su come morire.
But there are also circumstances where an infant may be born with a very severe disability, which means that their lives are going to be ones with a lot of suffering and perhaps without redeeming features because they're not going to live very long anyway. They may only be going to live months or a year or two, but with a disability that perhaps causes them pain or suffering or at least doesn't allow them to have enjoyable lives.
Ma ci sono anche situazioni dove un neonato che nasce con una disabilità estremamente grave, ovvero che le loro vite saranno unicamente intrise con molta sofferenza e forse prive di speranze di salvezza perché avranno comunque vita breve. Potrebbero vivere forse mesi, o un anno o due, ma con una disabilità che forse causa loro dolore o sofferenza oppure non gli permette una vita dignitosa.
And in those circumstances, doctors will often ask parents if they wish to have the child resuscitated if the child needs assistance in breathing. Like, if the child is on a respirator. And the parents then have a choice of saying no, you know, "Now that we understand the future for our child, we think it's better that the child should die now rather than live to the end of their life, whenever that might be." And that seems to be widely accepted. It's certainly practiced in neonatal intensive care units all over the world. That is, of course, a decision to say it's better that a human being should die than live because of the nature of that being's severe disability.
In quelle circostanze, i medici chiedono spesso ai genitori se vogliono vedere il figlio o la figlia risorti se ha bisogno di un ausilio per respirare. Come un respiratore. I genitori possono scegliere di dire no: “Comprendendo qual è il futuro per nostro figlio, pensiamo sia un bene che muoia adesso invece di vivere fino alla fine della sua vita per quanto essa possa durare.” Questo sembra ampiamente accettato. È prassi in molti reparti neonatali di terapia intensiva in tutto il mondo. È una decisione dire se sia meglio che un essere umano dovrebbe morire o vivere proprio per la natura della grave disabilità.
And if that's the decision, which I think is a defensible decision, then I think if the baby doesn't need any life support, like, doesn't need a respirator to breathe, but otherwise has just the same very unfortunate prognosis, the parents should also be able to make that choice. They should say to the doctor, "We think that it's better that our child should not live. Can you make sure that our child dies without suffering?" They might want to hold the child while that happens. That certainly happens when respirators are withdrawn.
E se è quella la decisione, che credo sia una decisione difendibile, allora credo che il neonato non abbia bisogno di supporti vitali come un respiratore per respirare ma in altri casi con prognosi estremamente sfortunata, i genitori dovrebbero anche poter fare quella scelta. Dovrebbero dire al medico, “Pensiamo sia meglio che nostro figlio non viva. Potrebbe assicurarsi che muoia senza soffrire? Potrebbero voler cullare il bimbo mentre questo avviene. Questo certamente accade se staccati dal respiratore.
So I think that can be a good ending. It does suggest that some lives, people with disabilities, are so bad that it's better that they die. Some people have accused me of ableism for believing that, but I think it's just very hard to deny that when we look at some of the worst of these situations.
Credo che sia un buon epilogo. Suggerisce che molte vite, persone disabili, stanno così male che è meglio che muoiano. Alcune persone mi hanno accusato di abilismo, ma io penso che sia davvero difficile negarlo quando ci troviamo di fronte alle situazioni più drammatiche.
CA: But isn't part of the issue here that it's so hard as an outsider to know? Like, isn't there a risk that we're influenced by our sort of, physical, just instincts of, you know, you see someone who looks not like we expect them to look and you sort of gasp and think, "Oh, that's going to be awful. And I can't imagine raising that child." And yet, roll the clock forward 20 years and you discover that actually that child has an amazing life. It was interesting talking to Christian at TED, I mean, he spoke about the deep life satisfaction he has had. And there are many, many, you know, "disabled people" who feel the same way.
CA: Ma non rappresenta parte del problema la difficoltà per un outsider di capire? Non c’è un rischio di subire l’influenza di reazioni fisiche, di agire d’istinto, sai, vediamo qualcuno con un aspetto diverso dalle aspettative e sussultando pensiamo: “Oh, la situazione è pessima. Non riesco ad immaginarmi crescere quel bambino.” Inoltre, scorri le lancette di 20 anni e scopri che quel bambino ha una vita stupenda. Era interessante parlare con Christian a TED, mi ha raccontato di quanto la sua vita sia soddisfacente. E sono in molti, tante, “persone disabili” che dicono la stessa cosa.
It's a sort of such a fine line between the sort of, the reasonableness of your opinion, which I think a lot of people would respond to, and just feeling like you're being somehow callous about the incredible potential of these babies.
È come una linea sottile tra la ragionevolezza del tuo parere, con il quale, credo, concordino molte persone, e forse anche una vena di insensibilità sull’incredibile potenziale di questi neonati.
PS: I don't agree that I'm being callous. I think, in fact, it's callous to refuse to make a decision in a case where the evidence suggests and the medical advice is and you can certainly go beyond the medical advice and talk to parents of children who've had this condition that your child now has. I welcome, I think it's wise to get the broadest range of opinion and information that you can, including from the disability community. But I think to just say, "Well, we can't make a decision" or even just to say as is part of that basic law in the German constitution, you know, human dignity is inviolable and to end a human life -- this is not in that clause, but people might extrapolate -- to end a human life is a violation of human dignity, I think that's callous. I think it's saying, you know, to say you've got to go on living no matter what the prospects are, is to turn yourself away from the great likelihood that there'll be far more suffering.
PS: non concordo sull’insensibilità. Credo infatti che manchi di sensibilità chi si rifiuta di prendere una decisione in casi dove le prove suggeriscono ed il consiglio medico esiste e tutti dovrebbero seguire i consigli medici e parlare con genitori che hanno avuto un figlio con la stessa patologia che adesso ha vostro figlio. Apprezzo, credo sia saggio ascoltare una vasta gamma di opinioni e più informazioni possibili, incluse quelle dalle associazioni di disabili. Ma credo che limitarsi a dire: “Non possiamo prendere una decisione” o semplicemente affermare il principio di una legge fondamentale nella Costituzione tedesca, la dignità umana è inviolabile e terminare una vita umana; questo non è in quel comma, ma è un’interpretazione; terminare una vita umana è una violazione della dignità umana, Questo è insensibilità. Penso sia implicito dire che aprirsi alla vita indipendentemente da cosa ci riserva è porsi nelle condizioni di rifuggire dalla probabilità quasi certa che ci sarà molta più sofferenza.
CA: OK, so we're going to move on from this for now. But if someone wants to dig in deeper, there's an amazing piece in "The New York Times" from 2003 that was a conversation or multiple conversations between Peter and a disability rights activist and just, the level of nuance with which that was conducted, to me, it's an extraordinary example of how, I don't know, how we could do a better job of bridging between difficult, controversial views, as opposed to the instinct of just slamming to judgment.
CA: lasciamo per adesso questo argomento. Ma se qualcuno vuole approfondire, c’è un articolo bellissimo “The New York Times” del 2003 che era una conversazione o conversazioni multiple tra Peter e un attivista per i diritti dei disabili e solo la molteplicità di sfumature con cui questo dialogo venne condotto, per me è un esempio straordinario di come, come potremmo migliorare il nostro lavoro di collegare visioni controverse e difficili, in opposizione all’istinto di trincerarci nel giudizio.
Peter, I think I'd like just to almost give you a chance just to wrap things up there. Like, is this a battle that we can win in the sort of, next 30 or 40 years? Do you think that humanity's capable of doing this?
Peter, credo che sto per darti una possibilità di svelarci alcune cose. Questa è una battaglia che possiamo vincere ipotizziamo, nei prossimi 30 o 40 anni? Pensi che l’umanità sia in grado di riuscirci?
PS: I think we can. Would be wonderful if I was still around to see it, I probably won't be, but I think we're making progress. But I think we can, I think we have been, over the centuries, if you look back, evolving morally in terms of pushing out the boundaries of the moral circle from the tribe to the nation to the race and now to all humans and starting to cross that boundary to all sentient beings. So, yes, I end up being an optimist on this, that we can build a critical mass and eventually eating meat, or certainly at least eating factory-farmed meat, will become something that is as socially unacceptable as, let's say, smoking indoors at a dinner party. Or, you know, there have been many other important moral changes that we've made, obviously we've changed attitudes to gays, for example. That's a big moral revolution, not complete, but getting there. And I think we can complete those past ones and develop the moral revolution in extending our concern to all creatures capable of suffering.
PS: Penso che siamo in grado. Sarebbe fantastico vivere abbastanza per vederlo, probabilmente non ci sarò, ma credo che stiamo progredendo. Credo che possiamo, credo che siamo stati per secoli, guardando indietro, ci siamo evoluti eticamente spingendoci oltre i limiti del circolo etico dalla tribù alla nazione alla razza e adesso all’umanità e cominciando a superare quei confini per includervi tutti gli esseri senzienti. Sì, sono diventato ottimista, possiamo costruire una massa critica in modo cha alla fine mangiare carne o almeno mangiare carne da allevamento intensivo, diventerà socialmente inaccettabile come fumare in luoghi chiusi durante una cena. Ci sono stati molti altri cambiamenti etici che abbiamo fatto, ovviamente abbiamo cambiato l’attitudine verso i gay, per esempio. Questa è stata una rivoluzione etica ancora in divenire. Penso che possiamo completare quelle passate e sviluppare una rivoluzione etica per estendere i diritti alle creature capaci di provare sofferenza.
CA: Perfectly said. I love this notion of us persuading each other to kind of raise our game. Peter Singer, thank you for your life's work. It's been an extraordinary journey. You've really done an amazing job of using the power of reason to change people's minds. And I think you'll go down in history for it.
CA: Decisamente chiaro. Mi piace questa nozione di persuaderci a vicenda per alzare la posta in gioco. Peter Singer, grazie per il tuo lavoro di una vita. È stato un viaggio straordinario. Hai davvero fatto un lavoro straordinario usando il potere della ragione per cambiare le persone. Credo che sarai ricordato nella storia per questo.
Thank you all, take care.
Vi ringrazio, state bene.
[Want to support TED?]
[Vuoi supportare TED?]
[Become a TED Member!]
[Diventa TED Member!]
[Learn more at ted.com/membership]
[Per saperne di più vai su: ted.com/membership]