So I'm going to start with a slide that may disturb some of you. These are dogs who have been captured and rounded up and are going to be killed for their meat. It's part of the dog trade which exists in some countries in the world. Now, you probably think that this is a horrible image, that this is something that should not happen. What I want to persuade you of is that while of course, I agree with that, it's part of something that is far, far larger. And that is impossible to justify as a whole. And that while I doubt that anyone in this audience will be participating in the dog meat trade, I'm sure that most of the audience are likely to be participating in what I'm going to talk about.
Voy a comenzar con una diapositiva que quizá perturbe a algunos de Uds. Estos son perros que han sido capturados y acorralados y que serán matados por su carne. Es parte del comercio canino, el cual existe en algunos países del mundo. Ahora, seguramente creen que es una imagen horrible, que esto es algo que no debería suceder. Lo que les quiero convencer es que si bien claro, estoy de acuerdo, es parte de algo mucho más grande. Y que es imposible justificar en su conjunto. Y mientras dudo que alguien de este público participará en el comercio canino, estoy seguro de que la mayoría del público probablemente participará en lo que voy a discutir.
In 1970, I was a graduate student at the University of Oxford, studying philosophy, specializing in ethics, interested in the big ethical questions of the day, things like the war in Vietnam, abortion, civil rights. But if you'd said to me, “And what about the ethics of how we treat animals?” I would have been taken aback. I would have said, "Well, what's the problem here? Of course I'm against cruelty, like any decent person would be, but there are laws against cruelty, so I just don't really see this as an issue."
En 1970, era estudiante de posgrado en la Universidad de Oxford, estudiando filosofía, especializándome en ética, interesado en las grandes cuestiones éticas de la era, cosas como la guerra en Vietnam, el aborto, los derechos civiles. Pero si me hubieras dicho: “¿Y la ética de la manera en que tratamos a los animales?” me hubiera quedado sorprendido. Hubiera respondido: “Bueno ¿cuál es el problema? Claro que soy contra la crueldad, como persona decente, pero hay leyes contra la crueldad, así que no lo veo como problema”.
And then one day, after a class on a completely different topic, I happened to strike up a conversation with a Canadian graduate student called Richard Keshen. He invited me back to his college for lunch to continue the conversation. And when we were offered the hot meal of the day, which was spaghetti with a sauce on top, he asked if the sauce had meat in it. And when he was told that it did, he took the salad plate instead. I took the spaghetti, we sat down and ate. But at some point then after we'd finished our previous conversation, I said to him, "So what's your problem with meat?" You have to understand that it actually was very rare for anyone to meet a vegetarian in 1970.
Luego un día, después de una clase sobre un tema totalmente distinto, acabé teniendo una conversación con un alumno posgrado canadiense llamado Richard Keshen. Me invitó a comer en su edificio para seguir la conversación. Y cuando nos ofrecieron la comida del día, la cual era espaguetis con una salsa, él preguntó si la salsa tenía carne. Y cuando le dijeron que sí, eligió la ensalada. Yo me llevé el espaguetis, nos sentamos y comimos. Pero en algún momento después de terminar nuestra conversación anterior, le dije: “¿Cuál es tu problema con la carne?” Entiendan que realmente era muy raro para cualquier persona conocer a un vegetariano en 1970.
So Richard said something very simple, an explanation of why he wasn't eating meat. He said, "I don't think we're justified in treating animals the way in which they're treated in order to be turned into a food for us." And I said, "What exactly do you mean by that? Aren't they sort of just grazing in the fields and basically having a good life until, of course, you know, they get trucked the slaughterhouse and then they get killed? That's bad, but their life doesn't seem so bad to me." But he said, "No, that's not the case. Increasingly, many animals are being reared inside, in factory farms, and their lives are miserable because the only thing that matters is producing their meat, milk or eggs at the cheapest possible price."
Así que Richard dijo algo muy sencillo, una explicación sobre por qué no comía carne. Dijo: “No creo que es justo que tratemos a los animales de la manera en que son tratados para que vuelvan comida para nosotros”. Dije: “¿Exactamente qué quieres decir con eso? ¿No que están pastoreando en el campo y básicamente con una buena vida hasta, por supuesto, sabes, se los llevan al matadero y luego los matan? Está mal, pero su vida no me parece tan mal”. Pero me dijo: “No, no es así. Cada vez más, muchos animales son criados adentro, en granjas industriales, y sus vidas son miserables porque lo único que importa es producir su carne, leche o huevos al precio más bajo posible”.
So I decided I need to know more about this. And I did, and I found that what he was saying was correct. And then that started me thinking about, well, but surely there must be something that justifies us in using animals in this way. Because, you know, it was hard to imagine that I had, for all of my life up to that point, been doing something that was wrong. So as a philosophy student, I went back to the philosophers of the past.
Así decidí que necesitaba saber más sobre el tema. Y efectivamente lo hice, y descubrí que lo que decía estaba correcto. Luego eso me puso a pensar en, bueno, pero seguramente habrá algo que justifique el usar los animales de esta forma. Porque, sabes, era difícil imaginar que, por toda mi vida hasta entonces, había hecho algo mal. Entonces como estudiante de filosofía, miré a los filósofos del pasado.
I started with ancient Greeks, but what I found wasn't convincing. So with Aristotle, for example, he said that the less rational are made for the more rational they serve that purpose. And so plants serve animals and animals serve humans. And the less rational humans, the so-called barbarians, serve the Greeks as slaves because Greeks, Aristotle thought, were more rational. Well, apart from the obvious objection to slavery, I was skeptical that the universe had this kind of grand purpose, grand scheme of creation that Aristotle was describing. It certainly wasn't the way Darwin had taught us to look at the world.
Empecé con los griegos ancianos, pero lo que encontré no me convenció. Con Aristóteles, por ejemplo, dijo que los menos racionales son hechos para los más racionales, sirven ese propósito. Entonces las plantas sirven a los animales y los animales sirven a los humanos. Y los humanos menos racionales, los denominados bárbaros, sirven a los griegos como esclavos porque según Aristóteles, los griegos eran más racionales. Bueno, aparte de la obvia oposición a la esclavitud, estaba escéptico que el universo tuviera ese tipo de gran propósito, gran esquema de creación que describía Aristóteles. Definitivamente no era la forma en que Darwin nos había enseñado a ver al mundo.
So I then went on to look at some later philosophers. I looked at Thomas Aquinas, who was hugely influential in the 13th century on the Catholic Church, and he drew from Aristotle, but he also drew from the verse of Genesis, where God says that he's giving us dominion over the animals. And essentially, he ended up saying that, because of this grant of dominion, we have no duties to animals. The only reason why we should not be cruel to animals, according to Aquinas, is that if we are, we may develop a disposition that makes us cruel to humans, and that would be bad. But the animals in themselves counted for zero, in accordance with Aquinas.
Entonces fui a ver a unos filósofos más modernos. Vi a Thomas Aquinas, quien fue muy influyente en el siglo XIII en la iglesia Católica, y se partió de Aristóteles, pero también se partió del verso de Génesis, donde dice Dios que nos da dominio sobre los animales. Y en esencia, acabó diciendo que, debido a esta concesión de dominio, no tenemos obligaciones a los animales. La única razón por la que no debemos ser cruel a los animales, según Aquinas, es que sí lo somos, quizás desarrollemos una disposición que nos haga cruel a los humanos y eso sería mal. Pero los animales en sí no cuentan, según Aquinas.
You would think you couldn't get much worse than that. But Descartes, in a way, in the 17th century, was worse because he said that animals are not capable of feeling anything. They're just automata. They're just like very complicated clocks which have a mechanism that makes a noise. Except that God created the animals and the mechanism is more complex.
Uno pensaría que no se pudiera llegar peor que eso. Pero de una forma, Descartes en el siglo XVII fue peor porque dijo que los animales no eran capaces de sentir cualquier cosa. Son solamente autómatas. Son como relojes muy complicados con un mecanismo que hace ruido. Solo que Dios creó a los animales y el mecanismo es más complejo.
If we skip on to the 18th century, we find that Kant also said we have no duties to animals and that the only reason to be kind to them is to practice kindness towards humans. For him, though, the reason was that animals are not rational beings and therefore cannot be self-aware or make autonomous choices about what to do.
Sí saltamos al siglo XVIII, encontramos que Kant también dijo que no tenemos deberes con los animales, y que la única razón para mostrar bondad hacia ellos es para practicar el bondad hacia el ser humano. Para él, sin embargo, la razón fue que los animales no son seres racionales y por lo tanto no pueden ser conscientes de ellos mismos o tomar decisiones autónomas sobre qué hacer.
But I think the answer to this was given by Bentham towards the end of the 18th century when Bentham asked the question, "Can they reason? Or can they talk? That's not the question. The question is, can they suffer?" And I think Bentham was right. If a being can suffer, then that suffering matters, whether they're capable of reasoning or talking or not.
Pero creo que la respuesta a esto fue dado por Bentham a finales del siglo XVIII cuando Bentham planteó la pregunta: “¿Pueden razonar? ¿O pueden hablar? Esa no es la pregunta. La pregunta es: ¿pueden sufrir?” Y creo que Bentham tiene razón. Si un ser puede sufrir, ese sufrimiento importa, no importa si sean capaces del razonamiento o de hablar.
And Bentham, in fact, really showed a lot of foresight when he looked at what the French revolutionaries had done in freeing slaves in the French colonies and said, "One day we'll discover that just as the color of a man's skin is no reason for abandoning him to the caprice of a tormentor, so whether a being has fur or a tail is similarly no reason for denying them rights." And that seems to me to have been a very prescient remark. And indeed, I think we have to agree with this view that pain is pain no matter what the species of the being who is suffering that pain.
Y Bentham, de hecho, realmente mostró mucha previsión cuando miró a lo que los revolucionarios franceses habían hecho al liberar los esclavos en las colonias francesas y dijo: “Un día descubriremos que así como el color de la piel del hombre no es motivo por abandonarlo al capricho de un verdugo, entonces que un ser tenga pelo o rabo igualmente no es motivo por negarlo sus derechos”. Y me parece un comentario muy profético. Y efectivamente, creo que tenemos que concordar con esta vista que el dolor es el dolor, no importa cuál sea la especie que esté sufriendo el dolor.
But when I thought about these philosophers, other than Bentham in particular, and the attitudes that were present in the society in which I was living, it reminded me of some other ways of thinking that we now reject. For example, the racism of the Europeans who thought that they were entitled to enslave Africans, transport them across to the new world and use them as tools for their purposes. And of course, they did that on the basis of an ideology that either insisted on differences between humans and Africans, which didn't exist, but also on a religious belief and interpretation of some aspects of the Bible that they thought justified them in slavery. And then we can also look at the ideology developed by men in order to justify their oppression of women and their denial of women of basic rights, including the right to vote, and in many cases to own property or essentially to be equals in a moral community.
Pero al pensar sobre estos filósofos, menos Bentham en particular, y las actitudes que fueron presentes en la sociedad en la que vivía, me recordó de algunas otras maneras de pensar que ahora rechazamos. Por ejemplo, el racismo de los europeos que pensaban que tenían el derecho de esclavizar a los africanos, transportarlos hasta el nuevo mundo y usarlos como herramientas para sus propósitos. Y por supuesto, lo hicieron basándose en una ideología que insistían en las diferencias entre humanos y africanos, las cuales no existían, pero también en una creencia religiosa e interpretación de algunos aspectos de la Biblia que creyeron justificaron la esclavitud. Luego también se puede ver la ideología desarrollada por el hombre para justificar la opresión de la mujer y la negación de sus derechos básicos, incluyendo el voto y en muchos casos de propiedad, o esencialmente ser iguales en una comunidad moral.
And we can reject these ideas as racism and sexism and see them as ideologies. But I think that we need to think that as a species, we have a similar kind of ideological stance to non-human animals. And adopting a phrase that I saw from another Oxford person called Richard Ryder, we can refer to this as speciesism.
Y se puede rechazar estas ideas como racismo y machismo y verlas como ideologías. Pero creo que necesitamos pensar que como especie, tenemos una postura ideológica semejante para los animales no humanos. Y adoptando una frase que vi de otra persona de Oxford llamado Richard Ryder, podemos referir a esto como el especieísmo.
So speciesism, the major form of it, says that humans are the ones who are morally important. We have a moral status, we have human rights, we have intrinsic dignity, we are all equal. But animals are not our equals, do not have dignity or rights that we do. And the main form of this kind of speciesism, of course, is that it puts us at the center of the moral universe, us humans. And if you're not a member of our species, you don't really count. So the boundary of moral concern runs identical to the boundary of our species. We can call that anthropocentric speciesism.
Entonces el especieísmo, en su mayor forma, dice que los humanos son los que importan moralmente. Tenemos estatus moral, tenemos derechos humanos, tenemos dignidad intrínseco, somos todos iguales. Pero los animales no son iguales a nosotros, no tienen la dignidad o los derechos que nosotros tenemos. Y la mayor forma de este tipo de especieísmo, por supuesto, es que nos pone al centro del universo moral, nosotros humanos. Y si no eres miembro de nuestra especie, realmente no vales. Entonces el límite de preocupación moral sigue igual al límite de nuestro especie. Podemos llamarlo especieísmo antropocéntrico.
There's another kind of speciesism. And I want to come back to that slide that I showed you right at the start, of the dogs. If you think that this is wrong, but if you don’t think that something very similar is wrong -- These are pigs who are being transported to slaughter. And if you think that it's terrible to eat dogs, you would never eat dog meat, but you do eat meat from pigs, then I think you're a speciesist in the sense of you have a favorite species, probably because you have lived with a dog and perhaps you don't appreciate the intelligence of pigs. It wasn't for no reason at all that George Orwell made the pigs the leaders of the farm in his novel "Animal Farm." They are highly intelligent animals, and I really don't think that there are any reasons why we should regard it as OK to eat pigs, but not OK to eat dogs.
Hay otra forma de especieísmo. Y quiero regresar a la diapositiva que les mostré al inicio, aquella de los perros. Si piensas que eso está mal, pero no crees que algo muy similar está mal ... Estos son cerdos siendo transportados al matadero. Y si piensas que es terrible comer perro, que nunca comerías carne de perro, pero sí comes carne de cerdo, creo que eres especieista en el sentido de tener una especie favorita, probablemente porque has vivido con un perro y quizás no aprecies la inteligencia del cerdo. No fue al azar que George Orwell eligió a los cerdos como los líderes de la granja en su novela “Rebelión en la granja”. Son animales bastante inteligentes y realmente no creo que existe razón por la que debamos aceptar comer al cerdo, pero no aceptar comer al perro.
So what position should we adopt with regard to animals? The principle that I advocate is one of equal consideration of interests, or to be more specific, equal consideration of similar interests. So when beings are capable of feeling pain, then that pain should be given equal weight to how bad it is that a being is in pain, whether that being is a human or a non-human animal capable of feeling pain. The only thing that matters is how serious is the pain that the animal is feeling. But the crucial thing is that suffering is suffering. Pain is pain. And that's irrespective of the being whose pain it is. We're not justified in distinguishing, discriminating against those who may differ from us in some respects, but are capable of feeling pain as we do.
¿Cuál posición deberíamos adoptar con respecto a los animales? El principio que yo defiendo es uno de consideración equitativa de intereses, o para ser más específico, consideración equitativa de intereses semejantes. Entonces cuando los seres son capaces de sentir dolor, ese dolor debería recibir el mismo peso que la gravedad del hecho de que el ser esté con dolor, ya sea un ser humano o un animal no humano capaz de sentir dolor. Lo único que importa es lo cuán serio es el dolor que el animal siente. Pero lo crucial es que el sufrimiento es el sufrimiento. El dolor es el dolor. Y eso es independiente del ser que sufre del dolor. No hay justificación en distinguir, discriminar contra aquellos que quizá sean distintos en unas formas, pero son capaces de sentir dolor como nosotros.
Now let's look at how important this is as an issue. I said at the start, this is a huge issue. And it's a huge issue because of the fact that we raise animals for food on a vast scale. And that, as I learned more than 50 years ago, but as is even more the case today, those animals are increasingly kept indoors in conditions that are not at all suitable to their interests and needs, that do not give them a good life, but give them what is essentially a miserable life.
Ahora, veamos lo importante que es este asunto. Dije al inicio, esto es una gran cuestión. Y es una gran cuestión por el hecho de que criemos animales para alimento a gran escala. Y eso, como aprendí más de hace 50 años, pero es incluso más el caso hoy, esos animales crecientemente se mantienen adentro en condiciones nada apropiadas para sus intereses y necesidades, que no les dan una buena vida, sino les da esencialmente una vida miserable.
So let's start with chickens. The largest number of the land-based animals, at least that we raise for food, are chickens, something like 70 billion chickens are raised for food each year. And this is a standard way in which virtually all of them are raised: indoors, extremely crowded as you see here, in a big shed.
Empecemos con los pollos. El mayor número de animales terrestres, por lo menos los que criamos para alimento, son los pollos, algo como 70 mil millones de pollos son criados para alimento cada año. Y esta es la forma común en que virtualmente todos son criados: adentro, extremadamente apretados, como se puede ver aquí, en un establo grande.
And as Professor John Webster, who's an eminent veterinarian who studied farmed animals, says, this is the single most severe and systematic cruelty that we inflict on non-human animals because there are so many of them. I think, in my view, the only rival for that would be raising fish in aquaculture or fish farms, because there, the numbers are even larger. Something like 120 billion fish are raised for food each year.
Dice el profesor John Webster, un veterinario eminente que estudió animales de cría, que este es la única crueldad más severa y sistemática que infligimos en animales no humanos porque existen tantos. Creo, en mi punto de vista, el único rival sería la cría de peces en acuicultura o granjas piscícolas, porque ahí, los números son aún mayores. Se crían unos 120 000 millones de peces para alimento cada año.
So this is a chicken. This is actually a further explanation of what I said about why chickens are suffering, not just from crowding, but because they're bred to grow so fast that they put on weight very quickly before their immature leg bones are really able to support the way in which they have to stand. So that’s why Professor Webster said that it’s so painful, we’re inflicting so much cruelty on them, because they are in pain. He compared this to someone with arthritis having to stand all day despite the arthritis in their legs.
Este es un pollo. Este es una explicación adicional de lo que dije sobre por qué los pollo sufren, no solo por la aglomeración, sino porque son criados para crecer tan rápido que suben de peso con mucha rapidez antes de que los huesos de pierna inmaduros puedan realmente apoyar la manera en que tienen que pararse. Por eso dijo el profesor Webster que es tan doloroso, estamos infringiendo tanta crueldad en ellos, porque sufren dolor. Comparó esto a alguien con artritis teniendo que quedarse parado todo el día a pesar del artritis en las piernas.
So in the slide you just saw, you saw a chicken who was not standing but was lying on the litter on the floor of the shed. That chicken was there because the chicken's legs had collapsed under them and the chicken would have been unable to walk around and would have been unable to reach food or water. So the fate of that chicken was a slow and miserable death of dehydration or starvation in these huge chicken factories.
Así en la diapositiva que acaban de ver, había un pollo que no estaba de pie sino acostado en el lecho del suelo del establo. El pollo estaba ahí porque sus piernas se habían derrumbado debajo de ello y el pollo no podría andar y no podría alcanzar el alimento o agua. El destino del pollo fue una muerte lenta y miserable de deshidratación o hambre en aquellas granjas avícolas enormes.
These are the chickens, hens, who lay eggs. They are kept in small wire cages, unlike the chickens raised for meat. There is no room in that standard battery cage for the hens to even stretch their wings fully, to walk around. And there's no possibility of the weaker, less aggressive birds getting away from the more aggressive ones which may peck them. And to prevent that, the birds routinely have the pointy end of their beak cut off without anesthetic, with a hot blade.
Esas son los pollos, las gallinas, que ponen huevos. Se mantienen en pequeñas jaulas de alambre, distinto a los pollo criados para carne. No hay espacio en esa batería típica para si quiera las gallinas estirar las alas por completo, caminar. Y no hay posibilidad de que los aves más débiles, menos agresivos escapen de los más agresivos que puedan picotearlos. Y para prevenir eso, a los aves rutinariamente se les cortan el extremo puntiagudo del pico sin anestesia, con una cuchilla caliente.
So these conditions have been outlawed in the entire European Union, in the United Kingdom and in some other countries. But sadly, in the majority of the United States, they are still entirely legal and they are practiced.
Se han prohibido estas condiciones por toda la Unión Europea, en el Reino Unido y en algunos otros países. Pero infelizmente, en la mayoría de EE. UU., aún siguen totalmente legal y se practican.
So finally, let's talk about pigs. You already saw the pigs being trucked to slaughter. But the worst aspect of pig production is the treatment of their mothers. That is, the breeding sows whose role is simply to keep churning out piglets, more and more piglets throughout their lives until the rate at which they produce litters of piglets drops off and then they'll be sent to slaughter.
Finalmente, hablemos de los cerdos. Ya vieron los cerdos siendo llevados al matadero. Pero el peor aspecto de la producción del cerdo es el tratamiento de las madres. Es decir, las cerdas de cría cuyo papel es simplemente seguir pariendo lechones, más y más lechones a lo largo de sus vidas hasta la tasa de producción de crías de lechones disminuye y luego serán llevadas al matadero.
These are animals who naturally would live in a forest, would be spending their day roaming around, rooting for food, socializing with others in a small social group, or in the case of sows, looking after their piglets after they're born. The sows would want to build a nest of leaves and twigs before they give birth.
Estos son animales que naturalmente vivirían en un bosque, pasando el día ramoneando u hozando en busca de alimento, socializando con otros en un pequeño grupo social, o en el caso de las cerdas, cuidando de sus lechones después de nacer. Las cerdas quisieran construir un nido de hojas y ramas antes de dar a luz.
None of that is, of course, possible in a factory farm. They spend all their lives standing in this narrow stall, unable to turn around. They get fed. They can stand up and lie down. And when they do give birth, they're still on concrete, still tightly confined, and then their piglets are taken away from them at an early age so they can be made pregnant again. That's just another aspect of this gigantic factory-farm system which is inflicting a vast amount of suffering on, as I say, a total of about 200 billion vertebrate animals each year.
Nada de eso, claro, es posible en una granja industrial. Gastan todas sus vidas paradas en un establo angosto, sin poder dar la vuelta. Reciben alimento. Se pueden parar y acostarse. Y cuando dan a luz, siguen en concreto, aun estrechamente limitados, y luego se les quitan sus lechones a una edad temprana para que se puedan quedar embarazadas de nuevo. Eso es solo otro aspecto de este enorme sistema de granjas industriales, lo cual está generando una enorme cantidad de sufrimiento en, como digo yo, un total de aproximadamente 200 mil millones de animales vertebrados cada año.
So it's important to realize that none of this is necessary to feed the world. In fact, it's a reverse of that. It's taking a lot of grain or soy, which we have to grow. We are clearing forests in order to grow more of that food. Clearing the Amazon, for example, to grow soy. And over three quarters of the world's soy crop is fed to animals, and in the process, the majority of the nutritional value of that soy is wasted. We could cause less damage to the environment, preserve more forests, more biodiversity, and avoid the local environmental pollution factory farms cause to water and air, while feeding the planet much better and reducing our impact on climate change.
Entonces es importante entender que nada de esto es necesario para alimentar al mundo. Es más, es lo contrario. Requiere mucho cereal o soya, lo cual tenemos que cultivar. Estamos talando bosques para poder cultivar más de aquello alimento. Talando las Amazonas, por ejemplo, para cultivar soya. Y más de tres cuartas partes de la cosecha mundial de soya alimenta a los animales, y durante el proceso, se desperdicia la mayoría del valor nutritivo de esa soya. Podemos generar menos daño al medio ambiente, conservar más bosques, más biodiversidad, y evitar la contaminación medioambiental local las granjas industrializadas generan al agua y al aire, mientras alimentando mejor al planeta y reduciendo nuestro impacto en el cambio climático.
So my first ask of you all is to not support factory farming, to not commit your dollars to buying the products of factory farms.
Entonces mi primer pedido a Uds. es que no apoyen la agricultura industrializada, no comprometen sus dólares a comprar productos de granjas industriales.
Now, you might say, "What about going further? Should we stop eating animals at all?" This was taken at an organic farm not far from Princeton University, where I teach. And these calves are with their mothers. They are having an ideal life for their species at this point, though, of course, the calves are then going to be taken from their mothers, transported to slaughter and killed. Is that acceptable?
Ahora quizás digan: “¿Y sí hacemos aún más? ¿Debemos parar de comer todo animal?” Este es una granja orgánica no lejos de la Universidad de Princeton, donde yo trabajo. Y estos becerros están con sus madres. Tienen una vida ideal para su especie en este momento, sin embargo, por supuesto, luego los becerros serán separados de sus madres, serán transportados al matadero para ser sacrificados. ¿Es aceptable eso?
Well, it's not the way I want to live. I want to make a cleaner break with animal suffering and with the exploitation of animals. And to be honest, I don't want to have to look around very carefully to find sources of animal products like that that really I could be confident are treating their animals well, because a lot of products that appear to be humane are not all that good.
Bueno, no es como yo quisiera vivir. Quiero hacer una ruptura más clara con el sufrimiento animal y con la explotación de los animales. Y francamente, no quiero tener que buscar con cuidado para buscar fuentes de productos de animales así, que pueda realmente confiar que estén tratando bien a los animales, porque muchos productos que parecen ser humanos no son tan buenos.
But if you feel you really need animal products, OK, that's the way to go. And I want to welcome conscientious omnivores as allies in the fight against factory farming, which, as I say, is, for me, the prime thing to stop. The vast evil and unnecessary evil and polluting evil of factory farming.
Pero si sienten que realmente necesitan productos de animal, vale, así es. Y quiero invitar a los omnívoros conscientes como aliados en la lucha contra la agricultura industrializada, lo cual, según yo, es lo principal para parar. El gran mal y mal innecesario y mal contaminante de la agricultura industrializada.
So that’s what I’d like you to join me in doing. But I think it's also important to be active citizens, not only to change your own diet and your habit, but to contact your political representatives, to join organizations that are working against factory farming and to support that cause in whatever way you can.
Así que eso es lo que me gustaría que hicieran conmigo. Pero creo que es importante ser ciudadanos activos, no solo cambiar su propio alimentación y hábito, sino contactar a sus representantes políticos, unirse a organizaciones que luchan contra la agricultura industrializada, y apoyar la causa como puedan.
Thank you very much for listening and I look forward to your questions and discussion.
Muchas gracias por escuchar y espero sus preguntas y discusión.
Chris Anderson: Peter, thank you so much. So provocative. Just looking at the shocking images that you show, I wonder whether a big part of the problem is just a form of almost sort of, collective denialism. How is it possible that a society as knowledgeable as ours can somehow engage in this collective denialism on the scale of what is actually happening?
Chris Anderson: Peter, muchísimas gracias. Tan provocador. Solo con mirar las imágenes chocantes que muestras, me pregunto si un gran parte del problema es simplemente una forma de casi, más o menos, negación colectiva. ¿Cómo es posible que una sociedad tan informada como la nuestra puede comprometerse con esta negación colectiva en la escala de lo que realmente está pasando?
Peter Singer: It is a kind of denialism. You're right about that, and people have said to me, you know, when I talk about the arguments that I began with, they say, "Well, I do find that persuasive. But, you know, I don't want to look at those images. They're going to spoil my dinner." And obviously, they're saying, "Even if the arguments are persuasive, I'm not really going to change what I'm going to have for dinner." And I think that's evidence of the deep conservatism that people have about what they eat. That it's something they're very reluctant to change. It's part of our culture, it's part of some of our traditions. And if you do change and if your family and friends are still eating meat, you're going to be in the awkward position of at least implicitly suggesting that what they're doing is wrong when you order something differently. So I think it makes people a little bit uncomfortable.
Peter Singer: Es una forma de negación. Tienes razón y las personas me han dicho, sabes, cuando hablo sobre los argumentos con que empiezo, ellos dicen: “Bueno, sí lo encuentro persuasivo. Pero, sabes, no quiero ver esas imágenes. Van a arruinar mi cena”. Y obviamente están diciendo: “Si bien el argumento sea persuasivo, no voy a cambiar lo que voy a comer”. Y creo que eso es evidencia del conservadurismo profundo que las personas tienen sobre lo que comen. Que es algo que son muy reacios a cambiar. Es parte de nuestra cultura, es parte de algunas de nuestras tradiciones. Y si efectivamente cambias y si tu familia y amigos siguen comiendo carne, vas estar en la posición incómoda de sugerir por lo menos implícitamente que está mal lo que hacen cuando pides algo distinto. Así creo que hace que las personas se sientan un poco incómodas.
I'm hopeful, though, that the recent rise in plant-based foods is going to make it easier to make that change, you know? If we can just increase the critical mass of normality a little bit further, I think it will be easier for people to stop the denialism and make the change.
Pero tengo esperanza que el aumento reciente de alimentos vegetales va facilitar hacer ese cambio ¿vale? Si podemos solo aumentar un poco más la masa crítica de normalidad, creo que será más fácil para las personas parar la negación y hacer el cambio.
CA: Suppose someone agrees with you that suffering wherever it is, is bad, kind of, equally bad, but is skeptical that actually animals do suffer as much. But can a chicken really suffer as much? There's this sort of feeling of, oh, that's a bird brain ... What is the evidence that a chicken actually can suffer deeply?
CA: Supongamos que alguien esté de acuerdo que el sufrimiento, en donde esté, está mal, más o menos, igual de malo, pero está escéptico de que los animales sufran igual. ¿Pero puede un pollo sufrir igual? Hay más o menos una sensación de, bien, es cerebro de ave ... ¿Cuál es la evidencia que un pollo realmente puede sufrir profundamente?
PS: This is one of the aspects in which there's actually been a lot more work over the 50 years since I'd started thinking about animals. And there have been studies that show that -- you mentioned this term bird brain -- that actually bird brains can be highly intelligent. There's the famous marshmallow experiments that have been done with human children where they learn that there's a marshmallow put in front of them on a plate, but if they don't eat this marshmallow for a certain number of minutes, they'll get a second marshmallow as well. And in fact, it turns out the chickens can also learn to wait and some chickens will wait for the additional food treat and not eat the one that's in front of them.
PS: Este es uno de los aspectos en donde ha habido muchísimo más trabajo durante los 50 años desde que empecé a pensar sobre los animales. Y han publicado estudios que revelan que ... mencionaste cerebro de ave ... realmente los cerebros de aves pueden ser altamente inteligentes. Hay los famosos experimentos de malvaviscos que han sido realizado con niños humanos donde descubren que hay un malvavisco delante ellos en un plato pero si no comen este malvavisco por tal número de minutos, recibirán además un segundo malvavisco. Y resulta que los pollos también pueden aprender a esperar y algunos pollos esperarán para una golosina adicional y no comer la que tienen delante.
CA: And that's good evidence for sort of the intelligence of chickens. But I mean, just a level of suffering. We know kind of what the pain process is in a human brain. Is that same essential neural process there in chickens and does that give plausibility to the idea that therefore they’re probably suffering in the same way, or capable of it?
CA: Y esa es buena evidencia de la inteligencia de los pollos. Pero, digo, el nivel del sufrimiento. Sabemos más o menos cómo es el proceso de dolor en el cerebro humano. ¿Existe ese mismo proceso neural esencial en los pollos y da credibilidad a la idea que entonces probablemente sufren de la misma forma, o son capaces?
PS: Yes, it does. It's a central nervous system going to a brain with nerves that function in roughly the same way. Obviously, a common evolutionary origin that all vertebrates have. And I personally have no doubt that chickens suffer from physical pain and there's lots of reactions and behavior showing that they do.
PS: Sí, efectivamente. Su sistema nervioso central va al cerebro con nervios que funcionan más o menos de la misma manera. Obviamente, un origen evolutivo común que todo vertebrado tiene. Y personalmente no tengo duda de que los pollos sufren de dolor físico y hay muchas reacciones y conductas que lo muestran.
Maybe I'll mention, as you've asked that question, there's been some debate in the past about fish because their brains are somewhat differently organized. But again, in more recent years, there's been a lot of research done on fish. There's a book by Victoria Braithwaite, a major fish researcher of pain, and this work by Lynne Sneddon that shows, I think, very clearly, that fish feel pain. Their behavior shows, when they have painful stimuli, the changes and interestingly, when we give them pain relief of the kind that we would take, you know, painkillers, their behavior moves back to normal as it does with us.
Quizás mencionaré, ya que has preguntado, anteriormente ha habido debate sobre los peces porque sus cerebros son organizados de forma diferente. Pero de nuevo, más recientemente, ha habido mucha investigación sobre los peces. Hay un libro de Victoria Braithwaite, una investigadora principal de dolor de pez, y un trabajo de Lynne Sneddon que muestra, creo, muy claramente, que los peces sienten dolor. Su conducta muestra, que cuando tienen estímulos dolorosos, los cambios e interesantemente, cuando les damos alivio de dolor del tipo que nosotros tomaríamos, sabes, analgésicos, su conducta regresa a normal, como la de nosotros.
CA: But isn't it true to say that, at least with some aqua farming, aquaculture, that fish aren't raised in quite as sort of, antithetical conditions to how, you know, they can swim freely as opposed to being crammed in a cage, for example. Does that count to some extent as sort of, you know, the same sort of ethic as the sort of conscious omnivore that you were talking about or not really?
CA: ¿Pero no es verdad decir que, por lo menos con algunas granjas piscícolas, acuicultura, los peces no son criados en condiciones tan, más o menos, no éticas, como, sabes, pueden nadar libremente, en lugar de estar aglomerados en una jaula, por ejemplo. ¿Vale como alguna forma de, sabes, alguna forma de ética del tipo de omnívoro consciente de que mencionabas o no mucho?
PS: No, I don't ... No, I really don't think any form of aquaculture is comparable with being a conscientious omnivore. They're very crowded. They swim in circles, I think, because they have instincts to swim further distances, certainly, obviously salmon swim across the oceans. And, you know, we know less about fish stress, but it seems pretty clear that they're stressed. Often they develop, because of the crowding, they have sea lice infestation. For fish who are raised in nets in the sea, it’s a major problem and clearly causes them suffering.
PS: No, no creo ... No, no creo que cualquier forma de acuicultura se compara con ser un omnívoro consciente. Están muy aglomerados. Nadan en círculos, creo, porque tienen el instinto de nadar distancias largas, sin duda, obviamente el salmón atraviesa los mares. Y sabes, sabemos menos sobre el estrés del pez, pero es evidente que están estresados. Muchas veces les salen, por la aglomeración, tienen infestación de piojos marinos. Para los peces criados en redes en el mar, es un gran problema y claramente les genera sufrimiento.
And of course, there's no humane slaughter at all. I mean, at least for animals in factory farms, they get trucked to slaughter, and the slaughter houses are terrible places. But the actual moment where they're killed, they're supposed to be stunned. The stunning doesn't always work, particularly for chickens. But they're supposed to be stunned. But with fish, there are no regulations requiring them to be stunned before they're being killed. So the methods of slaughter are very painful.
Y por supuesto, no hay matanza humana. Por lo menos para los animales en las granjas industriales, son transportados a matanza, y los mataderos son lugares horribles. Pero el mero momento cuando les matan, se supone que les paralizan. No siempre funciona, sobre todo con los pollos. Pero se supone que les paralizan. Pero con los peces, no hay normas que requieran a paralizarlos antes de matarlos. Así los métodos de matanza son muy dolorosos.
CA: Wow. Well, I can feel a lot of people, members, saying, "Oh, no, that was the one source of protein I was hopeful I could keep."
CA: Guau, bueno, me imagino a muchas personas diciendo: “Ay no, esa era la única fuente de proteína que quería poder mantener”.
PS: There's plenty of others.
PS: Hay muchas otras.
CA: Frank would like to know, "If we were successful in resisting factory farming, how could employees of factory farms sustain their livelihoods?"
CA: Frank quisiera saber: “¿Si lográramos resistir la agricultura industrializada, cómo podrían los empleados de las granjas industriales mantener su sustento?”
PS: Well, for one thing, factory farms have cheap products, partly because they have extremely poorly-paid labor and not a huge quantity of it. They often employ undocumented immigrants who they can exploit more ruthlessly and pay less to. It's very unpleasant work because being inside these factory farms is very unpleasant. I've been into a chicken farm, for example, and the first thing you notice is your eyes start to sting and your throat hurts because there's so much ammonia in the air from the droppings of the birds. Birds have to live with that all the time. But the workers just go in there as briefly as they can. So, yes, obviously, those jobs would disappear, but ... As I say, they're pretty undesirable jobs. There's a huge churn. Basically, they're employing new people all the time because the old ones leave. So the workers who can't stand it for very long typically are getting other jobs anyway. And hopefully they're getting better jobs. And hopefully we would have an expanding plant-based food industry and there would be more jobs in those industries.
PS: Bueno, en primer lugar, las granjas industriales tienen productos baratos en parte porque tienen una fuerza laboral extremadamente mal remunerada y en poca cantidad. Muchas veces contratan a inmigrantes no documentados a quien pueden explotar sin piedad y pagar menos. Es un trabajo muy desagradable porque es muy desagradable estar adentro de estas granjas industriales. He estado en una granja de pollos, por ejemplo, y lo primero que notas es que los ojos empiezan a arder y duele la garganta porque hay tanto amoníaco en el aire debido al excremento de las aves. Las aves tienen que vivir con eso siempre. Pero los trabajadores solo entran ahí lo menos posible. Entonces sí, obviamente esos trabajos se acabarían, pero ... Como digo, son trabajos muy indeseables. Hay una gran rotación. Básicamente, siempre están contratando porque las personas salen. Así los trabajadores que no lo soportan por mucho tiempo típicamente consiguen otros trabajos de todos modos. Y ojalá que consigan mejores trabajos. Y ojalá que hubiera una industria alimenticia vegetal en crecimiento y hubieran más trabajos en esas industrias.
CA: So, Peter, I want to shift topic for a minute. You've entered controversial waters many times in your life as a utilitarian philosopher, and especially over the issue of disability and how to think about that in our culture. We have a member, Christian Bayerlein, who actually was a speaker at the last conference where he flew a drone around the audience using muscles. He has this question to you, "Peter, as a German native with a physical disability, I've had the privilege to inspire many through my works as a disability rights advocate. From a society that couldn't see my potential at birth, I'm driven by the principle enshrined in our basic law. Human dignity is inviolable. I firmly believe in universal kindness that should extend to all beings, including humans, irrespective of our abilities. So reflecting on our shared history, especially the dark times of involuntary euthanasia in my home country, I'm interested in your evolving thoughts on disability rights." Peter, perhaps you could just give a background to this controversy and what your evolving thoughts are on this issue.
CA: Bien, Peter, quiero mudar de asunto por un momento. Has entrado a aguas polémicas muchas veces en tu vida como filósofo utilitarista, y sobre todo alrededor del asunto de la discapacidad y cómo pensar sobre ello en nuestra cultura. Tenemos un miembro, Christian Bayerlein, quien de hecho fue orador en el último congreso donde voló un avión teledirigido alrededor del público usando sus músculos. Tiene esta pregunta para ti: “Peter, como alemán con una discapacidad física, he tenido el privilegio de inspirar como defensor de los derechos de gente con discapacidad. Desde una sociedad que no podía ver mi potencial al nacer, soy impulsado por el principio consagrado en la ley básica. La dignidad humana es inviolable. Creo firmemente en la bondad universal que se debe extender a todo ser, incluyendo a los humanos, sin tener en cuenta nuestras capacidades. Al pensar en la historia colectiva, sobre todo en los tiempos oscuros de eutanasia involuntaria en mi país natal, me interesa tu opinión evolutiva sobre los derechos de la gente con discapacidad”. Peter, quizá puedes solo dar un poco de contexto a esta controversia y cuáles son tus pensamientos evolutivos sobre el asunto.
PS: Yes, thank you. I have long been an advocate, as somebody studying and then a professor of bioethics, I've been an advocate of choice in dying. I welcome the fact that in many countries now and in some states of the United States, people are able to ask a physician for assistance in dying, when they, let's say, are terminally ill or incurably ill and don't want to live further. And their quality of life has fallen to a level that they consider unacceptable. A physician can either give them a lethal injection in some countries or in others can prescribe a drug that they can take to end their life. And I welcome that. I think that, again, eliminates completely pointless suffering and gives people more autonomy and choice about how they die.
PS: Sí, gracias. Tengo mucho tiempo de defensor, como estudiante y luego profesor de bioética. He sido defensor de la elección de muerte. Aplaudo el hecho de que en muchos países ahora y en algunos estados de EE. UU., la gente pueda pedir a un médico ayuda para morir, cuando, digamos, está en fase terminal o con una enfermedad incurable y no quiere vivir más. Y su calidad de vida ha caído a un nivel considerado no aceptable. Un médico le puede dar una inyección letal en algunos países o en otras puede recetar un medicamento para terminar con su vida. Y eso lo aplaudo. Creo que, de nuevo, elimina el sufrimiento completamente innecesario y da a la gente más autonomía y elección sobre cómo morir.
But there are also circumstances where an infant may be born with a very severe disability, which means that their lives are going to be ones with a lot of suffering and perhaps without redeeming features because they're not going to live very long anyway. They may only be going to live months or a year or two, but with a disability that perhaps causes them pain or suffering or at least doesn't allow them to have enjoyable lives.
Pero también hay circunstancias cuando un bebé quizás nace con una discapacidad severa, la cual significa que su vida será una con mucho sufrimiento y tal vez sin cualidades positivas porque de todos modos no vivirá por mucho tiempo. Quizás viva por solo unos meses o un año o dos, pero con una discapacidad que quizás le genera dolor o sufrimiento o por lo menos no le permite tener una vida agradable.
And in those circumstances, doctors will often ask parents if they wish to have the child resuscitated if the child needs assistance in breathing. Like, if the child is on a respirator. And the parents then have a choice of saying no, you know, "Now that we understand the future for our child, we think it's better that the child should die now rather than live to the end of their life, whenever that might be." And that seems to be widely accepted. It's certainly practiced in neonatal intensive care units all over the world. That is, of course, a decision to say it's better that a human being should die than live because of the nature of that being's severe disability.
Y en esas circunstancias, los médicos suelen preguntar a los padres si quisieran tener a su hijo resucitado si el hijo necesita asistencia respiratoria. O sea, si el hijo está usando un respirador. Luego los padres pueden elegir a decir no, sabes: “Ahora que entendemos el futuro para nuestro hijo, creo que sería mejor que el hijo muera ahora en vez de vivir hasta el final de su vida, cuando sea“. Y eso parece ser ampliamente aceptado. Se practica en unidades de cuidados intensivos neonatales globalmente. Eso es, por supuesto, una decisión para decir que es mejor que un ser humano muera que viva debido a la naturaleza de su discapacidad severa.
And if that's the decision, which I think is a defensible decision, then I think if the baby doesn't need any life support, like, doesn't need a respirator to breathe, but otherwise has just the same very unfortunate prognosis, the parents should also be able to make that choice. They should say to the doctor, "We think that it's better that our child should not live. Can you make sure that our child dies without suffering?" They might want to hold the child while that happens. That certainly happens when respirators are withdrawn.
Y si esa es la decisión, la cual yo considero una decisión defendible, entonces creo que si el bebé no necesita apoyo vital, o sea, no necesita un respirador para respirar, pero por lo demás tiene el mismo pronóstico muy desafortunado, los padres también deben poder hacer esa elección. Deben decir al médico: “Creemos que es mejor que nuestro hijo no viva. ¿Puede asegurar que nuestro hijo muera sin sufrir?” Puede que quieran cargar al hijo mientras sucede. Sin duda sucede cuando se retiran los respiradores.
So I think that can be a good ending. It does suggest that some lives, people with disabilities, are so bad that it's better that they die. Some people have accused me of ableism for believing that, but I think it's just very hard to deny that when we look at some of the worst of these situations.
Entonces creo que puede ser un buen final. Sí sugiere que algunas vidas, gente con discapacidades, son tan malas que es mejor que se mueran. Me han acusado de discriminación por capacidades diferentes por creer eso, pero creo que es simplemente muy difícil negarlo cuando vemos algunas de las peores situaciones.
CA: But isn't part of the issue here that it's so hard as an outsider to know? Like, isn't there a risk that we're influenced by our sort of, physical, just instincts of, you know, you see someone who looks not like we expect them to look and you sort of gasp and think, "Oh, that's going to be awful. And I can't imagine raising that child." And yet, roll the clock forward 20 years and you discover that actually that child has an amazing life. It was interesting talking to Christian at TED, I mean, he spoke about the deep life satisfaction he has had. And there are many, many, you know, "disabled people" who feel the same way.
CA: ¿Pero no que parte del asunto es que es muy difícil para alguien ajena saber? O sea ¿no hay un riesgo que somos influenciados por nuestros, más o menos, instintos físicos de ... sabes, cuando ves a alguien que no se ve como esperamos y más o menos jadeas y piensas: “Ay, eso va ser horrible. No me imagino criando a ese hijo”. Y aun así, adelantamos unos 20 años, y descubres que de hecho el niño ha tenido una vida maravillosa. Fue interesante hablar con Christian en TED, o sea, habló sobre la profunda satisfacción de vida que ha tenido. Y hay muchísimos, sabes, “personas con discapacidades” que sienten igual.
It's a sort of such a fine line between the sort of, the reasonableness of your opinion, which I think a lot of people would respond to, and just feeling like you're being somehow callous about the incredible potential of these babies.
Es más o menos una fina línea entre, más o menos, lo razonable de tu opinión, lo cual pienso que mucha gente aceptaría, y sintiendo que estás siendo quizás cruel sobre el increíble potencial de estos bebés.
PS: I don't agree that I'm being callous. I think, in fact, it's callous to refuse to make a decision in a case where the evidence suggests and the medical advice is and you can certainly go beyond the medical advice and talk to parents of children who've had this condition that your child now has. I welcome, I think it's wise to get the broadest range of opinion and information that you can, including from the disability community. But I think to just say, "Well, we can't make a decision" or even just to say as is part of that basic law in the German constitution, you know, human dignity is inviolable and to end a human life -- this is not in that clause, but people might extrapolate -- to end a human life is a violation of human dignity, I think that's callous. I think it's saying, you know, to say you've got to go on living no matter what the prospects are, is to turn yourself away from the great likelihood that there'll be far more suffering.
PS: No creo que estoy siendo cruel. Creo, de hecho, que es cruel negarse a tomar una decisión en un caso donde la evidencia sugiere y el consejo médico dice y sin duda se puede ir más allá del consejo médico y hablar con los padres de los hijos que han tenido esta condición que su hijo tiene ahora. Yo acepto, es bueno obtener la gama de opiniones e información más amplia posible, incluyendo de la comunidad discapacitada. Pero creo que simplemente decir: “Bueno, no podemos tomar una decisión” o incluso simplemente decir como parte de la ley básica en la constitución alemana, sabes, la dignidad humana es inviolable y quitar una vida humana ... esto no está en esa cláusula, pero se puede quizá extrapolar ... quitar una vida humana es una violación de la dignidad humana, creo que eso es cruel. Creo que está diciendo, sabes, decir que se debe seguir viviendo, sin importar las perspectivas, es dar la espalda a la gran probabilidad de que habrá mucho más sufrimiento.
CA: OK, so we're going to move on from this for now. But if someone wants to dig in deeper, there's an amazing piece in "The New York Times" from 2003 that was a conversation or multiple conversations between Peter and a disability rights activist and just, the level of nuance with which that was conducted, to me, it's an extraordinary example of how, I don't know, how we could do a better job of bridging between difficult, controversial views, as opposed to the instinct of just slamming to judgment.
CA: De acuerdo, vamos a dejar esto por ahora. Pero si alguien quiere profundizarse, hay un artículo increíble en el New York Times del 2003 que fue una conversación o varias conversaciones entre Peter y un activista de derechos de la discapacidad y simplemente, el nivel de matiz en que fue conducida, para mí, es un ejemplo extraordinario de cómo no sé, podríamos hacer un mejor trabajo de cerrar brechas entre vistas fuertes y polémicas, en vez del instinto de ir directo a juzgar.
Peter, I think I'd like just to almost give you a chance just to wrap things up there. Like, is this a battle that we can win in the sort of, next 30 or 40 years? Do you think that humanity's capable of doing this?
Peter, creo que me gustaría casi darte la oportunidad de resumir las cosas. ¿Es una batalla que se puede ganar en los próximos, más o menos, 30 o 40 años? ¿Crees que la humanidad tiene la capacidad de hacerlo?
PS: I think we can. Would be wonderful if I was still around to see it, I probably won't be, but I think we're making progress. But I think we can, I think we have been, over the centuries, if you look back, evolving morally in terms of pushing out the boundaries of the moral circle from the tribe to the nation to the race and now to all humans and starting to cross that boundary to all sentient beings. So, yes, I end up being an optimist on this, that we can build a critical mass and eventually eating meat, or certainly at least eating factory-farmed meat, will become something that is as socially unacceptable as, let's say, smoking indoors at a dinner party. Or, you know, there have been many other important moral changes that we've made, obviously we've changed attitudes to gays, for example. That's a big moral revolution, not complete, but getting there. And I think we can complete those past ones and develop the moral revolution in extending our concern to all creatures capable of suffering.
PS: Yo creo que sí. Sería increíble si aún estuviera aquí para verlo, pero probablemente no, pero creo que estamos progresando. Pero creo que sí podemos, creo que lo hemos logrado, con los siglos, si miras atrás, evolucionando moralmente acerca de superar los límites del círculo moral desde el tribu a la nación a la raza y ahora a todo humano y empezando a cruzar ese límite a todo ser sensible. Entonces sí, acabo siendo optimista con este asunto para que podamos construir una masa crítica y eventualmente comer carne, o por lo menos carne de granjas industrializadas, será algo inaceptable socialmente como, por ejemplo, fumar adentro en una cena. O, sabes, han habido muchos otros cambios importantes de ética que hemos hecho, obviamente hemos cambiado actitudes sobre la gente gay, por ejemplo. Esa es una gran revolución moral, no completa, pero está en camino. Y creo que podemos completar aquellas del pasado y desarrollar la revolución moral al ampliar la atención hacia toda criatura capaz de sufrir.
CA: Perfectly said. I love this notion of us persuading each other to kind of raise our game. Peter Singer, thank you for your life's work. It's been an extraordinary journey. You've really done an amazing job of using the power of reason to change people's minds. And I think you'll go down in history for it.
CA: Perfecto. Me encanta la idea de nosotros rogando uno al otro a más o menos esforzarnos más. Peter Singer, gracias por tu trabajo de toda tu vida. Ha sido un camino extraordinario. Realmente has hecho un trabajo maravilloso de usar el poder de la razón para cambiar opiniones. Y creo que pasarás a la historia por ello.
Thank you all, take care.
Gracias a todos, cuídense.
[Want to support TED?]
[¿Quiere apoyar a TED?]
[Become a TED Member!]
[¡Suscríbase a TED!]
[Learn more at ted.com/membership]
[Entérese en ted.com/membership]