Well, good morning. You know, the computer and television both recently turned 60, and today I'd like to talk about their relationship. Despite their middle age, if you've been following the themes of this conference or the entertainment industry, it's pretty clear that one has been picking on the other. So it's about time that we talked about how the computer ambushed television, or why the invention of the atomic bomb unleashed forces that lead to the writers' strike. And it's not just what these are doing to each other, but it's what the audience thinks that really frames this matter.
Bem, bom dia. Sabe, recentemente o computador e a televisão, ambos fizeram 60 anos e hoje eu gostaria de falar da relação entre eles. Apesar da meia-idade dos dois, se você tem acompanhado os temas desta conferência ou a indústria do entretenimento, fica bem claro que um tem provocado o outro. Já está na hora de conversarmos sobre como o computador emboscou a televisão. Ou, porque a invenção da bomba atômica liberou forças que conduziram à greve dos roteiristas. E não é apenas o que eles estão fazendo um ao outro, mas é o que o público acha que realmente delimita essa questão.
To get a sense of this, and it's been a theme we've talked about all week, I recently talked to a bunch of tweeners. I wrote on cards: "television," "radio," "MySpace," "Internet," "PC." And I said, just arrange these, from what's important to you and what's not, and then tell me why. Let's listen to what happens when they get to the portion of the discussion on television.
Para termos uma noção disso, que foi um tema recorrente durante toda a semana, recentemente eu conversei com alguns pré-adolescentes eu escrevi em cartões: televisão, rádio, MySpace, Internet PC. E disse, coloquem na ordem, do que é mais importante pra vocês até o que é menos, e me digam por quê. Vamos ouvir que acontece quando eles chegam na parte da discussão sobre a televisão.
(Video) Girl 1: Well, I think it's important but, like, not necessary because you can do a lot of other stuff with your free time than watch programs.
Vídeo: Bom, eu acho que ela é importante mas, tipo, não é necessária porque você pode fazer mil outras coisas com seu tempo livre em vez de assistir programas.
Peter Hirshberg: Which is more fun, Internet or TV?
Qual é mais divertida? Internet ou TV?
Girls: Internet. Girl 2: I think we -- the reasons, one of the reasons we put computer before TV is because nowadays, like, we have TV shows on the computer. (Girl 3: Oh, yeah.) Girl 2: And then you can download onto your iPod.
Internet. Eu acho que nós, as razões, uma das razões de colocarmos computador antes da TV é porque hoje em dia, tipo, nós temos programas de TV no computador. Ah, é. E aí você pode baixá-los no seu iPod.
PH: Would you like to be the president of a TV network?
Você gostaria de ser a presidente de uma rede de TV?
Girl 4: I wouldn't like it. Girl 2: That would be so stressful. Girl 5: No.
Eu não gostaria. Deve ser muito estressante. Não.
PH: How come?
Como não?
Girl 5: Because they're going to lose all their money eventually. Girl 3: Like the stock market, it goes up and down and stuff. I think right now the computers will be at the top and everything will be kind of going down and stuff.
Porque, qualquer hora eles vão perder todo o dinheiro deles. Tipo a bolsa, sobe e desce e tal. Eu acho que agora os computadores ficarão por cima e tudo vai, tipo, cair e tal.
PH: There's been an uneasy relationship between the TV business and the tech business, really ever since they both turned about 30. We go through periods of enthrallment, followed by reactions in boardrooms, in the finance community best characterized as, what's the finance term? Ick pooey.
Peter Hirshberg: Existe uma relação instável entre o negócio da TV e o negócio da tecnologia, desde que ambos completaram 30. Atravessamos períodos de deslumbramento seguidos por reações nas diretorias na comunidade financeira melhor descritas por, qual é o termo financeiro? Ick pooey.
Let me give you an example of this. The year is 1976, and Warner buys Atari because video games are on the rise. The next year they march forward and they introduce Qube, the first interactive cable TV system, and the New York Times heralds this as telecommunications moving to the home, convergence, great things are happening. Everybody in the East Coast gets in the pictures -- Citicorp, Penney, RCA -- all getting into this big vision. By the way, this is about when I enter the picture. I'm going to do a summer internship at Time Warner. That summer I'm all -- I'm at Warner that summer -- I'm all excited to work on convergence, and then the bottom falls out. Doesn't work out too well for them, they lose money. And I had a happy brush with convergence until, kind of, Warner basically has to liquidate the whole thing.
Deixem eu dar um exemplo disso. O ano é 1976, e a Warner compra a Atari porque os video games estão em alta. No ano seguinte eles seguem em frente e lançam o Qube, o primeiro sistema de TV a cabo interativo, e o New York Times publica isso enquanto as telecomunicações estão chegando aos lares, a convergência, coisas formidáveis estão acontecendo. Todo mundo na Costa Leste americana entrando em cena, Citicorp, Penney, RCA, todos aderindo a essa grande visão. A propósito, é nessa época que eu também entro em cena, Eu estou indo fazer uma especialização de verão na Time Warner. Nesse verão eu estou - Eu estou na Warner nesse verão -- eu estou todo animado por estar trabalhando com convergência e então, o chão desaba. A coisa não funciona muito bem pra eles,e eles perdem dinheiro. E eu tive um contato feliz com a convergência até que, de certa forma, a Warner basicamente teve que cancelar a coisa toda.
That's when I leave graduate school, and I can't work in New York on kind of entertainment and technology because I have to be exiled to California, where the remaining jobs are, almost to the sea, to go to work for Apple Computer. Warner, of course, writes off more than 400 million dollars. Four hundred million dollars, which was real money back in the '70s. But they were onto something and they got better at it. By the year 2000, the process was perfected. They merged with AOL, and in just four years, managed to shed about 200 billion dollars of market capitalization, showing that they'd actually mastered the art of applying Moore's law of successive miniaturization to their balance sheet.
E nessa hora eu saio da faculdade, e não posso trabalhar em Nova Iorque com algo em entretenimento e tecnologia porque eu preciso ficar exilado na Califórnia onde estão os empregos que sobraram, quase no mar, para ir trabalhar para a Apple Computer. Warner é claro, perdeu mais de 400 milhões de dólares. 400 milhões de dólares, o que era muito dinheiro nos anos 70. Mas eles tinham um plano e eles melhoraram ainda mais. Lá pelo ano 2000 o processo estava perfeito. Eles se fundiram com a AOL, e em apenas quatro anos conseguiram perder em torno de 200 bilhões de dólares de capitalização de mercado, mostrando que eles haviam realmente dominado a arte de aplicar a Lei de Moore da miniaturização sucessiva ao balanço da empresa.
(Laughter)
(Risos)
Now, I think that one reason that the media and the entertainment communities, or the media community, is driven so crazy by the tech community is that tech folks talk differently. You know, for 50 years, we've talked about changing the world, about total transformation. For 50 years, it's been about hopes and fears and promises of a better world. And I got to thinking, you know, who else talks that way? And the answer is pretty clearly -- it's people in religion and in politics.
Agora, eu acho que a razão pela qual a mídia e as comunidades de entretenimento, ou a comunidade da mídia, está ficando maluca com a comunidade da tecnologia é que o pessoal da tecnologia fala diferente. Vocês sabem, há 50 anos a gente fala em mudar o mundo, sobre a transformação total. Há 50 anos, falamos de esperanças e medos e -- e promessas de um mundo melhor, e eu fico pensando, vocês sabem, quem mais fala desse jeito? E a resposta é bem clara, são as pessoas ligadas à religião e à política.
And so I realized that actually the tech world is best understood, not as a business cycle, but as a messianic movement. We promise something great, we evangelize it, we're going to change the world. It doesn't work out too well, and so we actually go back to the well and start all over again, as the people in New York and L.A. look on in absolute, morbid astonishment. But it's this irrational view of things that drives us on to the next thing.
E então eu percebi que na verdade o mundo tecnológico é melhor descrito, não como um ciclo de negócios mas como um movimento messiânico. Nós prometemos algo grandioso, nós o evangelizamos. nós vamos mudar o mundo,a coisa não funciona muito bem, e então nós voltamos à fonte e começamos tudo de novo. enquanto as pessoas em Nova Iorque e Los Angeles. olham com absoluto espanto mórbido. Mas é essa visão irracional das coisas que nos leva ao próximo passo.
So, what I'd like to ask is, if the computer is becoming a principal tool of media and entertainment, how did we get here? I mean, how did a machine that was built for accounting and artillery morph into media?
Então, o que eu gostaria de perguntar é, se o computador está se tornando uma ferramenta essencial da mídia e entretenimento, como chegamos até aqui? Quero dizer, como uma máquina que foi construída para contabilidade e artilharia se metamorfoseou em mídia?
Of course, the first computer was built just after World War II to solve military problems, but things got really interesting just a couple of years later -- 1949 with Whirlwind, built at MIT's Lincoln Lab. Jay Forrester was building this for the Navy, but you can't help but see that the creator of this machine had in mind a machine that might actually be a potential media star. So take a look at what happens when the foremost journalist of early television meets one of the foremost computer pioneers, and the computer begins to express itself.
É claro, o primeiro computador foi construído logo depois da Segunda Guerra Mundial para resolver problemas militares, mas as coisas ficaram realmente interessantes alguns anos depois, 1949 com o Whirlwind. Construído no laboratório Lincoln do MIT, Jay Forester estava construindo-o para a marinha mas você não pode deixar de ver que o criador dessa máquina tinha em mente uma máquina que conseguiria na verdade ser uma estrela da mídia em potencial. Então dê uma olhada no que acontece quando o principal jornalista dos primórdios da televisão encontra um dos principais pioneiro dos computador, e o computador começa a se expressar.
(Video) Journalist: It's a Whirlwind electronic computer. With considerable trepidation, we undertake to interview this new machine.
Vídeo: É um computador eletrônico Whirlwind. Com uma trepidação considerável nós nos comprometemos a entrevistar esta nova máquina.
Jay Forrester: Hello New York, this is Cambridge. And this is the oscilloscope of the Whirlwind electronic computer. Would you like if I used the machine?
Olá Nova York, aqui é Cambridge. E este é o osciloscópio do computador eletrônico Whirlwind. Você gostaria que eu usasse esta máquina?
Journalist: Yes, of course. But I have an idea, Mr. Forrester. Since this computer was made in conjunction with the Office of Naval Research, why don't we switch down to the Pentagon in Washington and let the Navy's research chief, Admiral Bolster, give Whirlwind the workout?
Sim, claro. Mas eu tenho uma ideia, Sr. Forrester. Uma vez que o computador foi feito em parceria com o Escritório de Pesquisa Naval por que nós não conectamos com o Pentágono, em Washington, e deixamos que o chefe de pesquisa da Marinha, Almirante Bolster, faça o teste com o Whirlwind?
Calvin Bolster: Well, Ed, this problem concerns the Navy's Viking rocket. This rocket goes up 135 miles into the sky. Now, at the standard rate of fuel consumption, I would like to see the computer trace the flight path of this rocket and see how it can determine, at any instant, say at the end of 40 seconds, the amount of fuel remaining, and the velocity at that set instant. JF: Over on the left-hand side, you will notice fuel consumption decreasing as the rocket takes off. And on the right-hand side, there's a scale that shows the rocket's velocity. The rocket's position is shown by the trajectory that we're now looking at. And as it reaches the peak of its trajectory, the velocity, you will notice, has dropped off to a minimum. Then, as the rocket dives down, velocity picks up again toward a maximum velocity and the rocket hits the ground.
Bem, Ed, esse problema envolve o foguete Viking da Marinha. O foguete sobe até 217 km no céu. Agora, pela taxa padrão de consumo de combustível, eu gostaria de ver esse computador traçar a trajetória de vôo deste foguete e ver como ele determina, a cada instante, digamos, depois de 40 segundos, a quantidade de combustível restante e a velocidade naquele dado instante. Do lado esquerdo você vai ver o consumo de combustível diminuindo enquanto o foguete é lançado E do lado direito há uma escala que mostra a velocidade do foguete. A posição do foguete é mostrada pela trajetória que estamos vendo agora. Ao alcançar o pico de sua trajetória, a velocidade, você vai notar, caiu a um valor mínimo. Então o foguete mergulha para baixo e a velocidade aumenta novamente rumo à velocidade máxima e o foguete atinge o solo.
How's that? Journalist: What about that, Admiral? CB: Looks very good to me.
Que tal? Que tal, Almirante? Me parece muito bom.
JF: And before leaving, we would like to show you another kind of mathematical problem that some of the boys have worked out in their spare time, in a less serious vein, for a Sunday afternoon. (Music)
E antes de ir embora nós gostaríamos de mostrar um outro tipo de problema matemático no qual alguns dos rapazes trabalharam durante o tempo livre, num clima descontraído de um domingo à tarde.
Journalist: Thank you very much indeed, Mr. Forrester and the MIT lab.
Obrigado mesmo, Sr. Forrester e ao Laboratório do MIT.
PH: You know, so much was worked out: the first real-time interaction, the video display, pointing a gun. It lead to the microcomputer, but unfortunately, it was too pricey for the Navy, and all of this would have been lost if it weren't for a happy coincidence.
PH: Sabe, tanta coisa aconteceu. A primeira interação em tempo real, o display de vídeo, a arma apontada. Isso nos levou ao primeiro micro-computador, mas infelizmente era muito caro para a Marinha, e tudo isso teria se perdido se não fosse por uma feliz coincidência.
Enter the atomic bomb. We're threatened by the greatest weapon ever, and knowing a good thing when it sees it, the Air Force decides it needs the biggest computer ever to protect us. They adapt Whirlwind to a massive air defense system, deploy it all across the frozen north, and spend nearly three times as much on this computer as was spent on the Manhattan Project building the A-Bomb in the first place. Talk about a shot in the arm for the computer industry. And you can imagine that the Air Force became a pretty good salesman. Here's their marketing video.
Que entre a bomba atômica. Somos ameaçados pela maior arma que já existiu, e sabendo reconhecer uma coisa boa ao vê-la, a Força Aérea decidiu que precisava do maior computador de todos para poder nos proteger Eles adaptam o Whirlwind para um sistema massivo de defesa, posicionam as tropas pelo norte gelado, e gastam cerca de três vezes mais neste computador do que foi gasto no Projeto Manhattan construindo a Bomba Atômica. Isso sim foi uma injeção de ânimo para a indústria de computadores. E você pode imaginar que a Força Aérea se tornou um ótimo vendedor. Aqui está o vídeo de divulgação deles.
(Video) Narrator: In a mass raid, high-speed bombers could be in on us before we could determine their tracks. And then it would be too late to act. We cannot afford to take that chance. It is to meet this threat that the Air Force has been developing SAGE, the Semi-Automatic Ground Environment system, to strengthen our air defenses. This new computer, built to become the nerve center of a defense network, is able to perform all the complex mathematical problems involved in countering a mass enemy raid. It is provided with its own powerhouse containing large diesel-driven generators, air-conditioning equipment, and cooling towers required to cool the thousands of vacuum tubes in the computer.
Video: num ataque massivo, bombardeadores de alta velocidade poderiam nos acertar antes que pudéssemos determinar suas rotas. E então seria tarde demais para agir. Não podemos nos dar ao luxo de assumir tal risco. É para ir de encontro à esta ameaça que a Força Aérea desenvolveu o SAGE. o Sistema de Defesa Terrestre Ambiental Semi-automático para fortalecer nossas defesas aéreas. Este novo computador, criado para ser o sistema nervoso de uma rede de defesa, é capaz de resolver todos os complexos problemas matemáticos envolvidos no cálculo de um ataque aéreo massivo do inimigo, Ele está equipado com sua própria central de força, contendo grandes geradores movidos a diesel, equipamento de ar condicionado e torres de resfriamento, necessárias para resfriar milhares de válvulas no computador
PH: You know, that one computer was huge. There's an interesting marketing lesson from it, which is basically, when you market a product, you can either say, this is going to be wonderful, it will make you feel better and enliven you. Or there's one other marketing proposition: if you don't use our product, you'll die. This is a really good example of that.
PH: Sabe, este computador era enorme. E ele nos traz uma lição de marketing interessante, que é basicamente quando você vai 'marketar' um produto e você pode ou dizer, isso vai ser maravilhoso, ele vai fazer você se sentir melhor e mais vivo, ou você tem uma outra proposta de marketing, se você não usar o produto você vai morrer. Este é realmente um bom exemplo disso.
This had the first pointing device. It was distributed, so it worked out -- distributed computing and modems -- so all these things could talk to each other. About 20 percent of all the nation's programmers were wrapped up in this thing, and it led to an awful lot of what we have today. It also used vacuum tubes. You saw how huge it was, and to give you a sense for this -- because we've talked a lot about Moore's law and making things small at this conference, so let's talk about making things large. If we took Whirlwind and put it in a place that you all know, say, Century City, it would fit beautifully. You'd kind of have to take Century City out, but it could fit in there.
Esse tinha o primeiro dispositivo com seta para apontar. Era distribuido, e deu certo, computação distribuída e modems, assim todas essas coisas podiam conversar entre si. Cerca de 20 por cento de todos os programadores do país estava envolvidos nesse negócio o que gerou uma grande parte do que temos hoje. Ele também usava tubos á vácuo. Vocês viram como era imenso, e para dar uma noção disso, já que falamos muito sobre a Lei de Moore e na miniaturização das coisas nesta conferência, então vamos falar sobre a ampliação das coisas. Se nós pegássemos o Whirlwind e o colocássemos num lugar que todos vocês conhecem, digamos, o centro comercial Century City, ele caberia perfeitamente. Você teria que tirar o centro comercial de lá, mas ele caberia lá.
But like, let's imagine we took the latest Pentium processor, the latest Core 2 Extreme, which is a four-core processor that Intel's working on, it will be our laptop tomorrow. To build that, what we'd do with Whirlwind technology is we'd have to take up roughly from the 10 to Mulholland, and from the 405 to La Cienega just with those Whirlwinds. And then, the 92 nuclear power plants that it would take to provide the power would fill up the rest of Los Angeles. That's roughly a third more nuclear power than all of France creates. So, the next time they tell you they're on to something, clearly they're not. So -- and we haven't even worked out the cooling needs. But it gives you the kind of power that people have, that the audience has, and the reasons these transformations are happening.
Mas, vamos imaginar que a gente pegue o mais novo processador Pentium o mais recente Core 2 Extreme, que é um processador quad-core que a Intel está produzindo, ele será nosso laptop de amanhã. Para construir isso, eis o que teríamos que fazer com a tecnologia Whirlwind,, teríamos que cobrir aproximadamente, toda a área entre as estradas 10 e a Mulholland, e da 405 até La Cienega com computadores Whirlwind. E mais as 92 usinas nucleares que teriam que fornecer toda a energia cobririam todo o resto da cidade de Los Angeles. Isso corresponde a cerca de um terço de toda a energia nuclear produzida pela França. Assim, da próxima vez que eles disserem que estão chegando a alguma coisa, eles claramente não estão. E nós ainda nem calculamos o quando vamos precisar de refrigeração pra isso. Mas isso dá uma idea do tipo de poder que as pessoas têm, e que o público tem, e as razões que fazem com que essas transformações aconteçam.
All of this stuff starts moving into industry. DEC kind of reduces all this and makes the first mini-computer. It shows up at places like MIT, and then a mutation happens. Spacewar! is built, the first computer game, and all of a sudden, interactivity and involvement and passion is worked out. Actually, many MIT students stayed up all night long working on this thing, and many of the principles of gaming today were worked out. DEC knew a good thing about wasting time. It shipped every one of its computers with that game.
Todas essas coisas começam a chegar à indústira, a DEC reduz tudo isso e cria o primeiro mini-computador. Ele aparece em lugares como o MIT e depois uma mutação acontece. Cria-se o Spacewar, o primeiro jogo de computador, e de repente, a interatividade e o envolvimento e a paixão se juntam. Na verdade, muitos alunos do MIT ficaram a noite toda acordados trabalhando nesse negócio, e muitos dos princípios dos jogos de hoje foram descobertos. A DEC sabia muito sobre desperdício de tempo. Ela distribuiiu cada um de seus computadores com esse jogo.
Meanwhile, as all of this is happening, by the mid-'50s, the business model of traditional broadcasting and cinema has been busted completely. A new technology has confounded radio men and movie moguls and they're quite certain that television is about to do them in. In fact, despair is in the air. And a quote that sounds largely reminiscent from everything I've been reading all week. RCA had David Sarnoff, who basically commercialized radio, said this, "I don't say that radio networks must die. Every effort has been made and will continue to be made to find a new pattern, new selling arrangements and new types of programs that may arrest the declining revenues. It may yet be possible to eke out a poor existence for radio, but I don't know how." And of course, as the computer industry develops interactively, producers in the emerging TV business actually hit on the same idea. And they fake it.
Enquanto isso, tudo isso está acontecendo, em meados dos anos 50 e o modelo de negócio de broadcasting traidiconal e de cinema foram totalmente destruídos. Uma nova tecnologia confundiu os homens de rádio e os magnatas do cinema e eles têm quase certeza que a televisão vai acabar com eles. Na verdade, o desespero está no ar. E uma citação que soa bastante reminiscente de tudo que eu tenho lido durante a semana - a RCA e David Sarnoff que basicamente comercializam rádio, disseram isso, "eu não acho que as redes de rádio devem morrer, todos os esforços tem sido feitos e continuarão sendo feitos para encontrar um novo padrão, uma nova configuração de vendas e novos tipos de programas que possam deter os lucros declinantes. Talvez ainda seja possível suprir uma existência pobre para o rádio, mas eu não sei como." E claro, enquanto a indústria de computadores se desenvolve interativamente, os produtores no negócio emergente da TV têm a mesma ideia. E imitam.
(Video) Jack Berry: Boys and girls, I think you all know how to get your magic windows up on the set, you just get them out. First of all, get your Winky Dink kits out. Put out your Magic Window and your erasing glove, and rub it like this. That's the way we get some of the magic into it, boys and girls. Then take it and put it right up against the screen of your own television set, and rub it out from the center to the corners, like this. Make sure you keep your magic crayons handy, your Winky Dink crayons and your erasing glove, because you'll be using them during the show to draw like that. You all set? OK, let's get right to the first story about Dusty Man. Come on into the secret lab.
Vídeo: Meninos e meninas, eu acho que todos vocês sabem como colocar suas janelas mágicas na sua tv, basta retirá-las... Primeiro você pega o seu kit Winky Dink Pega a sua janela mágica e sua luva de apagar e esfrega assim.♫ É assim que vamos fazer a nossa mágica aqui, meninos e meninas, Agora você a pega e a coloca na tela de seu aparelho de tv e a esfrega do centro para os cantos, assim. E tenha sempre à mão seus gizes de cera mágicos, os gizes de cera Winky Dink e sua luva de apagar porque você vai usá-los o tempo todo durante o programa para desenhar. Prontos? Ok. Vamos começar com a primeira história sobre o Homem Empoeirado. Vamos para o laboratório secreto.
PH: It was the dawn of interactive TV, and you may have noticed they wanted to sell you the Winky Dink kits. Those are the Winky Dink crayons. I know what you're saying. "Pete, I could use any ordinary open-source crayon, why do I have to buy theirs?" I assure you, that's not the case. Turns out they told us directly that these are the only crayons you should ever use with your Winky Dink Magic Window, other crayons may discolor or hurt the window. This proprietary principle of vendor lock-in would go on to be perfected with great success as one of the enduring principles of windowing systems everywhere. It led to lawsuits --
PH: Era o nascimento da TV interativa, e você deve ter notado que eles queriam vender os kits Winky Dink pra você. Esses eram os gizes de cera Winky dink. Eu sei o que você vai dizer, "Pete, eu poderia usar qualquer giz de cera comum, open-source, por que eu tenho que usar o deles?" Eu garanto, não é o caso. Acontece que eles disseram de forma direta que aqueles era o único giz de cera que você deveria usar com sua janela mágica Winky Dink qualquer outro giz de cera podia descolorir ou estragar a janela. Esse princípio proprietário de venda casada que continuaria a ser aperfeiçoado com grande sucesso como um dos princípios mais duradouros de sistemas de janelas em todo lugar E que gerou processos.
(Laughter) --
(risos)
federal investigations, and lots of repercussions, and that's a scandal we won't discuss today.
investigações federais e muita repercussão, mas esse é um escândalo que não vamos discutir hoje.
But we will discuss this scandal, because this man, Jack Berry, the host of "Winky Dink," went on to become the host of "Twenty One," one of the most important quiz shows ever. And it was rigged, and it became unraveled when this man, Charles van Doren, was outed after an unnatural winning streak, ending Berry's career. And actually, ending the career of a lot of people at CBS. It turns out there was a lot to learn about how this new medium worked.
Mas vamos discutir esse escândalo, porque este homem, Jack Berry, o apresentador do Winky Dink, acabou se tornando o apresentador de "21", um dos mais importantes quiz shows que já existiram. Que foi fraudado, e que foi revelado quando este homem, Charles van Dores, foi desmascarado depois de uma vitória não natural que acabou com a carreira de Berry. E, na verdade, acabou com a carreira de muita gente na CBS. No final havia muito a ser aprendido sobre a forma com que essa nova mídia funciona.
And 50 years ago, if you'd been at a meeting like this and were trying to understand the media, there was one prophet and only but one you wanted to hear from, Professor Marshall McLuhan. He actually understood something about a theme that we've been discussing all week. It's the role of the audience in an era of pervasive electronic communications. Here he is talking from the 1960s.
E há 50 anos, se você estivesse numa reunião como esta e estivesse tentando entender o meio, havia um profeta e só uma pessoa que você gostaria de ouvir, o Professor Marshall McLuhan. Ele realmente entendia alguma coisa sobre um tema que nós discutiamos a semana toda. É o papel do público na era da comunicação eletrônica persuasiva. Aqui está ele falando direto dos anos 60.
(Video) Marshall McLuhan: If the audience can become involved in the actual process of making the ad, then it's happy. It's like the old quiz shows. They were great TV because it gave the audience a role, something to do. They were horrified when they discovered they'd really been left out all the time because the shows were rigged. Now, then, this was a horrible misunderstanding of TV on the part of the programmers.
Vídeo: se o público consegue se envolver no processo real de fazer o comercial, ele fica feliz. É como nos velhos programas de perguntas, era uma TV ótima, porque dava ao público um papel, algo pra fazer. Eles ficaram horrorizados quando descobriram que foram deixados de fora o tempo todo porque os programas eram fraudados. E esse foi um erro terrível da TV da parte dos programadores.
PH: You know, McLuhan talked about the global village. If you substitute the word blogosphere, of the Internet today, it is very true that his understanding is probably very enlightening now. Let's listen in to him.
PH: Sabe, McLuhan falava da aldeia global. Se você subtituir a palavra blogosfera da Internet hoje é fato que a visão dele é provavelmente muito esclarecedora ainda agora. Vamos ouví-lo.
(Video) MM: The global village is a world in which you don't necessarily have harmony. You have extreme concern with everybody else's business and much involvement in everybody else's life. It's a sort of Ann Landers' column writ large. And it doesn't necessarily mean harmony and peace and quiet, but it does mean huge involvement in everybody else's affairs. And so the global village is as big as a planet, and as small as a village post office.
Video: a aldeia global é um mundo onde você não necessariamente tem harmonia. você tem uma preocupação extrema com os negócios alheios, e muito envolvimento na vida dos outros. É um tipo de 'consultório sentimental' tamanho grande, E isso não significa necessariamente, paz e harmonia mas significa um envolvimento imenso nas questões alheias. E assim a aldeia global é grande como um planeta. e pequeno como a agência de correio de um vilarejo.
PH: We'll talk a little bit more about him later. We're now right into the 1960s. It's the era of big business and data centers for computing. But all that was about to change. You know, the expression of technology reflects the people and the time of the culture it was built in. And when I say that code expresses our hopes and aspirations, it's not just a joke about messianism, it's actually what we do. But for this part of the story, I'd actually like to throw it to America's leading technology correspondent, John Markoff.
PH: Falaremos um pouco mais sobre ele mais tarde. Agora nos estamos bem nos anos 60. É a era dos grandes negócios e data centers de computação. Mas tudo isso estava pronto para mudar. Sabe, a expressão da tecnologia reflete as pessoas e a era da cultura em que foi desenvolvida. E quando eu digo que o código expressa nossas esperanças e aspirações, não é só uma piada sobre messianismo, é o que fazemos de fato. Mas pra essa parte da história eu gostaria de chamar o correspondente de tecnologia líder na América, John Markoff.
(Video) John Markoff: Do you want to know what the counterculture in drugs, sex, rock 'n' roll and the anti-war movement had to do with computing? Everything. It all happened within five miles of where I'm standing, at Stanford University, between 1960 and 1975. In the midst of revolution in the streets and rock and roll concerts in the parks, a group of researchers led by people like John McCarthy, a computer scientist at the Stanford Artificial Intelligence Lab, and Doug Engelbart, a computer scientist at SRI, changed the world. Engelbart came out of a pretty dry engineering culture, but while he was beginning to do his work, all of this stuff was bubbling on the mid-peninsula. There was LSD leaking out of Kesey's Veterans' Hospital experiments and other areas around the campus, and there was music literally in the streets. The Grateful Dead was playing in the pizza parlors. People were leaving to go back to the land. There was the Vietnam War. There was black liberation. There was women's liberation. This was a remarkable place, at a remarkable time. And into that ferment came the microprocessor.
Vídeo: Vocês querem saber o que a contra-cultura das drogas, sexo, rock'n'roll e o movimento anti-guerra tinham a ver com computação? Tudo. Tudo aconteceu num raio de oito quilômetros de onde eu estou, na Universidade de Stanford, entre 1960 e 1975. No meio da revolução nas ruas e dos shows de rock'n'roll nos parques, um grupo de pesquisadores liderados por pessoas como John McCarthy, um cientista em computação no Laboratório de Inteligência Artificial de Stanford, e Doug Engelbart, um cientista em computação da SRI, mudaram o mundo. Engelbart saiu de uma cultura de engenharia bastante árida, mas enquanto ele começava a fazer seu trabalho tudo isso estava borbulhando na Península central. Havia o LSD vazando dos experimentos do Hospital de Veteranos de Keasey, e outras áreas em torno do campus, e havia música literalmente nas ruas. O Grateful Dead tocava em pizzarias, As pessoas estavam voltando para o interior, Havia a Guerra do Vietnã, havia a liberação negra, e a liberação das mulhers. Foi um lugar extraordinário numa época extraordinária. E no meio dessa fermentação veio o microprocessador.
I think it was that interaction that led to personal computing. They saw these tools that were controlled by the establishment as ones that could actually be liberated and put to use by these communities that they were trying to build. And most importantly, they had this ethos of sharing information. I think these ideas are difficult to understand, because when you're trapped in one paradigm, the next paradigm is always like a science fiction universe -- it makes no sense. The stories were so compelling that I decided to write a book about them. The title of the book is, "What the Dormouse Said: How the '60s Counterculture Shaped the Personal Computer Industry." The title was taken from the lyrics to a Jefferson Airplane song. The lyrics go, "Remember what the dormouse said. Feed your head, feed your head, feed your head." (Music)
Eu acho que foi a interação que levou ao computador pessoal. Eles viram essas ferramentas que eram controlados pelo 'establishment' como coisas que poderiam ser liberadas e disponibilizadas para essas comunidades que eles estavam tentando construir. E o mais importante, eles tinham esse espírito de compartilhar informação. Eu acho que essas ideias são difíceis de compreender, porque quando você está preso a um paradigma, o paradigma seguinte é como um universo de ficção científica, não faz sentido Essas histórias são tão impactantes que eu decidi escrever um livro sobre elas. O título do livro é, "What the Dormouse Said: How the '60s Counterculture Shaped the Personal Computer Industry. O título foi tirado da letra de uma canção da banda Jefferson Airplane. Diz assim: "Lembre-se do que disse o arganaz, alimente sua mente, alimente sua mente, alimente sua mente." ♫♪♫♪
PH: By this time, computing had kind of leapt into media territory, and in short order much of what we're doing today was imagined in Cambridge and Silicon Valley. Here's the Architecture Machine Group, the predecessor of the Media Lab, in 1981. Meanwhile, in California, we were trying to commercialize a lot of this stuff. HyperCard was the first program to introduce the public to hyperlinks, where you could randomly hook to any kind of picture, or piece of text, or data across a file system, and we had no way of explaining it. There was no metaphor. Was it a database? A prototyping tool? A scripted language? Heck, it was everything. So we ended up writing a marketing brochure.
PH: Nessa época a computação havia saltado no território da mídia e logo, grande parte do que estamos fazendo hoje foi concebido em Cambride e Silicon Valley. Aqui está o Grupo de Arquitetura de Máquina, o precursor do Media Lab em 1981. Enquanto isso, na Califórnia, tentávamos comercialiar essas coisas. HyperCard foi o primeiro programa a apresentar o público aos hiperlinks, onde você podia randomicamente se conectar a qualquer tipo de imagem, texto ou dado num arquivo de sistema, e não tínhamos como explicar nada disso. Não existia metáfora. Era uma base de dados? Um protótipo de ferramenta, uma linguagem de programação? Que diabos, era tudo. Então nós escrevemos uma apostila de marketing.
We asked a question about how the mind works, and we let our customers play the role of so many blind men filling out the elephant. A few years later, we then hit on the idea of explaining to people the secret of, how do you get the content you want, the way you want it and the easy way? Here's the Apple marketing video.
Fizemos uma pergunta sobre como a mente funciona, e deixamos nossos usuários fazerem o papel dos sábios cegos descobrindo o elefante. Alguns anos mais tarde, nós tivemos a ideia de explicar às pessoas o segredo de como conseguir o que você quiser, do jeito que você quiser de uma forma fácil? Aqui está o vídeo de marketing da Apple
(Video) James Burke: You'll be pleased to know, I'm sure, that there are several ways to create a HyperCard interactive video. The most involved method is to go ahead and produce your own videodisc as well as build your own HyperCard stacks. By far the simplest method is to buy a pre-made videodisc and HyperCard stacks from a commercial supplier. The method we illustrate in this video uses a pre-made videodisc but creates custom HyperCard stacks. This method allows you to use existing videodisc materials in ways which suit your specific needs and interests.
Vídeo: Você vai gostar de saber, tenho certeza, de que existem várias formas de criar um vídeo interativo HyperCard. O método mais complexo é ir em frente e produzir seu próprio videodisco bem como construir sua própria pilha de HyperCards. De longe o método mais simples é comprar um videodisco pré-fabricado e pilhas de HyperCard de um fornecedor comercial. O médoto que mostramos nesse vídeo usa um videodisco pré-fabricado, mas cria pilhas customizadas de HyperCards Este método permite que você use materiais existentes no videodisco de maneiras que se adequem a seus necessidades e interesses específicos.
PH: I hope you realize how subversive that is. That's like a Dick Cheney speech. You think he's a nice balding guy, but he's just declared war on the content business. Find the commercial stuff, mash it up, tell the story your way. Now, as long as we confine this to the education market, and a personal matter between the computer and the file system, that's fine, but as you can see, it was about to leap out and upset Jack Valenti and a lot of other people.
PH; Eu espero que você tenha percebido quanto isso é subversivo. É como um discurso do Dick Cheney. Você acha que ele é um cara simpático ficando careca, mas ele acabou de declarar guerra. ao negócio do conteúdo. Encontre a parte comercial, misture tudo, conte a história do seu jeito. Agora, contanto que confinássemos tudo isso ao mercado educacional, e a questão pessoal entre o computador e o sistema de arquivos, ótimo, mas como você vê, a coisa estava prestes a saltar e cpreocupar Jack Valenti e várias outras pessoas.
By the way, speaking of the filing system, it never occurred to us that these hyperlinks could go beyond the local area network. A few years later, Tim Berners-Lee worked that out. It became a killer app of links, and today, of course, we call that the World Wide Web. Now, not only was I instrumental in helping Apple miss the Internet, but a couple of years later, I helped Bill Gates do the same thing. The year is 1993 and he was working on a book and I was working on a video to help him kind of explain where we were all heading and how to popularize all this. We were plenty aware that we were messing with media, and on the surface, it looks like we predicted a lot of the right things, but we also missed an awful lot. Let's take a look.
Aliás, por falar em sistema de arquivos, nunca nos ocorreu que esses hyperlinks pudesser ir além da área local de trabalho. Alguns anos depois Tim Berners-Lee resolveu a questão. E virou um aplicativo revolucionário de links e hoje, claro, nós a chamamos de World Wide Web. Agora, não somente eu fui essencial ajudando a Apple a deixar a Internet escapar, como alguns anos depois eu também ajudei Bill Gates a fazer o mesmo. O ano é 1993. E ele estava trabalhando num livro e eu trabalhando num vídeo para ajudá-lo a explicar para onde estávamos indo e como popularizar tudo aquilo. Nós estávamos bem cientes de que estávamos mexendo com a mídia e superficialmente parece que prevímos várias coisas de forma correta, mas também erramos muita coisa. Vamos dar uma olhada.
(Video) Narrator: The pyramids, the Colosseum, the New York subway system and TV dinners, ancient and modern wonders of the man-made world all. Yet each pales to insignificance with the completion of that magnificent accomplishment of twenty-first-century technology, the Digital Superhighway. Once it was only a dream of technoids and a few long-forgotten politicians. The Digital Highway arrived in America's living rooms late in the twentieth century. Let us recall the pioneers who made this technical marvel possible. The Digital Highway would follow the rutted trail first blazed by Alexander Graham Bell. Though some were incredulous ... Man 1: The phone company! Narrator: Stirred by the prospects of mass communication and making big bucks on advertising, David Sarnoff commercializes radio. Man 2: Never had scientists been put under such pressure and demand. Narrator: The medium introduced America to new products. Voice 1: Say, mom, Windows for Radio means more enjoyment and greater ease of use for the whole family. Be sure to enjoy Windows for Radio at home and at work. Narrator: In 1939, the Radio Corporation of America introduced television. Man 2: Never had scientists been put under such pressure and demand.
Vídeo: As pirâmides, o Coliseu, o sistema de metrô de Nova York, os pratos prontos, maravilhas antigas e modernas de todo o mundo criado pelo homem. Contudo cada uma se apaga até a insignificância com a finalização da conquista magnífica da tecnologia do século 21, a Superautoestrada Digital! Ela já foi apenas um sonho de profissionais de tecnologia e alguns políticos há muito esquecidos A Superautoestrada Digital chegou às salas de estar da America no final do século 20 Vamos recordar os pioneiros que tornaram essa maravilhosa técnica possível. A Superautoestrada Digital seguiria a trilha inicialmente marcada por Alexandre Graham Bell. Apesar da incredulidade de alguns - a companhia telefônica! Agitada pela expectativa de comunicação de massa e de lucros altos em publicidade. Davida Sarnoff comercializa o rádio. Nunca os cientistas haviam sido expostos a tanta pressão e demanda. O meio introduziu a América a novos produtos. Diga, Mamãe, Windows para o Rádio significa mais alegria e mais facilidade para toda a família. Não deixe de desfrutar do Windows for Radio em casa e no trabalho. Em 1939, a Radio Corporation of America (RCA) introduziu a televisão. Nunca os cientistas haviam sido expostos a tanta pressão e demanda.
Narrator: Eventually, the race to the future took on added momentum with the breakup of the telephone company. And further stimulus came with the deregulation of the cable television industry, and the re-regulation of the cable television industry. Ted Turner: We did the work to build this, this cable industry, now the broadcasters want some of our money. I mean, it's ridiculous. Narrator: Computers, once the unwieldy tools of accountants and other geeks, escaped the backrooms to enter the media fracas. The world and all its culture reduced to bits, the lingua franca of all media. And the forces of convergence exploded.
Eventualmente a corrida para o futuro se acelerou com a queda a companhia telefônica. E os maiores estímulo vieram com a desregulamentação da indústria da televisão à cabo. e a re-regulamentação da indústria da televisão à cabo. Nós trabalhamos para construir tudo isso, essa indústria a cabo, e agora as emissoras querem nosso dinheiro. Quer dizer, isso é ridículo. Computadores, que já foram ferramentas complicadas de contadores e outros geeks, escaparam das salas dos fundos para entrarem nas mídias. O mundo e toda sua cultura reduzida a bits, a língua franca de todos os meios. E as forças da convergência explodiram.
Finally, four great industrial sectors combined. Telecommunications, entertainment, computing and everything else. Man 3: We'll see channels for the gourmet and we'll see channels for the pet lover. Voice 2: Next on the gourmet pet channel, decorating birthday cakes for your schnauzer. Narrator: All of industry was in play, as investors flocked to place their bets. At stake: the battle for you, the consumer, and the right to spend billions to send a lot of information into the parlors of America. (Music)
Finalmente, quatro grandes setores industriais unidos. Telecomunicações, entretenimento, computação e tudo mais. Vamos ver canais para gourmets e vamos ver canais para os amantes dos animais. Depois o canal gourmet para animais, bolos de aniversário decorados para seu schnauzer. Toda a indústira estava atuando enquanto os investidores se juntavam para fazerem suas apostas. Em jogo, a batalha por você, o consumidor, e o direito de gastar bilhões para mandar muita informação até os salões da América. ♫♫♪♪♫
PH: We missed a lot. You know, you missed, we missed the Internet, the long tail, the role of the audience, open systems, social networks. It just goes to show how tough it is to come up with the right uses of media. Thomas Edison had the same problem. He wrote a list of what the phonograph might be good for when he invented it, and kind of only one of his ideas turned out to have been the right early idea. Well, you know where we're going on from here. We come into the era of the dotcom, the World Wide Web, and I don't need to tell you about that because we all went through that bubble together. But when we emerge from this and what we call Web 2.0, things actually are quite different. And I think it's the reason that TV's so challenged. If Internet one was about pages, now it's about people. It's a customer, it's an audience, it's a person who's participating. It's the formidable thing that is changing entertainment now.
PH: Nós deixamos escapar muita coisa. Sabe, você deixou, nós deixamos a Internet escapar. o long tail, o papel do público, o sistema aberto, as redes sociais. Isso só prova como é difícil descobrir os usos certos dos meios. Thomas Edison teve o mesmo problema. Ele escreveu uma lista de possíveis usos para o fonógrafo quando ele o inventou, e praticamente só uma das ideias dele acabou sendo a ideia correta original. Bem, você sabe para onde vamos daqui. Vamos para a era ponto com, a World Wide Web e eu não preciso contar nada sobre isso pra vocês porque todos nós atravessamos a bolha juntos. Mas quando saímos dela, para o que a gente chama de Web 2.0 as coisas realmente ficaram diferentes. e eu acho que essa é a razão pela a TV é um desafio tão grande. A Internet 1 se baseava em páginas e agora se baseia em pessoas. É o cliente, o público, a pessoa que está participando. É essa coisa formidável que está mudando o entretenimento agora.
(Video) MM: Because it gave the audience a role, something to do.
Vídeo: Porque ela dá ao público um papel, alguma coisa para fazer.
PH: In my own company, Technorati, we see something like 67,000 blog posts an hour come in. That's about 2,700 fresh, connective links across about 112 million blogs that are out there. And it's no wonder that as we head into the writers' strike, odd things happen. You know, it reminds me of that old saw in Hollywood, that a producer is anyone who knows a writer. I now think a network boss is anyone who has a cable modem. But it's not a joke. This is a real headline. "Websites attract striking writers: operators of sites like MyDamnChannel.com could benefit from labor disputes." Meanwhile, you have the TV bloggers going out on strike, in sympathy with the television writers. And then you have TV Guide, a Fox property, which is about to sponsor the online video awards -- but cancels it out of sympathy with traditional television, not appearing to gloat. To show you how schizophrenic this all is, here's the head of MySpace, or Fox Interactive, a News Corp company, being asked, well, with the writers' strike, isn't this going to hurt News Corp and help you online?
PH: Na minha própria empresa, Technorati, nós vemos algo como 67.000 posts em blogs chegando a cada hora. Isso significa 2.700 novos links de conexão, em cerca de 112 milhões de blogs por aí. Nâo é de se admirar que ao avançarmos com a greve dos roteiristas coisas estranhas aconteçam. Você sabe, isso me lembra aquele velha máxima de Hollywood que diz que um produtor é qualquer um que conhece um roteirista. Acho que agora um chefe de uma rede é qualquer um que tenha um cable modem. Mas não é piada. É uma manchete real. "Website atraem roteiristas em greve." "Operadores de sites como MeuMalditoCanal.com podem se beneficiar de disputas trabalhistas." Enquanto isso, você tem blogueiros de TV entrando em greve em apoio aos roteiristas de televisão. E você tem o TV Guide, que pertence à Fox, que está quase patrocinando os prêmios online de vídeo, mas cancelam em apoio à televisão tradicional para não parecer constrangedor. Para mostrar como tudo isso é esquizofrênico, aqui está o chefe do MySpace, ou Fox Interactive, uma empresa do grupo News Corp, sendo questionado, bem, se a greve dos roteiristas, não vai atrapalhar a News Corp e ajudá-lo na parte online?
(Video) Man: But I, yeah, I think there's an opportunity. As the strike continues, there's an opportunity for more people to experience video on places like MySpace TV.
Vídeo: Mas eu, sim, eu acho que há uma oportunidade com a continuidade da greve, existe uma oportunidade para que mais pessoas experimentem os vídeos em lugaers com a TV MySpace.
PH: Oh, but then he remembers he works for Rupert Murdoch.
PH: Ah, mas então ele se lembra que trabalha para Rupert Murcoch.
(Video) Man: Yes, well, first, you know, I'm part of News Corporation as part of Fox Entertainment Group. Obviously, we hope that the strike is -- that the issues are resolved as quickly as possible.
Vídeo: Sim, bem, antes de tudo, sabe, eu sou parte da News Corporation e parte do Grupo Fox de Entretenimento obviamente nós esperamos que a greve, que as questões sejam resolvidas o mais rápido possível.
PH: One of the great things that's going on here is the globalization of content really is happening. Here is a clip from a video, from a piece of animation that was written by a writer in Hollywood, animation worked out in Israel, farmed out to Croatia and India, and it's now an international series.
PH: Uma das coisas incríveis que estão ocorrendo aqui é que a globalização de conteúdo realmente está acontecendo. Aqui está um clip de um vídeo, um trecho de uma animação que foi escrita por um roteirista de Hollywood, animação que foi realizada em Israel, levada para Croácia e Índia e agora virou uma série internacional.
(Video) Narrator: The following takes place between the minutes of 2:15 p.m. and 2:18 p.m., in the months preceding the presidential primaries.
Vídeo: O episódio acontece em algum lugar entre os minutos das 2:15 p.m. e 2:18 p.m. nos meses que precedem as eleiões primárias presidenciais.
Voice 1: You'll have to stay here in the safe house until we get word the terrorist threat is over.
Você vai ter que ficar aqui na casa segura até que tenhamos certeza de que a ameaça terrorista acabou.
Voice 2: You mean we'll have to live here, together? Voices 2, 3 and 4: With her? Voice 2: Well, there goes the neighborhood.
Você quer dizer que vamos ter que morar aqui, juntos? Com ela? Bem, lá vai a nossa vizinhança.
PH: The company that created this, Aniboom, is an interesting example of where this is headed. Traditional TV animation costs, say, between 80,000 and 10,000 dollars a minute. They're producing things for between 1,500 and 800 dollars a minute. And they're offering their creators 30 percent of the back end, in a much more entrepreneurial manner. So, it's a different model. What the entertainment business is struggling with, the world of brands is figuring out.
PH: A empresa que criou isso, Aniboom, é um exemplo interessante, de onde isso vai. O custo tradicional da animação para TV é de algo, entre 80.000 e 10.000 dólares por minuto. Eles estão produzindo coisas por algo entre 1.500 e 800 dólares por minuto E eles estão oferecendo aos criadores 30% da venda final de uma forma muito mais empreendedora. Portanto, é um modelo diferente. As coisas com as quais o negócio do entretenimento está se debatendo, o mundo das marcas está compreendendo.
For example, Nike now understands that Nike Plus is not just a device in its shoe, it's a network to hook its customers together. And the head of marketing at Nike says, "People are coming to our site an average of three times a week. We don't have to go to them." Which means television advertising is down 57 percent for Nike. Or, as Nike's head of marketing says, "We're not in the business of keeping media companies alive. We're in the business of connecting with consumers."
Por exemplo, a Nike agora entende que o Nike Plus não é apenas um dispositivo num tênis, é uma rede para amarrar seus clientes todos juntos. E o diretor de marketing da Nike diz que as pessoas estão entrando no nosso site uma média de três vezes por semana. Nós não temos que ir a eles o que significa que a publicidade em televisão diminuiu em 57% para a Nike. Ou, como disse o diretor de marketing da Nike, "Nosso negócio não é manter as empresas de mídia vivas. Nosso negócio é nós conectarmos com os consumidores."
And media companies realize the audience is important also. Here's a man announcing the new Market Watch from Dow Jones, powered 100 percent by the user experience on the home page -- user-generated content married up with traditional content. It turns out you have a bigger audience and more interest if you hook up with them. Or, as Geoffrey Moore once told me, it's intellectual curiosity that's the trade that brands need in the age of the blogosphere. And I think this is beginning to happen in the entertainment business.
E as empresas de mídia percebem que o público também é importante. Aqui está um homem anunciando que o nova Market Watch da Dow Jones, movido cem por cento pela experiência do usuário na homepage, conteúdo gerado pelo usuário em conjunto com conteúdo tradicional. O resultado é uma audiência maior e mais interessante se você se conectar com eles. Ou, como uma vez Geoffrey Moore me disse, é a curiosidade intelectual, é essa a troca que as marcas precisam na era da blogosfera. E eu acho que isso está começando a acontecer no negócio do entretenimento.
One of my heroes is songwriter, Ally Willis, who just wrote "The Color Purple" and has been an R and -- rhythm and blues writer, and this is what she said about where songwriting's going.
Uma das minhas heroínas é a compositora, Allie Willis, que acabou de compor "A cor púrpura" e ela sempre compôs rhythm and blues, e isso foi o que ele disse sobre para onde vai a composição:
Ally Willis: Where millions of collaborators wanted the song, because to look at them strictly as spam is missing what this medium is about.
Ally Willis: Somos milhões de colaboradores querendo a canção, porque olhar pra eles apenas como 'spam' é equivocar-se sobre o que significa esse meio.
PH: So, to wrap up, I'd love to throw it back to Marshall McLuhan, who, 40 years ago, was dealing with audiences that were going through just as much change, and I think that, today, traditional Hollywood and the writers are framing this perhaps in the way that it was being framed before. But I don't need to tell you this, let's throw it back to him.
PH: Então, para juntar tudo, eu adoraria voltar a Marshall McLuhan que há 40 anos, estava lidando com um público que atravessava tantas mudanças quanto hoje, e eu acho que hoje, a Hollywood tradicional,e os autores, estão estruturando tudo isso da mesma forma que foi feita antes, Mas eu não preciso dizer a vocês, vamos devolver pra ele.
(Video) Narrator: We are in the middle of a tremendous clash between the old and the new. MM: The medium does things to people and they are always completely unaware of this. They don't really notice the new medium that is wrapping them up. They think of the old medium, because the old medium is always the content of the new medium, as movies tend to be the content of TV, and as books used to be the content, novels used to be the content of movies. And so every time a new medium arrives, the old medium is the content, and it is highly observable, highly noticeable, but the real, real roughing up and massaging is done by the new medium, and it is ignored.
Vídeo: Nós estamos no meio de um tremendo choque entre o velho e o novo. O meio afeta as pessoas e quase sempre elas não tem consciência disso. Elas realmente não percebem o novo meio que as está envolvendo. Elas pensam no meio antigo porque o meio antigo é sempre o conteúdo do meio novo assim como os filmes tendem a ser conteúdo da TV, assim como livros eram conteúdo, romances eram conteúdos dos filmes. E assim, toda vez que um novo meio chega, o meio antigo é o conteúdo, e é muito perceptível, muito visível, mas a fricção e a massagem é feita pelo meio novo, e isso, é ignorado.
PH: I think it's a great time of enthrallment. There's been more raw DNA of communications and media thrown out there. Content is moving from shows to particles that are batted back and forth, and part of social communications, and I think this is going to be a time of great renaissance and opportunity. And whereas television may have gotten beat up, what's getting built is a really exciting new form of communication, and we kind of have the merger of the two industries and a new way of thinking to look at it.
PH: Eu acho que essa é uma era fascinante. Muito material de DNA puro da mídia e comunicação foi mostrado aqui. O conteúdo está se movendo dos programas para partículas que são chacoalhadas pra lá e pra cá, como parte da comunicação social e eu acho que essa vai ser uma era de grande renascimento e oportunidade. E se de um lado a televisão está sendo golpeada, o que se está sendo construído é realmente uma nova e excitante forma de comunicação e de certa forma nós temos a fusão das duas indústiras e uma nova forma de pensar para olhar pra isso.
Thanks very much.
Muito obrigado.