Look, I had second thoughts, really, about whether I could talk about this to such a vital and alive audience as you guys. Then I remembered the quote from Gloria Steinem, which goes, "The truth will set you free, but first it will piss you off." (Laughter) So -- (Laughter)
ببینید، من واقعا شک داشتم، که بتونم این موضوع رو به این چنین افراد مهم و سرزندهای مثل شماها بگم. اما بعد گفتهای از گلوریا استاینم را به یاد آوردم، که میگه: "حقیقت تو رو آزاد میکنه، اما اولش اعصابتون رو به هم میریزه." (خنده ) پس --(خنده حضار)
So with that in mind, I'm going to set about trying to do those things here, and talk about dying in the 21st century. Now the first thing that will piss you off, undoubtedly, is that all of us are, in fact, going to die in the 21st century. There will be no exceptions to that. There are, apparently, about one in eight of you who think you're immortal, on surveys, but -- (Laughter) Unfortunately, that isn't going to happen.
پس با در نظر گرفتن این موضوع، من می خواهم که این کارا رو انجام بدم و در مورد مردن در قرن ۲۱ حرف بزنم. اولین چیزی که بدون شک، اعصابتون رو بهم میریزه، اینه که در واقع همه ما قراره در قرن ۲۱ بمیریم. استثنایی وجود نداره. ظاهرا یک نفر از بین هر هشت نفر از شما هست که بر اساس نظر سنجیها فکر میکنه هیچ وقت نمیمیره، اما-- (خنده حضار) متاسفانه این اتفاق نخواهد افتاد.
While I give this talk, in the next 10 minutes, a hundred million of my cells will die, and over the course of today, 2,000 of my brain cells will die and never come back, so you could argue that the dying process starts pretty early in the piece.
در طول صحبت من، در ۱۰ دقیقه بعدی، ۱۰۰ میلیون از سلول های من خواهند مرد، و در طول مدت امروز، ۲۰۰۰ تا از سلول های مغزم می میرند و هیچ وقت بر نمیگردند، پس میشود گفت که فرایند مرگ در مراحلی خیلی زود شروع میشه.
Anyway, the second thing I want to say about dying in the 21st century, apart from it's going to happen to everybody, is it's shaping up to be a bit of a train wreck for most of us, unless we do something to try and reclaim this process from the rather inexorable trajectory that it's currently on.
به هر حال، دومین چیزی که میخواهم در مورد مردن در قرن ۲۱ بگم، اینه که برای همه اتفاق میافته، و یه جوری برای بیشتر ما خیلی غیر منتظره است. مگر اینکه کاری برای تغییر این مسیربی رحمانه که فعلا داخلش هستی انجام بدی.
So there you go. That's the truth. No doubt that will piss you off, and now let's see whether we can set you free. I don't promise anything. Now, as you heard in the intro, I work in intensive care, and I think I've kind of lived through the heyday of intensive care. It's been a ride, man. This has been fantastic. We have machines that go ping. There's many of them up there. And we have some wizard technology which I think has worked really well, and over the course of the time I've worked in intensive care, the death rate for males in Australia has halved, and intensive care has had something to do with that. Certainly, a lot of the technologies that we use have got something to do with that.
پس تو اینجایی. این واقعیته. شکی نیست که ناراحت میشی، و بگذار ببینیم که آیا میشه تو را راحت کرد. قولی نمیدم. همانطور که در مقدمه شنیدید، من در بخش مراقبتهای ویژه کار میکنم، و معتقدم که به نوعی در اوج خوشبختی در مراقبتهای ویژه هستم. که دوست من، برای خودش مسیری بوده. خارق العاده است. دستگاههای داریم که بیپ بیپ میکنند. کلی از اونا این بالاست. و فناوریهای جادویی داریم که فکر کنم در طول زمان، خیلی خوب کار کرده اند، من درمراقبتهای ویژه کار کردم، میزان مرگ و میر برای مردان در استرالیا نصف شده، و این نتیجه کار مراقبتهای ویژه است، مسلما، خیلی از فناوریهایی که استفاده می کنیم تاثیر خود را داشته اند.
So we have had tremendous success, and we kind of got caught up in our own success quite a bit, and we started using expressions like "lifesaving." I really apologize to everybody for doing that, because obviously, we don't. What we do is prolong people's lives, and delay death, and redirect death, but we can't, strictly speaking, save lives on any sort of permanent basis.
پس موفقیتی عظیم داشته ایم، و به نوعی در این موفقیت کمی گیر کرده ایم، و شروع کرده ایم که از اصطلاح « نجات بخش» استفاده کنیم. از همه معذرت میخوام، چونکه این شخصی نیست. کار ما افزایش عمر آدمهاست، و تاخیر مرگ، و تغییر مسیر مرگ، اما نمیتونیم، قطعی بگیم که، جانها رو به شکل دائمی نجات بدهیم.
And what's really happened over the period of time that I've been working in intensive care is that the people whose lives we started saving back in the '70s, '80s, and '90s, are now coming to die in the 21st century of diseases that we no longer have the answers to in quite the way we did then.
و آنچه که واقعا در طول زمانی پیش آمده که من در مراقبتهای ویژه کار میکردم اینه که آدمهایی که از دهه ۷۰، ۸۰ و ۹۰ شروع به نجاتشان کردیم، حالا در قرن ۲۱ خواهند مرد بدلیل بیماریهایی که دیگر پاسخی برایشان مانند قبل نداریم.
So what's happening now is there's been a big shift in the way that people die, and most of what they're dying of now isn't as amenable to what we can do as what it used to be like when I was doing this in the '80s and '90s.
پس آنچه اتفاق میافته تغییری بزرگ در نحوه مردن آدمهاست، و بیشترین دلیل مرگشان حالا نزدیکتر به اینه که چه میتونیم بکنیم در مقایسه با کاری که در دهه ۸۰ و ۹۰ انجام میدادم نیست
So we kind of got a bit caught up with this, and we haven't really squared with you guys about what's really happening now, and it's about time we did. I kind of woke up to this bit in the late '90s when I met this guy. This guy is called Jim, Jim Smith, and he looked like this. I was called down to the ward to see him. His is the little hand. I was called down to the ward to see him by a respiratory physician. He said, "Look, there's a guy down here. He's got pneumonia, and he looks like he needs intensive care. His daughter's here and she wants everything possible to be done." Which is a familiar phrase to us. So I go down to the ward and see Jim, and his skin his translucent like this. You can see his bones through the skin. He's very, very thin, and he is, indeed, very sick with pneumonia, and he's too sick to talk to me, so I talk to his daughter Kathleen, and I say to her, "Did you and Jim ever talk about what you would want done if he ended up in this kind of situation?" And she looked at me and said, "No, of course not!" I thought, "Okay. Take this steady." And I got talking to her, and after a while, she said to me, "You know, we always thought there'd be time."
پس یه جورایی اینجا گیر کردهایم، و ما با شما ها کاملا درباره اتفاقی که الان واقعا می افته دقیق نبودیم، و این در باره زمان است. به شکلی در اواخر دهه ۹۰ بیدار شدم وقتی اون مرد رو دیدم. این شخص اسمش جیم هست، جیم اسمیث، و این شکلیه. صدام کردند تا اون رو توی بخش ببینم. این دست کوچک اونه. صدام کردند تا اون رو توی بخش ببینم همراه متخصص بیماری های تنفسی. گفتش، « ببین، یکی اینجاست. که التهاب ریوی داره، و به نظر میرسه که به مراقبت ویژه نیازمنده. دخترش اینجاست و میخواهد که هر کاری که میشه انجام داد». که برای ما جمله آشناییه. خوب من رفتم به بخش تا جیم رو ببینم، و پوستش اینجوری نیمه شفاف شده بود، استخوانهایش رو زیر پوستش میدیدی. خیلی، خیلی لاغر بود، و واقعا التهاب ریوی سختی داشت، اونقدر مریض بود که نمی تونست با من حرف بزنه، پس با دخترش کتلین صحبت کردم، و بهش گفتم، « تو و جیم هیچوقت در مورد کارهایی که میخواهی انجام بشه اگه اون در این شرایط تموم کنه، صحبت کردید؟» به من نگاه کرد و گفت، « نه، معلومه که نه!» با خودم گفتم، « خوب ادامه بده.» و باهاش صحبت کردم، و بعد از مدتی گفت، « میدونی، ما همیشه فکر می کردیم هنوز وقت داریم.»
Jim was 94. (Laughter) And I realized that something wasn't happening here. There wasn't this dialogue going on that I imagined was happening. So a group of us started doing survey work, and we looked at four and a half thousand nursing home residents in Newcastle, in the Newcastle area, and discovered that only one in a hundred of them had a plan about what to do when their hearts stopped beating. One in a hundred. And only one in 500 of them had plan about what to do if they became seriously ill. And I realized, of course, this dialogue is definitely not occurring in the public at large.
جیم ۹۴ سالش بود. ( خنده حضار ) و فهمیدم که یه اتفاقی نمی افته. این صحبت اونجوری که من فکر میکردم پیش نیومد. خوب تعدادی از ما شروع به آمار گیری کردیم، و چهار هزار و پانصد نفر رو که در خانه های سالمندان منطقه نیو کسل زندگی میکردند رو بررسی کردیم، و فهمیدیم که تنها یکی در صدتا از اونها برای وقتی که قلبشون از تپش ایستاد برنامه ای دارند. یکی در صد تا. و فقط یکی از ۵۰۰ نفر برای زمان مریضی سخت برنامهای داشت. فهمیدم، که البته در باره این موضوع زیاد بین مردم صحبت نمیشه.
Now, I work in acute care. This is John Hunter Hospital. And I thought, surely, we do better than that. So a colleague of mine from nursing called Lisa Shaw and I went through hundreds and hundreds of sets of notes in the medical records department looking at whether there was any sign at all that anybody had had any conversation about what might happen to them if the treatment they were receiving was unsuccessful to the point that they would die. And we didn't find a single record of any preference about goals, treatments or outcomes from any of the sets of notes initiated by a doctor or by a patient.
کار من حالا در بیمارستان تخصصیه. این بیمارستان جان هانتره. و واقعا فکر میکردم، میتونیم بهتر باشیم. پس با یکی از همکارام توی پرستاری به اسم لیزا شاو، و من صدها و صدها پرونده رو توی بخش پروندههای پزشکی مرور کردیم تا ببینیم آیا کسی هیچ وقت چیزی درباره اینکه اگه معالجات پزشکی موثر نبود تا حدی که بمیرند، گفته. و ما حتی یک گزارش از هیچ خواستهای در باره هدف ها، درمان ها یا نتایج هیچکدام از گزارش هایی که پزشک یا بیمار ارائه کرده بودند پیدا نکردیم.
So we started to realize that we had a problem, and the problem is more serious because of this.
پس فهمیدیم که مشکلی هست، و مشکل به این دلیل جدی تره.
What we know is that obviously we are all going to die, but how we die is actually really important, obviously not just to us, but also to how that features in the lives of all the people who live on afterwards. How we die lives on in the minds of everybody who survives us, and the stress created in families by dying is enormous, and in fact you get seven times as much stress by dying in intensive care as by dying just about anywhere else, so dying in intensive care is not your top option if you've got a choice.
همگی این رو میدونیم که قطعا خواهیم مرد، اما جوری که می میریم واقعا خیلی مهمه، مشخصا نه فقط برای ما، بلکه اینکه چطور در زندگی کسانی که بعد از ما می مانند اثر میگذاره. آنطوری که می میریم در ذهن آنهایی که پس از ما می مانند زنده می مونه، و فشاری عظیم بر اثر مرگ در خانواده ها ایجاد میشه و در واقع فشار ناشی از مرگ در مراقبت های ویژه هفت برابر مردن در هر جای دیگری است، پس مردن در مراقبت های ویژه اتخاب اول شما نیست اگه انتخابی داشته باشی.
And, if that wasn't bad enough, of course, all of this is rapidly progressing towards the fact that many of you, in fact, about one in 10 of you at this point, will die in intensive care. In the U.S., it's one in five. In Miami, it's three out of five people die in intensive care. So this is the sort of momentum that we've got at the moment.
و، البته، اگه این به اندازه کافی بد نبود، همه این ها به سرعت باعث این نتیجه گیری میشه که که خیلی از شما، در واقع، یکی از هر ۱۰ نفر شما، در مراقبت های ویژه از دنیا خواهد رفت. در آمریکا یکی از هر پنج نفر. در میامی، ۳ از هر پنج نفر در بخش مراقبت های ویژه می میرند. این روند سریعی است که اکنون میبینیم.
The reason why this is all happening is due to this, and I do have to take you through what this is about. These are the four ways to go. So one of these will happen to all of us. The ones you may know most about are the ones that are becoming increasingly of historical interest: sudden death. It's quite likely in an audience this size this won't happen to anybody here. Sudden death has become very rare. The death of Little Nell and Cordelia and all that sort of stuff just doesn't happen anymore. The dying process of those with terminal illness that we've just seen occurs to younger people. By the time you've reached 80, this is unlikely to happen to you. Only one in 10 people who are over 80 will die of cancer.
دلیل این اتفاق ها اینه، و من سعی می کنم براتون توضیح بدم. کلا چهار راه وجود دارد. و یکی از اونها برای همه ما پیش خواهد اومد. اونی که از همه بهتر میدونید اونهایی هستند که به دلایل تاریخی بیشتر مورد توجه اند: مرگ ناگهانی. کاملا ممکنه که در حاضرینی اندازه شما برای هیچکدومتون اینجا پیش نیاد. مرگ ناگهانی داره خیلی نادر میشه. مرگ «لیتل نل» و «کوردلیا» و چیز هایی مثل اون دیگه اتفاق نمی افته. فرایند مرگ اونهایی که بیماری های کشنده دارند که اینجا میبینیم برای جوانترها پیش میاد. تا ۸۰ سالگی، احتمال کمی داره براتون پیش بیاد. تنها یک از ۱۰ نفر بالای ۸۰ سال از سرطان میمیرند.
The big growth industry are these. What you die of is increasing organ failure, with your respiratory, cardiac, renal, whatever organs packing up. Each of these would be an admission to an acute care hospital, at the end of which, or at some point during which, somebody says, enough is enough, and we stop.
بیشترین رشد صنعت اینهاست. اونچه بیشتر ازش میمیرید، از کار افتادن اندامهاست، اعضای تنفسی، قلبی، کلیوی شما، هر اندام داخلی. هر کدومشون باعث ورود به بیمارستان های تخصصی میشه، که در انتهایش، یا یه جایی در میانش، یکی میگه، دیگه بسه، و ما تموم میکنیم.
And this one's the biggest growth industry of all, and at least six out of 10 of the people in this room will die in this form, which is the dwindling of capacity with increasing frailty, and frailty's an inevitable part of aging, and increasing frailty is in fact the main thing that people die of now, and the last few years, or the last year of your life is spent with a great deal of disability, unfortunately.
و این بزرگترین رشد صنعت بین همه است، و حداقل شش نفر از ۱۰ نفر در اینجا اینجوری خواهند مرد، یعنی کاهش توان همراه با افزایش ناتوانی، و ناتوانی قسمت قطعی پیری است، و افزایش ناتوانی امروزه درحقیقت دلیل اصلی مرگ آدمها است. و چند سال آخر، یا چند سال آخر عمر شما همراه با کلی معلولیت، ناتوانی خواهد بود.
Enjoying it so far? (Laughs) (Laughter) Sorry, I just feel such a, I feel such a Cassandra here. (Laughter)
تا الان لذت می برید؟ ( خنده ) ( خنده حضار ) ببخشید، حس می کنم مثل، حس می کنم خیلی خوشگلم. ( خنده حضار )
What can I say that's positive? What's positive is that this is happening at very great age, now. We are all, most of us, living to reach this point. You know, historically, we didn't do that. This is what happens to you when you live to be a great age, and unfortunately, increasing longevity does mean more old age, not more youth. I'm sorry to say that. (Laughter) What we did, anyway, look, what we did, we didn't just take this lying down at John Hunter Hospital and elsewhere. We've started a whole series of projects to try and look about whether we could, in fact, involve people much more in the way that things happen to them. But we realized, of course, that we are dealing with cultural issues, and this is, I love this Klimt painting, because the more you look at it, the more you kind of get the whole issue that's going on here, which is clearly the separation of death from the living, and the fear — Like, if you actually look, there's one woman there who has her eyes open. She's the one he's looking at, and [she's] the one he's coming for. Can you see that? She looks terrified. It's an amazing picture.
چه چیز خوبی میتونم بگم؟ اونچه مثبته اینه که در سن های خیلی بالا اتفاق می افته، حالا. همه ما، بیشترمون، تا اون سن زنده می مونیم. می دونید، تا امروز، اینجوری نبودیم. این چیزیه که وقتی تا سن بالا زنده بمونی برات پیش میاد. و متاسفانه، افزایش طول عمر به معنی پیری بیشتره، نه جوونی بیشتر. متاسفم که این رو میگم. ( خنده ) ما چه کردهایم، به هر حال، ببینید چه کردهایم، ما این کار رو فقط در بیمارستان جان هانتر و چند جای دیگه انجام ندادیم. ما یک مجموعه از پروژه ها رو شروع کردیم تا ببینیم که آیا واقعا می تونیم آدمها رو در موضوع هایی که براشون اتفاق میافته بیشتر در گیر کنیم. ولی مسلما فهمیدیم که با مسائل فرهنگی درگیریم، و این، من عاشق این نقاشی کلیمت هستم، چون هرچه بیشتر نگاهش می کنی، یه جوری بیشتر کل مسئله ای که اینجاست رو میفهمی، که بوضوح جدایی مرگ از زندگیه، و ترس -- انگار واقعا داری نگاه میکنی، یه زن اونجاست که چشمهاش بازه. و همونیه که مرگ نگاهش میکنه، و همونیه که به سویش میاد. میبینید؟ اون زن به نظر ترسیده. تصویر فوق العادیه.
Anyway, we had a major cultural issue. Clearly, people didn't want us to talk about death, or, we thought that. So with loads of funding from the Federal Government and the local Health Service, we introduced a thing at John Hunter called Respecting Patient Choices. We trained hundreds of people to go to the wards and talk to people about the fact that they would die, and what would they prefer under those circumstances. They loved it. The families and the patients, they loved it. Ninety-eight percent of people really thought this just should have been normal practice, and that this is how things should work. And when they expressed wishes, all of those wishes came true, as it were. We were able to make that happen for them. But then, when the funding ran out, we went back to look six months later, and everybody had stopped again, and nobody was having these conversations anymore. So that was really kind of heartbreaking for us, because we thought this was going to really take off. The cultural issue had reasserted itself.
به هر حال، ما یه مسئله فرهنگی بزرگ داریم. مشخصا، مردم نمیخواهند در مورد مردن حرف بزنند، یا، ما اینطور فکر می کنیم. پس با سرمایهگذاری دولت و کمک خدمات سلامت محلی، ما چیزی رو در جان هانتر به نام «احترام به انتخاب بیمار» شروع کردیم. ما صدها نفر از آدمها رو آموزش دادیم تا به بخش ها بروند و در باره اینکه ممکنه بمیرند صحبت کنند و اینکه در این زمان چه چیزی رو ترجیح میدهند. خوششون اومد. خانواده ها و مریض ها دوستش داشتند. نود و هشت درصد مردم واقعا معتقد بودند که در پزشکی عمومی هم باید باشه، و کارها اینجوری انجام میشه. و وقتی خواسته هایشون رو گفتند، و همه اون خواسته ها انجام شد، همونطور که بود. تونستیم براشون انجامش بدیم. اما بعد، وقتی بودجه تموم شد، شش ماه بعد برگشتیم و بررسی کردیم، و همه دوباره متوقف شده بودند، و کسی دیگه در باره اش حرفی نمیزد. پس این واقعا باعث دلخوریمون شد، چون فکر می کردیم که واقعا راه میافته. مسئله فرهنگی دوباره اثرگذاشته بود.
So here's the pitch: I think it's important that we don't just get on this freeway to ICU without thinking hard about whether or not that's where we all want to end up, particularly as we become older and increasingly frail and ICU has less and less and less to offer us. There has to be a little side road off there for people who don't want to go on that track. And I have one small idea, and one big idea about what could happen.
نکته اینجاست: به نظرم مهمه که فقط وارد اتوبان آی سی یو بدون درست فکر کردن به اینکه این همونجاییه که می خواهیم بریم، نشویم، خصوصا همینطور که پیرتر و ضعیف تر میشیم آی سی یو چیزهای کمتر و کمتری برای ما خواهد داشت. باید یه مسیر کناری هم برای کسانی که نمی خواهند به اون راه بروند باشه. و یه فکر کوچک دارم، و یه فکر بزرگ در باره اونچه که ممکنه پیش بیاد.
And this is the small idea. The small idea is, let's all of us engage more with this in the way that Jason has illustrated. Why can't we have these kinds of conversations with our own elders and people who might be approaching this? There are a couple of things you can do. One of them is, you can, just ask this simple question. This question never fails. "In the event that you became too sick to speak for yourself, who would you like to speak for you?" That's a really important question to ask people, because giving people the control over who that is produces an amazing outcome. The second thing you can say is, "Have you spoken to that person about the things that are important to you so that we've got a better idea of what it is we can do?" So that's the little idea.
و این ایده کوچکه. ایده کوچک اینه که، بذارید همه ما بیشتر با این، به شکلی که جیسون نشون داد درگیر بشیم. چرا نمی تونیم این طوری صحبت کنیم با مسن تر هایمون و کسانی که ممکنه به این سن نزدیک باشند؟ چند کار هست که می تونی انجام بدی. یکی از اونها اینه که، میتونی، یه سوال ساده بپرسی. هیچ وقت خراب نمیشه. « در صورتی که اونقدر مریض شدی که نتونی برای خودت تصمیم بگیری، دوست داری چه کسی برایت تصمیم بگیره؟» این واقعا سوال مهمی برای پرسیدنه، چون دادن توان این انتخاب به آدمها نتایج شگفت انگیزی بوجود میاره. دومین چیزی که میتونی بگی، « آیا با اون شخص در مورد چیزهایی که برات مهمه صحبت کردی تا بهتر بفهمیم که چه کارهایی میتونیم انجام بدیم؟» پس این ایده کوچک بود.
The big idea, I think, is more political. I think we have to get onto this. I suggested we should have Occupy Death. (Laughter) My wife said, "Yeah, right, sit-ins in the mortuary. Yeah, yeah. Sure." (Laughter) So that one didn't really run, but I was very struck by this. Now, I'm an aging hippie. I don't know, I don't think I look like that anymore, but I had, two of my kids were born at home in the '80s when home birth was a big thing, and we baby boomers are used to taking charge of the situation, so if you just replace all these words of birth, I like "Peace, Love, Natural Death" as an option. I do think we have to get political and start to reclaim this process from the medicalized model in which it's going.
ایده بزرگ، فکر کنم یه کم سیاسیه. فکر کنم باید واردش بشیم. پیشنهاد من اینه که یاید « اعتصاب علیه مرگ» راه بندازیم. ( خنده حضار ) زنم گفت، « آره، درسته، اعتصاب توی مرده شور خونه. آره، آره، حتما.» ( خنده ) پس این یکی راه نمی افته، اما واقعا تویش گیر کردم. من حالا یک هیپی پیرم. نمیدونم، دیگه فکر نمیکنم این شکلی باشم، اما دو تا از بچه هام در دهه ۸۰ توی خونه به دنیا اومدن وقتی که توی خونه دنیا اومدن مهم بود، و ماها که مال نسل تولید مثلیم دوست داشتیم وضعیت رو کنترل کنیم، پس اگه این کلمات رو عوض کنی مثل تولد، «آرامش، عشق، مرگ طبیعی» رو به عنوان انتخاب دوست دارم. فکر کنم باید سیاسی بشیم و دوباره اینها را از برنامه پزشکی مون بخواهیم.
Now, listen, that sounds like a pitch for euthanasia. I want to make it absolutely crystal clear to you all, I hate euthanasia. I think it's a sideshow. I don't think euthanasia matters. I actually think that, in places like Oregon, where you can have physician-assisted suicide, you take a poisonous dose of stuff, only half a percent of people ever do that. I'm more interested in what happens to the 99.5 percent of people who don't want to do that. I think most people don't want to be dead, but I do think most people want to have some control over how their dying process proceeds. So I'm an opponent of euthanasia, but I do think we have to give people back some control. It deprives euthanasia of its oxygen supply. I think we should be looking at stopping the want for euthanasia, not for making it illegal or legal or worrying about it at all.
گوش کنید، به نوعی مثل برنامه «مرگ راحت» میمونه. میخواهم کاملا برای همگی روشنش کنم، من از «مرگ راحت» متنفرم. به نظرم یه موضوع فرعیه. به نظرم «مرگ راحت» مهم نیست. واقعا فکر می کنم که، در جاهایی مثل «ارگون»، که میتونی با کمک پزشک خودکشی کنی، مقداری ماده سمی میگیری، فقط نیم درصد مردم این کار رو میکنن. من بیشتر برام ۹۹/۵ درصد دیگه مهمند که نمیخواهند این کار رو بکنند. به نظرم بیشتر مردم نمی خواهند بمیرند، اما فکر می کنم بیشتر مردم این رو میخواهند که چگونگی فرایند مرگشون رو کنترل کنند. پس من مخالف « مرگ راحتم»، ولی معتقدم باید به مردم انتخابی بدهیم. این جلوی وجود «مرگ راحت» رومیگیره. به نظرم باید جلوی آنچه موجب خواستن «مرگ راحت» میشه رو گرفت، نه با غیرقانونی یا قانونی کردن یا کلا نگرانش بودن.
This is a quote from Dame Cicely Saunders, whom I met when I was a medical student. She founded the hospice movement. And she said, "You matter because you are, and you matter to the last moment of your life." And I firmly believe that that's the message that we have to carry forward. Thank you. (Applause)
این سخنی از « دیم سیسلی ساندرزه»، زمانی که داشجوی پزشکی بودم ملاقاتش کردم. ایشون موسس خانه های افراد بسیار مریض بود. و میگه، « تو مهمی چون هستی، و تا آخرین لحظه زندگیت هم مهمی.» و خیلی این رو قبول دارم این پیغامی است که باید اون رو ادامه بدیم. متشکرم. ( تشویق حضار)