So I'm going to start with a slide that may disturb some of you. These are dogs who have been captured and rounded up and are going to be killed for their meat. It's part of the dog trade which exists in some countries in the world. Now, you probably think that this is a horrible image, that this is something that should not happen. What I want to persuade you of is that while of course, I agree with that, it's part of something that is far, far larger. And that is impossible to justify as a whole. And that while I doubt that anyone in this audience will be participating in the dog meat trade, I'm sure that most of the audience are likely to be participating in what I'm going to talk about.
Je vais démarrer avec une image perturbante pour certains d’entre vous. Ces chiens ont été capturés et enfermés pour être tués pour leur viande. C’est une partie d’un trafic de chiens qui existe dans certaines parties du monde. Vous pensez sans doute que cette image est horrifiante, que cela ne devrait jamais arriver. Mais je souhaite vous convaincre que, certes, tout en étant d’accord avec vous, ce n’est qu’une infime partie de l’iceberg. Et que l’existence de cet iceberg est impossible à défendre. Je suis certain qu’aucune personne dans le public ne prendra part au trafic de viande de chien, pourtant, je crains que la plupart d’entre vous ne prenne part au sujet que je souhaite soulever.
In 1970, I was a graduate student at the University of Oxford, studying philosophy, specializing in ethics, interested in the big ethical questions of the day, things like the war in Vietnam, abortion, civil rights. But if you'd said to me, “And what about the ethics of how we treat animals?” I would have been taken aback. I would have said, "Well, what's the problem here? Of course I'm against cruelty, like any decent person would be, but there are laws against cruelty, so I just don't really see this as an issue."
En 1970, j’étais étudiant à l’université d’Oxford. J’étudiais la philosophie, me spécialisant en éthique. Les grandes questions éthiques d’alors m’intéressaient, la guerre au Vietnam, l’avortement, les droits civils, ce genre de choses. Mais si vous m’aviez parlé de l’éthique sur les traitements infligés aux animaux, j’aurais été pris de court et aurais répliqué que je ne voyais pas le problème, que j’étais contre la cruauté, comme toute personne décente, et qu’il y avait des lois contre ça. Je ne voyais pas le problème.
And then one day, after a class on a completely different topic, I happened to strike up a conversation with a Canadian graduate student called Richard Keshen. He invited me back to his college for lunch to continue the conversation. And when we were offered the hot meal of the day, which was spaghetti with a sauce on top, he asked if the sauce had meat in it. And when he was told that it did, he took the salad plate instead. I took the spaghetti, we sat down and ate. But at some point then after we'd finished our previous conversation, I said to him, "So what's your problem with meat?" You have to understand that it actually was very rare for anyone to meet a vegetarian in 1970.
Mais un jour, après un cours sur un sujet totalement différent, j’ai démarré une discussion avec un étudiant canadien appelé Richard Keshen. Il m’invita à son collège pour déjeuner ensemble et continuer notre discussion. Au moment de choisir le plat du jour, des spaghettis avec de la sauce, il demanda s’il y avait de la viande dans la sauce. Et quand on lui répondit que c’était le cas, il choisit la salade. J’ai pris les spaghettis, on s’est assis et on a mangé. Mais au bout d’un moment, après avoir terminé notre conversation, je lui ai demandé quel était son problème avec la viande. Souvenez-vous que c’était très rare de croiser un végétarien en 1970.
So Richard said something very simple, an explanation of why he wasn't eating meat. He said, "I don't think we're justified in treating animals the way in which they're treated in order to be turned into a food for us." And I said, "What exactly do you mean by that? Aren't they sort of just grazing in the fields and basically having a good life until, of course, you know, they get trucked the slaughterhouse and then they get killed? That's bad, but their life doesn't seem so bad to me." But he said, "No, that's not the case. Increasingly, many animals are being reared inside, in factory farms, and their lives are miserable because the only thing that matters is producing their meat, milk or eggs at the cheapest possible price."
Richard m’a répondu une chose simple et expliqué pourquoi il ne mangeait pas de viande. Il me dit que nous n’avions pas le droit de traiter les animaux de la façon dont nous les traitons pour en faire de la nourriture pour nous. Je lui ai demandé de préciser sa pensée. « Ne sont-ils pas en train de pâturer et vivre une belle vie, jusqu’au moment où, certes, on les emmène à l’abattoir pour les tuer ? C’est moche mais leur vie ne me semble pas si horrible que cela. » Mais il me dit que c’était faux. Les animaux sont de plus en plus enfermés à l’intérieur, dans des fermes industrielles, ils ont une vie misérable car la seule chose qui compte, c’est la production de viande, de lait et d’œufs au coût le plus bas possible.
So I decided I need to know more about this. And I did, and I found that what he was saying was correct. And then that started me thinking about, well, but surely there must be something that justifies us in using animals in this way. Because, you know, it was hard to imagine that I had, for all of my life up to that point, been doing something that was wrong. So as a philosophy student, I went back to the philosophers of the past.
Alors, j’ai décidé de m’intéresser à la question. C’est ce que j’ai fait et j’ai compris que ce qu’il disait était exact. Alors, j’ai commencé à réfléchir et penser qu’il doit certainement avoir quelque chose qui justifie que nous traitions les animaux ainsi. Car, vous l’imaginez, c’était difficile d’imaginer que j’avais durant toute ma vie jusqu’à ce jour-là, fait une chose qui était mal. L’étudiant en philosophie que j’étais est retourné aux philosophes du passé.
I started with ancient Greeks, but what I found wasn't convincing. So with Aristotle, for example, he said that the less rational are made for the more rational they serve that purpose. And so plants serve animals and animals serve humans. And the less rational humans, the so-called barbarians, serve the Greeks as slaves because Greeks, Aristotle thought, were more rational. Well, apart from the obvious objection to slavery, I was skeptical that the universe had this kind of grand purpose, grand scheme of creation that Aristotle was describing. It certainly wasn't the way Darwin had taught us to look at the world.
J’ai commencé avec les Grecs, mais sans rien trouver de convaincant. Aristote, par exemple, dit que les moins rationnels ont été créés pour que les plus rationnels puissent accomplir leur mission. Les plantes sont donc au service des animaux, eux-mêmes soumis à l’homme. Et les humains moins rationnels, les soi-disant barbares, étaient des esclaves au service des Grecs, car les Grecs, selon Aristote, étaient plus rationnels. Hormis l’objection évidente à l’esclavage, j’étais réservé sur le fait que l’univers puisse avoir une telle organisation, un grand dessein de la création tel qu’Aristote le décrivait. Darwin ne nous avait certainement pas enseigné cette façon d’observer le monde.
So I then went on to look at some later philosophers. I looked at Thomas Aquinas, who was hugely influential in the 13th century on the Catholic Church, and he drew from Aristotle, but he also drew from the verse of Genesis, where God says that he's giving us dominion over the animals. And essentially, he ended up saying that, because of this grant of dominion, we have no duties to animals. The only reason why we should not be cruel to animals, according to Aquinas, is that if we are, we may develop a disposition that makes us cruel to humans, and that would be bad. But the animals in themselves counted for zero, in accordance with Aquinas.
Je me suis ensuite tourné vers des philosophes moins anciens. Thomas d’Aquin, qui eut une très grande influence au 13e siècle sur l’Église catholique. Il s’inscrit dans la pensée d’Aristote et des versets de la Genèse, où Dieu affirme nous donner la domination sur les animaux. Il conclut fondamentalement en disant que cette domination divine nous retire toute obligation vis-à-vis des animaux. La seule raison, selon lui, pour ne pas être cruel envers les animaux, c’est que quand nous le sommes, nous risquons de développer des dispositions pour devenir cruel envers les hommes, et ça, ce serait mal. Mais les animaux en tant que tels n’avaient pas de valeur, selon Thomas d’Aquin.
You would think you couldn't get much worse than that. But Descartes, in a way, in the 17th century, was worse because he said that animals are not capable of feeling anything. They're just automata. They're just like very complicated clocks which have a mechanism that makes a noise. Except that God created the animals and the mechanism is more complex.
On pourrait penser qu’on a atteint le fond. Mais Descartes, d’une certaine façon, au 17e siècle, alla plus loin en affirmant que les animaux sont incapables de ressentir. Ce sont des automates. Ils sont comme des horloges complexes au mécanisme bruyant. Sauf que Dieu a créé ces animaux et que le mécanisme est plus complexe.
If we skip on to the 18th century, we find that Kant also said we have no duties to animals and that the only reason to be kind to them is to practice kindness towards humans. For him, though, the reason was that animals are not rational beings and therefore cannot be self-aware or make autonomous choices about what to do.
Au 18e siècle, Kant aussi nous dit que nous n’avons pas d’obligation vis-à-vis des animaux, et que la seule raison pour être bon envers eux est qu’il s’agit d’un apprentissage pour être bon envers l’homme. Mais pour lui, la raison est que les animaux ne sont pas des êtres rationnels et donc, ne sont pas conscients, ou ne peuvent pas faire les choix de façon autonome, comme nous.
But I think the answer to this was given by Bentham towards the end of the 18th century when Bentham asked the question, "Can they reason? Or can they talk? That's not the question. The question is, can they suffer?" And I think Bentham was right. If a being can suffer, then that suffering matters, whether they're capable of reasoning or talking or not.
Mais Bentham a répondu à cela vers la fin du 18e siècle quand il posa la question : « Les animaux peuvent-ils raisonner ? Ou bien peuvent-ils parler ? Ce ne sont pas les bonnes questions. La bonne question c’est : peuvent-ils souffrir ? » Je crois que Bentham avait raison. S’ils peuvent souffrir, cette souffrance a de l’importance, qu’ils soient capables de raisonner ou de parler, ou non.
And Bentham, in fact, really showed a lot of foresight when he looked at what the French revolutionaries had done in freeing slaves in the French colonies and said, "One day we'll discover that just as the color of a man's skin is no reason for abandoning him to the caprice of a tormentor, so whether a being has fur or a tail is similarly no reason for denying them rights." And that seems to me to have been a very prescient remark. And indeed, I think we have to agree with this view that pain is pain no matter what the species of the being who is suffering that pain.
Bentham a fait preuve de lucidité, je pense, quand il observa les révolutionnaires français abolir l’esclavage dans les colonies françaises et dit : « Un jour, nous découvrirons que la couleur de peau d’un homme n’est pas une raison pour l’abandonner aux caprices d’un tortionnaire, et qu’un être ait une fourrure ou une queue n’est pas plus une raison pour lui nier ces droits. » Cela me semble être très visionnaire. Et en effet, nous devrions être d’accord avec cette vision que la douleur est de la douleur, quelle que soit l’espèce d’être qui souffre de celle-ci.
But when I thought about these philosophers, other than Bentham in particular, and the attitudes that were present in the society in which I was living, it reminded me of some other ways of thinking that we now reject. For example, the racism of the Europeans who thought that they were entitled to enslave Africans, transport them across to the new world and use them as tools for their purposes. And of course, they did that on the basis of an ideology that either insisted on differences between humans and Africans, which didn't exist, but also on a religious belief and interpretation of some aspects of the Bible that they thought justified them in slavery. And then we can also look at the ideology developed by men in order to justify their oppression of women and their denial of women of basic rights, including the right to vote, and in many cases to own property or essentially to be equals in a moral community.
Mais en réfléchissant à ces philosophes, autres que Bentham en particulier, et aux attitudes présentes dans la société qui était la mienne, cela me rappelait d’autres façons de penser que nous rejetons désormais. Par exemple, le racisme des Européens qui pensaient avoir le droit de soumettre les Africains à l’esclavage, de les transporter dans le Nouveau Monde pour les utiliser comme outils pour accomplir leurs missions. Et naturellement, ils ont fait cela selon une idéologie insistant sur les différences entre les humains et les Africains, qui n’existaient pas, mais aussi sur les croyances religieuses et l’interprétation de certains passages de la Bible qui, selon eux, justifiaient l’esclavage. On peut aussi prendre l’idéologie développée par les hommes pour justifier leur oppression sur les femmes et leur déni des droits fondamentaux des femmes, dont le droit de vote, et souvent, le droit à la propriété, ou l’égalité dans une communauté morale.
And we can reject these ideas as racism and sexism and see them as ideologies. But I think that we need to think that as a species, we have a similar kind of ideological stance to non-human animals. And adopting a phrase that I saw from another Oxford person called Richard Ryder, we can refer to this as speciesism.
On peut rejeter ces idées comme étant racistes ou sexistes et les considérer comme des idéologies. Mais je pense que nous devons envisager qu’en tant qu’espèce, nous entretenons une posture idéologique similaire vis-à-vis des animaux non-humains. Et pour adopter un terme que j’ai lu et prononcé par une autre personne d’Oxford, Richard Ryder, il s’agit du spécisme.
So speciesism, the major form of it, says that humans are the ones who are morally important. We have a moral status, we have human rights, we have intrinsic dignity, we are all equal. But animals are not our equals, do not have dignity or rights that we do. And the main form of this kind of speciesism, of course, is that it puts us at the center of the moral universe, us humans. And if you're not a member of our species, you don't really count. So the boundary of moral concern runs identical to the boundary of our species. We can call that anthropocentric speciesism.
Le spécisme, dans sa plus grande partie, dit que les humains sont les seuls êtres moralement importants. Nous avons un statut moral, nous avons des droits humains, nous avons une dignité intrinsèque, nous sommes tous égaux. Or les animaux ne sont pas nos égaux, ils n’ont pas la dignité ou les droits que nous possédons. Et la forme majoritaire du spécisme, bien sûr, nous met au centre de l’univers moral, nous, les humains. Ceux qui ne font pas partie de notre espèce ne comptent pas vraiment. La frontière de l’attention morale est exactement la même que celle de notre espèce. On pourrait appeler cela un spécisme anthropocentrique.
There's another kind of speciesism. And I want to come back to that slide that I showed you right at the start, of the dogs. If you think that this is wrong, but if you don’t think that something very similar is wrong -- These are pigs who are being transported to slaughter. And if you think that it's terrible to eat dogs, you would never eat dog meat, but you do eat meat from pigs, then I think you're a speciesist in the sense of you have a favorite species, probably because you have lived with a dog and perhaps you don't appreciate the intelligence of pigs. It wasn't for no reason at all that George Orwell made the pigs the leaders of the farm in his novel "Animal Farm." They are highly intelligent animals, and I really don't think that there are any reasons why we should regard it as OK to eat pigs, but not OK to eat dogs.
Il y a une autre forme de spécisme. Et je souhaite vous remontrer l’image que je vous ai montrée au début, celle des chiens. Si vous pensez que c’est mal, mais pas qu’une chose très similaire l’est - Voici un transport de cochons vers l’abattoir. Si vous pensez que c’est horrible de manger du chien, que vous n’en consommerez jamais, mais que vous mangez de la viande de porc, vous êtes selon moi un spéciste dans le sens où vous privilégiez une espèce, sans doute parce que vous vivez avec un chien et que peut-être vous ne mesurez pas l’intelligence des cochons. Ce n’est pas sans raison que George Orwell a fait des cochons les maîtres de la ferme dans sa nouvelle : « La ferme des animaux ». Ce sont des animaux très intelligents et je ne pense pas qu’il y ait une raison pour considérer acceptable de manger du porc mais inacceptable de manger du chien.
So what position should we adopt with regard to animals? The principle that I advocate is one of equal consideration of interests, or to be more specific, equal consideration of similar interests. So when beings are capable of feeling pain, then that pain should be given equal weight to how bad it is that a being is in pain, whether that being is a human or a non-human animal capable of feeling pain. The only thing that matters is how serious is the pain that the animal is feeling. But the crucial thing is that suffering is suffering. Pain is pain. And that's irrespective of the being whose pain it is. We're not justified in distinguishing, discriminating against those who may differ from us in some respects, but are capable of feeling pain as we do.
Quelle position devrions-nous alors adopter vis-à-vis des animaux ? Le principe que je défends est un principe de considération égale des intérêts, plus précisément, de considération égale des intérêts similaires. Quand des êtres sont capables de ressentir la douleur, cette douleur doit recevoir un poids égal en matière de souffrance, que cet être soit humain ou un animal non-humain capable de ressentir la douleur. Le seul élément important, c’est la gravité de la douleur que l’animal ressent. Le point crucial, c’est que la souffrance est une souffrance. La douleur est une douleur. Quel que soit l’être qui ressente cette douleur. Il n’y a pas de justification pour distinguer ou discriminer ceux qui sont différents de nous sur certains aspects, mais qui sont capables de ressentir la douleur comme nous.
Now let's look at how important this is as an issue. I said at the start, this is a huge issue. And it's a huge issue because of the fact that we raise animals for food on a vast scale. And that, as I learned more than 50 years ago, but as is even more the case today, those animals are increasingly kept indoors in conditions that are not at all suitable to their interests and needs, that do not give them a good life, but give them what is essentially a miserable life.
Quelle est l’importance de ce sujet ? Comme je l’ai dit au début, c’est un problème énorme. C’est un problème énorme de par le fait que nous élevons les animaux à des fins alimentaires à une échelle astronomique. Et que, comme je l’ai appris il y a plus de 50 ans, et c’est encore plus le cas aujourd’hui, ces animaux sont de plus en plus enfermés à l’intérieur dans des conditions non adaptées à leurs intérêts et besoins et qui ne leur offre pas une bonne vie, mais au contraire, qui rend leur vie misérable.
So let's start with chickens. The largest number of the land-based animals, at least that we raise for food, are chickens, something like 70 billion chickens are raised for food each year. And this is a standard way in which virtually all of them are raised: indoors, extremely crowded as you see here, in a big shed.
Prenons les poules. Le plus grand nombre d’animaux terrestres, tout du moins, que nous élevons pour leur viande, ce sont les poules, environ 70 milliards d’animaux élevés à des fins alimentaires par an. Ceci est la façon standard de les élever : à l’intérieur, dans un environnement extrêmement peuplé, dans un immense hangar.
And as Professor John Webster, who's an eminent veterinarian who studied farmed animals, says, this is the single most severe and systematic cruelty that we inflict on non-human animals because there are so many of them. I think, in my view, the only rival for that would be raising fish in aquaculture or fish farms, because there, the numbers are even larger. Something like 120 billion fish are raised for food each year.
Comme le dit le professeur John Webster, un éminent vétérinaire qui fait des recherches sur les élevages industriels, la surpopulation est la forme de cruauté systématique la plus grave que nous infligeons aux animaux non-humains de par leur trop grand nombre. Seuls peuvent rivaliser avec cela les élevages industriels de poissons en aquaculture, car les nombres sont encore plus grands. On parle de 120 milliards de poissons élevés à des fins alimentaires par an.
So this is a chicken. This is actually a further explanation of what I said about why chickens are suffering, not just from crowding, but because they're bred to grow so fast that they put on weight very quickly before their immature leg bones are really able to support the way in which they have to stand. So that’s why Professor Webster said that it’s so painful, we’re inflicting so much cruelty on them, because they are in pain. He compared this to someone with arthritis having to stand all day despite the arthritis in their legs.
Voici une poule. Ceci pousse mon explication plus loin sur la souffrance de ces poules, car il n’y a pas que la surpopulation. Elles sont nourries si rapidement pour grossir très vite, et les os de leurs pattes ne sont pas suffisamment consolidés pour les porter et leur permettre d’être debout. Voilà pourquoi le professeur Webster dit que c’est si douloureux, que nous leur infligeons tant de cruauté et qu’ils souffrent. Il compare cela à une personne souffrant d’arthrite devant rester debout toute la journée en dépit de l’arthrite dans ses jambes.
So in the slide you just saw, you saw a chicken who was not standing but was lying on the litter on the floor of the shed. That chicken was there because the chicken's legs had collapsed under them and the chicken would have been unable to walk around and would have been unable to reach food or water. So the fate of that chicken was a slow and miserable death of dehydration or starvation in these huge chicken factories.
Dans la photo que l’on vient de voir, la poule n’est pas debout, mais elle est couchée sur la litière qui recouvre le sol de l’abri. Cette poule est ainsi car ses jambes ont cédé sous son poids et elle est incapable de marcher ou d’aller chercher de la nourriture ou de l’eau. Le destin qui l’attend est donc une mort lente et misérable de déshydratation et de faim dans cette immense usine de poulet.
These are the chickens, hens, who lay eggs. They are kept in small wire cages, unlike the chickens raised for meat. There is no room in that standard battery cage for the hens to even stretch their wings fully, to walk around. And there's no possibility of the weaker, less aggressive birds getting away from the more aggressive ones which may peck them. And to prevent that, the birds routinely have the pointy end of their beak cut off without anesthetic, with a hot blade.
Voici des poules pondeuses. Elles sont enfermées dans des petites cages en acier, ce qui n’est pas le cas des poules élevées pour leur viande. Il n’y a aucun espace dans une cage de batterie pour que la poule puisse étirer ses ailes ou marcher. Il n’y a aucune échappatoire pour les poules les plus faibles contre leurs congénères plus agressives qui les attaquent. Pour empêcher cela, on sectionne systématiquement la partie pointue du bec des poules, sans anesthésiant, avec une lame chauffée à blanc.
So these conditions have been outlawed in the entire European Union, in the United Kingdom and in some other countries. But sadly, in the majority of the United States, they are still entirely legal and they are practiced.
Ces conditions sont interdites désormais dans toute l’Union européenne, au Royaume-Uni et dans d’autres pays. Hélas, dans la plupart des États des États-Unis, ces pratiques sont encore parfaitement légales.
So finally, let's talk about pigs. You already saw the pigs being trucked to slaughter. But the worst aspect of pig production is the treatment of their mothers. That is, the breeding sows whose role is simply to keep churning out piglets, more and more piglets throughout their lives until the rate at which they produce litters of piglets drops off and then they'll be sent to slaughter.
Les cochons à présent. Je vous ai montré les cochons transportés vers l’abattoir. Mais le pire dans la production porcine, c’est le traitement infligé aux mères. Les truies reproductives ont pour unique mission de fabriquer des porcelets, à la chaîne le long de leur vie jusqu’à ce que leur taux de reproduction chute, ce qui les conduit à l’abattoir.
These are animals who naturally would live in a forest, would be spending their day roaming around, rooting for food, socializing with others in a small social group, or in the case of sows, looking after their piglets after they're born. The sows would want to build a nest of leaves and twigs before they give birth.
Ces animaux auraient dû vivre dans la forêt, passant leurs journées à fourrager, à socialiser avec d’autres membres de leur groupe, ou, dans le cas des truies, à veiller sur leurs porcelets après leur naissance. Les truies fabriqueraient un nid de feuilles et de brindilles avant de mettre bas.
None of that is, of course, possible in a factory farm. They spend all their lives standing in this narrow stall, unable to turn around. They get fed. They can stand up and lie down. And when they do give birth, they're still on concrete, still tightly confined, and then their piglets are taken away from them at an early age so they can be made pregnant again. That's just another aspect of this gigantic factory-farm system which is inflicting a vast amount of suffering on, as I say, a total of about 200 billion vertebrate animals each year.
Rien de cela n’est possible dans une ferme industrielle. Elles restent debout toute leur vie dans un box étroit, sans pouvoir se retourner. On les nourrit. Elles peuvent rester debout ou se coucher. Quand elles mettent bas, elles sont toujours sur un sol en béton, étroitement confinées, et on leur retire leurs porcelets très précocement pour que les truies puissent à nouveau être inséminées. C’est juste un autre aspect de ce système de méga-ferme industrielle infligeant un volume extraordinaire de souffrance sur, je dirais, un total de 200 milliards d’animaux vertébrés, chaque année.
So it's important to realize that none of this is necessary to feed the world. In fact, it's a reverse of that. It's taking a lot of grain or soy, which we have to grow. We are clearing forests in order to grow more of that food. Clearing the Amazon, for example, to grow soy. And over three quarters of the world's soy crop is fed to animals, and in the process, the majority of the nutritional value of that soy is wasted. We could cause less damage to the environment, preserve more forests, more biodiversity, and avoid the local environmental pollution factory farms cause to water and air, while feeding the planet much better and reducing our impact on climate change.
C’est essentiel de comprendre que rien de tout cela n’est nécessaire pour nourrir le monde. C’est même l’inverse. Il faut beaucoup de céréales et de soja, qui requièrent du sol pour pousser. On abat des forêts entières pour créer des champs dédiés à l’alimentation animale. On défriche l’Amazone pour cultiver du soja. Les trois quarts des cultures de soja dans le monde sont pour les animaux, et ce faisant, la majorité de la valeur nutritive de ce soja est perdue. Nous pourrions moins nuire à l’environnement, préserver nos forêts et la biodiversité et éviter la pollution locale de l’environnement causée par les fermes industrielles dans l’eau et l’air, tout en nourrissant bien mieux la planète et en réduisant notre impact sur le changement climatique.
So my first ask of you all is to not support factory farming, to not commit your dollars to buying the products of factory farms.
Je vous implore donc tous de ne pas encourager les fermes industrielles, de ne pas acheter de produits issus de ce mode de production.
Now, you might say, "What about going further? Should we stop eating animals at all?" This was taken at an organic farm not far from Princeton University, where I teach. And these calves are with their mothers. They are having an ideal life for their species at this point, though, of course, the calves are then going to be taken from their mothers, transported to slaughter and killed. Is that acceptable?
Vous pourriez demander comment aller plus loin, s’il convient de ne plus manger des animaux du tout. Voici une photo d’une ferme organique proche de l’université de Princeton, où j’enseigne. Ces veaux sont avec leurs mères. Ils ont une vie idéale pour leur espèce à ce stade de leur vie, même si, évidemment, on va les retirer de leurs mères, les transporter et les abattre. Est-ce acceptable ?
Well, it's not the way I want to live. I want to make a cleaner break with animal suffering and with the exploitation of animals. And to be honest, I don't want to have to look around very carefully to find sources of animal products like that that really I could be confident are treating their animals well, because a lot of products that appear to be humane are not all that good.
Personnellement, je ne veux pas vivre de cette façon. Je veux délivrer davantage les animaux de la souffrance et de leur exploitation. Et sincèrement, pas besoin d’être très attentif pour trouver de telles sources de production animale qui me garantissent un bon traitement de leurs animaux, car de nombreux produits qui semblent humains ne le sont en fait pas vraiment.
But if you feel you really need animal products, OK, that's the way to go. And I want to welcome conscientious omnivores as allies in the fight against factory farming, which, as I say, is, for me, the prime thing to stop. The vast evil and unnecessary evil and polluting evil of factory farming.
Mais si vous ressentez un besoin de manger des produits issus des animaux, OK, c’est ainsi qu’il faut faire. Je tiens vraiment à convier les omnivores consciencieux à s’allier au combat contre les fermes industrielles, qui sont la première chose à cesser. C’est un mal immense, non nécessaire, et source de pollution, causé par les fermes industrielles.
So that’s what I’d like you to join me in doing. But I think it's also important to be active citizens, not only to change your own diet and your habit, but to contact your political representatives, to join organizations that are working against factory farming and to support that cause in whatever way you can.
Je vous convie à me rejoindre dans ce combat. C’est aussi important d’être un citoyen actif. Changer ses propres habitudes et hygiène alimentaire ne suffit pas. Il faut contacter ses représentants politiques, rejoindre des organisations qui combattent les fermes industrielles et encourager cette cause par tous les moyens possibles.
Thank you very much for listening and I look forward to your questions and discussion.
Merci pour votre écoute. J’ai hâte d’écouter vos questions et d’échanger avec vous.
Chris Anderson: Peter, thank you so much. So provocative. Just looking at the shocking images that you show, I wonder whether a big part of the problem is just a form of almost sort of, collective denialism. How is it possible that a society as knowledgeable as ours can somehow engage in this collective denialism on the scale of what is actually happening?
Chris Anderson : Merci beaucoup, Peter. C’est très provoquant. La simple vue des photos que tu as montrées me fait me demander si une grande partie du problème ne vient pas d’une sorte de déni collectif. Comment une société aussi éduquée que la nôtre peut-elle s’engager dans un tel déni collectif à une échelle si gigantesque ?
Peter Singer: It is a kind of denialism. You're right about that, and people have said to me, you know, when I talk about the arguments that I began with, they say, "Well, I do find that persuasive. But, you know, I don't want to look at those images. They're going to spoil my dinner." And obviously, they're saying, "Even if the arguments are persuasive, I'm not really going to change what I'm going to have for dinner." And I think that's evidence of the deep conservatism that people have about what they eat. That it's something they're very reluctant to change. It's part of our culture, it's part of some of our traditions. And if you do change and if your family and friends are still eating meat, you're going to be in the awkward position of at least implicitly suggesting that what they're doing is wrong when you order something differently. So I think it makes people a little bit uncomfortable.
Peter Singer : C’est une forme de déni, vous avez raison. On m’a souvent dit, quand j’énonce les arguments pour défendre ma cause, que tout cela est très persuasif, mais qu’on ne veut pas voir ces images, qu’elles vont gâcher le repas. Ce que les gens disent vraiment, c’est que même si ces arguments sont convaincants, ils ne vont pas changer leur menu. C’est une preuve, selon moi, du conservatisme très ancré que les gens ont au sujet de leur alimentation. Les gens sont très peu enclins à changer cela. Cela fait partie de notre culture et de nos traditions. Et si vous changez, mais que votre famille et vos amis continuent de manger de la viande, vous serez dans une position difficile en suggérant implicitement, tout du moins, que leur mode de vie est mal, chaque fois que vous choisirez un autre menu. Cela gêne un peu les gens.
I'm hopeful, though, that the recent rise in plant-based foods is going to make it easier to make that change, you know? If we can just increase the critical mass of normality a little bit further, I think it will be easier for people to stop the denialism and make the change.
J’espère toutefois que l’augmentation récente d’aliments à base de plantes va faciliter cette transition. En augmentant la masse critique de la normalité juste un petit peu, je pense que ce sera plus facile de ne plus être dans le déni et de changer.
CA: Suppose someone agrees with you that suffering wherever it is, is bad, kind of, equally bad, but is skeptical that actually animals do suffer as much. But can a chicken really suffer as much? There's this sort of feeling of, oh, that's a bird brain ... What is the evidence that a chicken actually can suffer deeply?
CA : Imaginez qu’une personne soit d’accord que toute souffrance est... mal, sur le même pied d’égalité, mal, mais qu’elle soit sceptique sur le fait que les animaux souffrent autant. Une poule peut-elle vraiment souffrir autant ? On a une impression que le cerveau d’une poule... Quelles sont les preuves que les poules peuvent vraiment souffrir profondément ?
PS: This is one of the aspects in which there's actually been a lot more work over the 50 years since I'd started thinking about animals. And there have been studies that show that -- you mentioned this term bird brain -- that actually bird brains can be highly intelligent. There's the famous marshmallow experiments that have been done with human children where they learn that there's a marshmallow put in front of them on a plate, but if they don't eat this marshmallow for a certain number of minutes, they'll get a second marshmallow as well. And in fact, it turns out the chickens can also learn to wait and some chickens will wait for the additional food treat and not eat the one that's in front of them.
PS : C’est un des aspects qui a fait l’objet de beaucoup de recherches ces 50 dernières années, depuis que je m’intéresse au sort des animaux. Et des études montrent que - vous évoquiez le cerveau des oiseaux - que le cerveau des oiseaux est très intelligent. L’expérience du marshmallow est très connue réalisée avec des enfants humains qui apprennent quand on leur donne un marshmallow sur une assiette, à ne pas le manger immédiatement mais à attendre un certain temps, ainsi, ils reçoivent une deuxième friandise. Il se fait que les poules peuvent aussi apprendre à attendre et certaines poules attendront la friandise supplémentaire sans manger celle qui est devant leurs yeux.
CA: And that's good evidence for sort of the intelligence of chickens. But I mean, just a level of suffering. We know kind of what the pain process is in a human brain. Is that same essential neural process there in chickens and does that give plausibility to the idea that therefore they’re probably suffering in the same way, or capable of it?
CA : C’est une bonne preuve d’une forme d’intelligence chez les poules. Mais qu’en est-il de la souffrance ? Nous savons comment le cerveau humain traite la douleur. Est-ce le même processus qui a lieu chez les poules qui nous donne une idée plausible qu’elles souffrent probablement ou peuvent souffrir comme nous ? PS: Oui, c’est le cas.
PS: Yes, it does. It's a central nervous system going to a brain with nerves that function in roughly the same way. Obviously, a common evolutionary origin that all vertebrates have. And I personally have no doubt that chickens suffer from physical pain and there's lots of reactions and behavior showing that they do.
Elles ont un système nerveux central relié au cerveau et des nerfs qui fonctionnent plus ou moins comme chez nous. Il y a là assurément une origine évolutionnaire commune à tous les vertébrés. Je n’ai personnellement aucun doute sur le fait que les poules souffrent de douleur physique et il y a beaucoup de réactions et de comportements qui le montrent.
Maybe I'll mention, as you've asked that question, there's been some debate in the past about fish because their brains are somewhat differently organized. But again, in more recent years, there's been a lot of research done on fish. There's a book by Victoria Braithwaite, a major fish researcher of pain, and this work by Lynne Sneddon that shows, I think, very clearly, that fish feel pain. Their behavior shows, when they have painful stimuli, the changes and interestingly, when we give them pain relief of the kind that we would take, you know, painkillers, their behavior moves back to normal as it does with us.
Je mentionnerai aussi, comme vous avez posé la question, qu’il y a eu par le passé des débats sur les poissons, car leurs cerveaux semblent organisés autrement. Mais ces dernières années, on a conduit beaucoup de recherches sur les poissons. Un ouvrage écrit par Victoria Braithwaite, une chercheuse réputée sur la douleur chez les poissons, et un autre écrit par Lynne Sneddon qui montrent que clairement, les poissons ressentent la douleur. Leur comportement montre qu’ils ont des stimuli de douleur, les changements, et curieusement, si on leur donne des anti-douleurs, un peu comme nous en prendrions, leurs comportements redeviennent normaux, comme c’est le cas chez les humains.
CA: But isn't it true to say that, at least with some aqua farming, aquaculture, that fish aren't raised in quite as sort of, antithetical conditions to how, you know, they can swim freely as opposed to being crammed in a cage, for example. Does that count to some extent as sort of, you know, the same sort of ethic as the sort of conscious omnivore that you were talking about or not really?
CA : N’est-il toutefois pas exact de dire que dans certaines fermes aquatiques, que les poissons ne sont pas élevés dans une sorte de, dans des conditions non éthiques, et qu’ils peuvent nager librement, contrairement aux poules entassées dans des cages, par exemple ? Cela fait-il partie de, comment dire, la même forme d’éthique que les omnivores consciencieux que vous avez évoqués, ou pas vraiment ?
PS: No, I don't ... No, I really don't think any form of aquaculture is comparable with being a conscientious omnivore. They're very crowded. They swim in circles, I think, because they have instincts to swim further distances, certainly, obviously salmon swim across the oceans. And, you know, we know less about fish stress, but it seems pretty clear that they're stressed. Often they develop, because of the crowding, they have sea lice infestation. For fish who are raised in nets in the sea, it’s a major problem and clearly causes them suffering.
PS : Non, je ne... Je ne pense pas que l’aquaculture, quelle que soit sa forme, soit comparable à être un omnivore consciencieux. Les poissons sont trop nombreux. Ils nagent en cercle, je crois, car leur instinct est de nager des longues distances probablement, le saumon traverse des océans, après tout. Nous comprenons moins bien le stress chez les poissons. Mais il semble clair qu’ils le ressentent. La densité de population fait que souvent, il y a des infestations de poux de mer. C’est un problème majeur pour les poissons élevés dans des filets en mer et cela leur cause de la souffrance.
And of course, there's no humane slaughter at all. I mean, at least for animals in factory farms, they get trucked to slaughter, and the slaughter houses are terrible places. But the actual moment where they're killed, they're supposed to be stunned. The stunning doesn't always work, particularly for chickens. But they're supposed to be stunned. But with fish, there are no regulations requiring them to be stunned before they're being killed. So the methods of slaughter are very painful.
Et bien sûr, aucun abattage n’est humain. Les animaux dans des fermes industrielles sont emmenés à l’abattoir en camion et ces endroits sont des lieux horribles. Au moment où on les tue, ils sont censés être étourdis. Mais cela n’est pas toujours bien fait, surtout avec les poules. Mais elles sont censées être étourdies. Par contre, aucune réglementation n’exige l’étourdissement des poissons avant de les tuer. Or les méthodes d’abattage sont très douloureuses.
CA: Wow. Well, I can feel a lot of people, members, saying, "Oh, no, that was the one source of protein I was hopeful I could keep."
CA : Il me semble que beaucoup de personnes pensent que c’était là la seule source de protéines sur laquelle elles comptaient.
PS: There's plenty of others.
PS : Il y en a beaucoup d’autres.
CA: Frank would like to know, "If we were successful in resisting factory farming, how could employees of factory farms sustain their livelihoods?"
CA : Franck demande ceci : « Si notre résistance aux fermes industrielles porte des fruits, de quoi vont vivre les employés de ces fermes alors ? »
PS: Well, for one thing, factory farms have cheap products, partly because they have extremely poorly-paid labor and not a huge quantity of it. They often employ undocumented immigrants who they can exploit more ruthlessly and pay less to. It's very unpleasant work because being inside these factory farms is very unpleasant. I've been into a chicken farm, for example, and the first thing you notice is your eyes start to sting and your throat hurts because there's so much ammonia in the air from the droppings of the birds. Birds have to live with that all the time. But the workers just go in there as briefly as they can. So, yes, obviously, those jobs would disappear, but ... As I say, they're pretty undesirable jobs. There's a huge churn. Basically, they're employing new people all the time because the old ones leave. So the workers who can't stand it for very long typically are getting other jobs anyway. And hopefully they're getting better jobs. And hopefully we would have an expanding plant-based food industry and there would be more jobs in those industries.
PS : D’abord, les produits des fermes industrielles sont bon marché, notamment parce qu’elles reposent sur un travail très mal payé, réalisé par peu de personnes. Ces fermes ont souvent recours à des immigrants sans papier, qu’elles peuvent exploiter brutalement sans pratiquement les payer. C’est un travail très déplaisant car être à l’intérieur d’une ferme industrielle est très désagréable. J’ai visité une ferme aviaire, par exemple, et on a les yeux qui piquent et la gorge irritée car l’air est rempli d’ammoniac émanant des fientes des oiseaux. Les oiseaux vivent dans cet environnement. Les ouvriers y vont aussi peu que possible. Alors, oui, ces emplois vont disparaître, mais... ce sont des emplois très peu enviables. La rotation du personnel est énorme. Fondamentalement, on y emploie constamment des nouveaux car les anciens quittent. Les ouvriers qui ne supportent pas ça pendant très longtemps trouvent très vite un autre emploi, meilleur, je l’espère. Il est aussi à espérer que l’industrie alimentaire végétale va grandir et créer ainsi de nouveaux emplois.
CA: So, Peter, I want to shift topic for a minute. You've entered controversial waters many times in your life as a utilitarian philosopher, and especially over the issue of disability and how to think about that in our culture. We have a member, Christian Bayerlein, who actually was a speaker at the last conference where he flew a drone around the audience using muscles. He has this question to you, "Peter, as a German native with a physical disability, I've had the privilege to inspire many through my works as a disability rights advocate. From a society that couldn't see my potential at birth, I'm driven by the principle enshrined in our basic law. Human dignity is inviolable. I firmly believe in universal kindness that should extend to all beings, including humans, irrespective of our abilities. So reflecting on our shared history, especially the dark times of involuntary euthanasia in my home country, I'm interested in your evolving thoughts on disability rights." Peter, perhaps you could just give a background to this controversy and what your evolving thoughts are on this issue.
CA : Peter, changeons de sujet un instant. Vous avez plongé dans des eaux controversées très souvent comme philosophe utilitariste, et notamment au sujet du handicap et de comment réfléchir à cela dans notre culture. Nous avons un membre, Christian Bayerlein, qui fut un orateur à notre dernière conférence TED, en 2023, et il a fait voler un drone dans la salle avec ses muscles. Il a une question : « Peter, je suis Allemand et je suis handicapé. Mais cela a fait que je suis source d’inspiration à travers mon travail de défense des droits des handicapés. Dans une société incapable de voir mon potentiel, j’ai un moteur : un principe gravé dans notre loi fondamentale. La dignité humaine est inviolable. Je crois profondément dans la bonté universelle pour tous les êtres, dont les humains, quelles que soient nos capacités. En réfléchissant à notre histoire commune, surtout l’époque noire d’euthanasie involontaire dans mon pays, je suis curieux de connaître votre position sur les droits des handicapés. » Peter, pourriez-vous nous donner un peu le contexte de cette controverse et ce que vous pensez sur ce sujet.
PS: Yes, thank you. I have long been an advocate, as somebody studying and then a professor of bioethics, I've been an advocate of choice in dying. I welcome the fact that in many countries now and in some states of the United States, people are able to ask a physician for assistance in dying, when they, let's say, are terminally ill or incurably ill and don't want to live further. And their quality of life has fallen to a level that they consider unacceptable. A physician can either give them a lethal injection in some countries or in others can prescribe a drug that they can take to end their life. And I welcome that. I think that, again, eliminates completely pointless suffering and gives people more autonomy and choice about how they die.
PS : Oui, merci. Je suis un défenseur depuis longtemps, en tant que chercheur et en tant que professeur en bioéthique, je suis un défenseur du choix de mourir. Je suis heureux du fait que dans de nombreux pays aujourd’hui, et dans certains États des États-Unis, on peut demander à son médecin une assistance pour mourir, quand on a une maladie terminale ou incurable, et que l’on ne veut plus vivre davantage, que la qualité de vie est tombée à un niveau inacceptablement bas. Le médecin peut soit leur faire une injection létale, dans certains pays, et dans d’autres, leur prescrire un médicament pour mourir. Je suis heureux de ça. Je pense que cela supprime complètement une souffrance inutile et que cela offre aux gens plus d’autonomie et de choix comment mourir.
But there are also circumstances where an infant may be born with a very severe disability, which means that their lives are going to be ones with a lot of suffering and perhaps without redeeming features because they're not going to live very long anyway. They may only be going to live months or a year or two, but with a disability that perhaps causes them pain or suffering or at least doesn't allow them to have enjoyable lives.
Mais il y a aussi des circonstances, quand un enfant pourrait naître avec un handicap très grave, entraînant la conséquence que sa vie sera une vie de souffrance, et sans salvation possible car il ne vivra de toute façon pas très longtemps. Il pourra vivre quelques mois, un an ou deux, mais avec un handicap qui lui causera de la douleur ou de la souffrance, ou qui ne lui permettra finalement pas de jouir d’une vie agréable.
And in those circumstances, doctors will often ask parents if they wish to have the child resuscitated if the child needs assistance in breathing. Like, if the child is on a respirator. And the parents then have a choice of saying no, you know, "Now that we understand the future for our child, we think it's better that the child should die now rather than live to the end of their life, whenever that might be." And that seems to be widely accepted. It's certainly practiced in neonatal intensive care units all over the world. That is, of course, a decision to say it's better that a human being should die than live because of the nature of that being's severe disability.
Et dans ces circonstances, les médecins demanderont souvent aux parents s’ils souhaitent qu’on ressuscite leur enfant ou s’ils souhaitent qu’on leur mette une assistance pour respirer. Si l’enfant est sous respirateur, et que les parents ont le choix de demander : « Maintenant que nous comprenons l’avenir de notre enfant, nous pensons que c’est mieux pour lui de mourir maintenant, plutôt que de vivre jusqu’à la fin de sa vie, quel que soit ce moment. » Et cela semble très largement accepté. C’est une pratique qui existe dans tous les soins intensifs néo-natals du monde. Ce n’est certes pas une décision facile de dire qu’un être humain doit mourir et non vivre à cause de la nature de son grave handicap.
And if that's the decision, which I think is a defensible decision, then I think if the baby doesn't need any life support, like, doesn't need a respirator to breathe, but otherwise has just the same very unfortunate prognosis, the parents should also be able to make that choice. They should say to the doctor, "We think that it's better that our child should not live. Can you make sure that our child dies without suffering?" They might want to hold the child while that happens. That certainly happens when respirators are withdrawn.
Mais si cette décision est prise, et elle est défendable selon moi, et si le bébé n’a pas besoin de respirateur artificiel, s’il n’a pas besoin d’un respirateur pour respirer, mais que le diagnostic est hélas tout aussi malheureux, les parents devraient avoir le droit de faire ce choix. Ils devraient pouvoir dire à leur médecin : « Nous pensons que c’est mieux que notre enfant ne vive pas. Pouvez-vous faire en sorte qu’il ne souffre pas en mourant ? » Ils voudront peut-être étreindre leur enfant à ce moment-là. Cela arrive souvent quand on retire le respirateur artificiel.
So I think that can be a good ending. It does suggest that some lives, people with disabilities, are so bad that it's better that they die. Some people have accused me of ableism for believing that, but I think it's just very hard to deny that when we look at some of the worst of these situations.
Voilà pourquoi je pense que c’est une bonne fin. Cela suggère que certaines vies percluses par des handicaps sont si terribles qu’il est préférable de mourir. On m’a accusé de capacitisme pour cela. Mais je pense que c’est très compliqué de nier cela quand on pense aux cas les plus graves.
CA: But isn't part of the issue here that it's so hard as an outsider to know?
CA : Une partie du problème n’est-elle pas
Like, isn't there a risk that we're influenced by our sort of, physical, just instincts of, you know, you see someone who looks not like we expect them to look and you sort of gasp and think, "Oh, that's going to be awful. And I can't imagine raising that child." And yet, roll the clock forward 20 years and you discover that actually that child has an amazing life. It was interesting talking to Christian at TED, I mean, he spoke about the deep life satisfaction he has had. And there are many, many, you know, "disabled people" who feel the same way.
que c’est si difficile de se mettre dans la peau de l’autre ? N’y a-t-il pas un risque d’être influencé par un instinct physique, quand on voit quelqu’un qui n’a pas l’apparence à laquelle on s’attend et qu’on pense que cela doit être horrible et qu’on ne peut pas imaginer élever un enfant comme ça ? Pourtant, si on se projette dans 20 ans, on constate que cet enfant a une vie fantastique. C’était intéressant de parler avec Christian à TED, il a parlé de la profonde satisfaction de vivre qu’il nourrissait. Et il y a vraiment beaucoup de « personnes handicapées » qui ressentent la même chose.
It's a sort of such a fine line between the sort of, the reasonableness of your opinion, which I think a lot of people would respond to, and just feeling like you're being somehow callous about the incredible potential of these babies.
La frontière semble ténue entre le caractère raisonnable de votre opinion, qui fera écho chez beaucoup de personnes, et la sensation que vous êtes sans cœur au sujet du potentiel incroyable de ces bébés.
PS: I don't agree that I'm being callous. I think, in fact, it's callous to refuse to make a decision in a case where the evidence suggests and the medical advice is and you can certainly go beyond the medical advice and talk to parents of children who've had this condition that your child now has. I welcome, I think it's wise to get the broadest range of opinion and information that you can, including from the disability community. But I think to just say, "Well, we can't make a decision" or even just to say as is part of that basic law in the German constitution, you know, human dignity is inviolable and to end a human life -- this is not in that clause, but people might extrapolate -- to end a human life is a violation of human dignity, I think that's callous. I think it's saying, you know, to say you've got to go on living no matter what the prospects are, is to turn yourself away from the great likelihood that there'll be far more suffering.
PS : Je ne suis pas sans cœur. Au contraire, c’est être sans cœur de refuser de prendre une décision dans les cas où les preuves et le conseil médical sont clairs, et on peut certes aller plus loin que le conseil du médecin, et parler à des parents d’enfants qui furent dans la condition qui est celle de votre enfant. Je suis favorable - Il est sage d’obtenir panel d’opinions et d’informations aussi large que possible, dont ceux de la communauté des handicapés. Mais je pense que dire uniquement qu’on ne peut pas prendre cette décision, ou que ça fait partie des lois fondamentales dans la constitution allemande, que la dignité humaine est inviolable et que mettre fin à la vie - ce n’est pas dans cette loi mais on pourrait extrapoler - et que mettre fin à la vie humaine est une violation de la dignité, je pense que ça, c’est être sans cœur. C’est affirmer que l’on doit vivre quelles que soient les perspectives, c’est nier la forte probabilité qu’il y aura beaucoup plus de douleur.
CA: OK, so we're going to move on from this for now. But if someone wants to dig in deeper, there's an amazing piece in "The New York Times" from 2003 that was a conversation or multiple conversations between Peter and a disability rights activist and just, the level of nuance with which that was conducted, to me, it's an extraordinary example of how, I don't know, how we could do a better job of bridging between difficult, controversial views, as opposed to the instinct of just slamming to judgment.
CA : Nous allons changer de sujet. Mais si vous souhaitez creuser le sujet, il u a un très bon article paru dans le New York Times de 2003 : une ou plusieurs conversations entre Peter et un activiste des droits des handicapés qui a juste le bon niveau de nuance nécessaire. C’est à mes yeux un exemple extraordinaire comment nous pourrions être meilleur à faire le lien entre des points de vue difficiles et en opposition, au lieu de laisser notre instinct imposer un jugement.
Peter, I think I'd like just to almost give you a chance just to wrap things up there. Like, is this a battle that we can win in the sort of, next 30 or 40 years? Do you think that humanity's capable of doing this?
Peter, je souhaite vous inviter à donner votre mot de la fin. Est-ce une bataille que nous pouvons gagner dans les 30, voire 40 prochaines années ? Pensez-vous que l’humanité sera capable d’accomplir cela ?
PS: I think we can. Would be wonderful if I was still around to see it, I probably won't be, but I think we're making progress. But I think we can, I think we have been, over the centuries, if you look back, evolving morally in terms of pushing out the boundaries of the moral circle from the tribe to the nation to the race and now to all humans and starting to cross that boundary to all sentient beings. So, yes, I end up being an optimist on this, that we can build a critical mass and eventually eating meat, or certainly at least eating factory-farmed meat, will become something that is as socially unacceptable as, let's say, smoking indoors at a dinner party. Or, you know, there have been many other important moral changes that we've made, obviously we've changed attitudes to gays, for example. That's a big moral revolution, not complete, but getting there. And I think we can complete those past ones and develop the moral revolution in extending our concern to all creatures capable of suffering.
PS : Oui, j’en suis convaincu. J’aimerais encore être là pour en être témoin, mais je ne serai sans doute plus là, mais nous progressons. Nous pouvons y arriver, nous avons pu, au fil des siècles, quand on regarde le passé, évoluer moralement en repoussant les limites du cercle moral de la tribu, à la nation, à la race, à tous les humains, et on est près de franchir la limite de tous les êtres vivants. Je suis optimiste que nous puissions atteindre une masse critique et que manger de la viande, ou du moins, de la viande d’élevage industriel, deviendra un acte socialement inacceptable, autant que fumer à l’intérieur dans des soirées. Il y a eu tant de changements moraux importants, notre attitude envers les personnes homosexuelles, par exemple. C’est une grande révolution morale, pas encore achevée mais on y arrive. Nous pouvons achever les anciennes et continuer la révolution morale en étendant notre responsabilité à toutes les créatures capables de souffrir.
CA: Perfectly said. I love this notion of us persuading each other to kind of raise our game. Peter Singer, thank you for your life's work. It's been an extraordinary journey. You've really done an amazing job of using the power of reason to change people's minds. And I think you'll go down in history for it.
CA : Parfaitement. J’aime beaucoup l’idée de se persuader mutuellement de devenir meilleur. Peter Singer, merci pour votre travail. C’est un parcours extraordinaire. Vous avez fait des merveilles en utilisant le pouvoir de la raison pour changer les opinions. Vous marquerez l’Histoire.
Thank you all, take care.
Merci à tous.
[Want to support TED?]
[Pour encourager TED]
[Become a TED Member!]
[Devenez un TED Member]
[Learn more at ted.com/membership]
[Pour en savoir plus : ted.com/membership]