Well, good morning. You know, the computer and television both recently turned 60, and today I'd like to talk about their relationship. Despite their middle age, if you've been following the themes of this conference or the entertainment industry, it's pretty clear that one has been picking on the other. So it's about time that we talked about how the computer ambushed television, or why the invention of the atomic bomb unleashed forces that lead to the writers' strike. And it's not just what these are doing to each other, but it's what the audience thinks that really frames this matter.
Bien, buenos días La computación y la TV cumplieron hace poco 60 años, y hoy me gustaría hablarles sobre su relación. A pesar de su madurez, si han seguido los temas de esta conferencia o de la industria del entretenimiento, queda bastante claro que una de ellas ha estado abusando de a la otra. Asi que es hora de que hablemos sobre cómo la computación emboscó a la TV. O, por qué la invención de la bomba atómica desató fuerzas que condujeron a la huelga de escritores. Y no se trata sólo de qué se hacen unos a otros, sino de qué es lo que el público piensa que realmente condiciona este asunto.
To get a sense of this, and it's been a theme we've talked about all week, I recently talked to a bunch of tweeners. I wrote on cards: "television," "radio," "MySpace," "Internet," "PC." And I said, just arrange these, from what's important to you and what's not, and then tell me why. Let's listen to what happens when they get to the portion of the discussion on television.
Para tener una noción más clara, y este ha sido un tema del que hemos hablado toda la semana, Recientemente hablé con un grupo de veinteañeros. En unas tarjetas escribí: tv, radio, MySpace, PC conectado a Internet. Y les dije: ordenad estas, de la más importante a la menos importante para vosotros y después decidme por qué. Escuchemos lo que ocurre cuando llegan a la parte del debate sobre la televisión:
(Video) Girl 1: Well, I think it's important but, like, not necessary because you can do a lot of other stuff with your free time than watch programs.
Vídeo: Bueno, creo que es importante pero, en fin, no necesaria, porque puedes hacer muchas más cosas con tu tiempo libre que ver programas.
Peter Hirshberg: Which is more fun, Internet or TV?
¿Qué es más entretenido? ¿Internet o la TV?
Girls: Internet. Girl 2: I think we -- the reasons, one of the reasons we put computer before TV is because nowadays, like, we have TV shows on the computer. (Girl 3: Oh, yeah.) Girl 2: And then you can download onto your iPod.
Internet. Creo que nosotros, las razones, una de las razones por la que preferimos la computadora a la TV es porque hoy en día, ya sabes, tenemos programas de TV en la computadora. Así es. Y después puedes bajarlos a tu iPod.
PH: Would you like to be the president of a TV network?
¿Te gustaría ser presidente de una cadena de TV?
Girl 4: I wouldn't like it. Girl 2: That would be so stressful. Girl 5: No.
No me gustaría. Sería muy estresante. No.
PH: How come?
¿Porqué?
Girl 5: Because they're going to lose all their money eventually. Girl 3: Like the stock market, it goes up and down and stuff. I think right now the computers will be at the top and everything will be kind of going down and stuff.
Porque al final van a perder todo su dinero. Como la bolsa de valores: sube y baja... Creo que ahora las computadoras van a llevar la delantera y todo va a ir como disminuyendo.
PH: There's been an uneasy relationship between the TV business and the tech business, really ever since they both turned about 30. We go through periods of enthrallment, followed by reactions in boardrooms, in the finance community best characterized as, what's the finance term? Ick pooey.
Peter Hirshberg: no ha sido fácil la relación entre el negocio de la TV y el de la tecnología, en realidad desde que ambos cumplieron los 30. Atravesamos períodos de embelesamiento seguidos por reacciones en los directorios de la comunidad finaciera que podríamos definir como,¿cuál es el término financiero?, "Ick pooey".
Let me give you an example of this. The year is 1976, and Warner buys Atari because video games are on the rise. The next year they march forward and they introduce Qube, the first interactive cable TV system, and the New York Times heralds this as telecommunications moving to the home, convergence, great things are happening. Everybody in the East Coast gets in the pictures -- Citicorp, Penney, RCA -- all getting into this big vision. By the way, this is about when I enter the picture. I'm going to do a summer internship at Time Warner. That summer I'm all -- I'm at Warner that summer -- I'm all excited to work on convergence, and then the bottom falls out. Doesn't work out too well for them, they lose money. And I had a happy brush with convergence until, kind of, Warner basically has to liquidate the whole thing.
Déjenme ponerles un ejemplo de esto: corre el año 1976, y Warner compra Atari porque los juegos de video están en auge. Al año siguiente avanzan juntos y lanzan Qube, el primer sistema de TV por Cable interactivo, y el New York Times lo proclama mientras las telecomunicaciones llegan a los hogares, convergencia, grandes cosas están ocurriendo. Todos en la costa Este se retratan, Citicorp, Penney, RCA: todos comparten esta gran visión. A todo esto: aquí es cuando yo entro en cuadro. Voy a hacer una pasantía de verano en Time Warner. Ese verano me siento realizado - estoy en Warner ese verano- Estoy totalmente fascinado por trabajar en convergencia, y luego el suelo se hunde. No sale todo bien para ellos, pierden dinero. Y tuve un roce felíz con la convergencia hasta que, de alguna manera, Warner prácticamente tiene que liquidar todo el asunto.
That's when I leave graduate school, and I can't work in New York on kind of entertainment and technology because I have to be exiled to California, where the remaining jobs are, almost to the sea, to go to work for Apple Computer. Warner, of course, writes off more than 400 million dollars. Four hundred million dollars, which was real money back in the '70s. But they were onto something and they got better at it. By the year 2000, the process was perfected. They merged with AOL, and in just four years, managed to shed about 200 billion dollars of market capitalization, showing that they'd actually mastered the art of applying Moore's law of successive miniaturization to their balance sheet.
Ahí es cuando termino mi especialización y no puedo trabajar en New York en nada relacionado con entretenimiento y tecnología, porque debo exiliarme en California, donde aún quedan algunos empleos, cerca del mar, para ir a trabajar en Apple Computer. Warner por supuesto pierde más de 400 millones de dólares. 400 millones de dólares, lo que era mucho dinero en los '70. Pero siguieron en la búsqueda y aprendieron. Allá por el año 2000 el proceso fue perfeccionado. Se fusionaron con AOL, y en sólo 4 años lograron ganar unos 200 mil millones de dólares en capitalización de mercado, demostrando que realmente habían dominado el arte de aplicar la ley de Moore de la miniaturización progresiva a su balance.
(Laughter)
(Risas)
Now, I think that one reason that the media and the entertainment communities, or the media community, is driven so crazy by the tech community is that tech folks talk differently. You know, for 50 years, we've talked about changing the world, about total transformation. For 50 years, it's been about hopes and fears and promises of a better world. And I got to thinking, you know, who else talks that way? And the answer is pretty clearly -- it's people in religion and in politics.
Bien, creo que una razón por la que las comunidades de medios y entretenimiento ,o comunidad mediática. se vuelve tan loca a causa de la comunidad tecnológica es que la gente de tecnología habla otro idioma. Ya sabes, llevamos 50 años hablando sobre que hay que cambiar el mundo, sobre una transformación total. 50 años hablando sobre esperanzas y miedos y... ...promesas de un mundo mejor y de repente pensé: "¿quién más habla así?" Y la respuesta está muy clara: la gente de las religiones y de la política.
And so I realized that actually the tech world is best understood, not as a business cycle, but as a messianic movement. We promise something great, we evangelize it, we're going to change the world. It doesn't work out too well, and so we actually go back to the well and start all over again, as the people in New York and L.A. look on in absolute, morbid astonishment. But it's this irrational view of things that drives us on to the next thing.
Y así me di cuenta que el mundo tecnológico se comprende mejor al no verlo como ciclo de negocios, sino como movimiento mesiánico. Prometemos algo grandioso, lo evangelizamos, "vamos a cambiar el mundo", no queda muy bien del todo y así volvemos de nuevo al origen y partimos de nuevo desde cero, mientras la gente en New York y L.A. nos observa con asombro morboso. Pero es esta visión irracional de las cosas la que nos lleva a la siguiente tarea.
So, what I'd like to ask is, if the computer is becoming a principal tool of media and entertainment, how did we get here? I mean, how did a machine that was built for accounting and artillery morph into media?
Así que lo que me gustaría preguntarles es: si la computadora se está convirtiendo en una herramienta primordial de los medios y el entretenimiento ¿cómo llegamos hasta aquí? Quiero decir: ¿cómo una máquina que fue hecha para la contabilidad y la artillería se convirtió en un medio?
Of course, the first computer was built just after World War II to solve military problems, but things got really interesting just a couple of years later -- 1949 with Whirlwind, built at MIT's Lincoln Lab. Jay Forrester was building this for the Navy, but you can't help but see that the creator of this machine had in mind a machine that might actually be a potential media star. So take a look at what happens when the foremost journalist of early television meets one of the foremost computer pioneers, and the computer begins to express itself.
Por supuesto, la primera computadora fue construida justo después de la Segunda Guerra Mundial para resolver problemas militares, pero las cosas se pusieron muy interesantes justo unos años después, en 1949, con Whirlwind. Fue construído para la Marina por Jay Forester en el Lincoln Lab del MIT, pero no puedes evitar ver que su creador también pensó en una máquina que en realidad pudiera ser una potencial estrella mediática. Asi que mirad lo que ocurre cuando el más importante de los periodistas de la incipiente TV se encuentra con uno de los más importantes pioneros de la informática, y la computadora comienza a expresarse por sí misma.
(Video) Journalist: It's a Whirlwind electronic computer. With considerable trepidation, we undertake to interview this new machine.
Video: Es una computadora electrónica Whirlwind. Considerablemente ansiosa nos disponemos a entrevistar a esta nueva máquina.
Jay Forrester: Hello New York, this is Cambridge. And this is the oscilloscope of the Whirlwind electronic computer. Would you like if I used the machine?
Hola Nueva York, aquí Cambridge. Y este es el osciloscopio de la computadora electrónica Whirlwind. --¿Le gustaría que usáramos la máquina?
Journalist: Yes, of course. But I have an idea, Mr. Forrester. Since this computer was made in conjunction with the Office of Naval Research, why don't we switch down to the Pentagon in Washington and let the Navy's research chief, Admiral Bolster, give Whirlwind the workout?
--Si, por supuesto. Pero tengo una idea, Señor Forrester: Como esta computadora fue creada en colaboración con la Oficina de Investigacón Naval, ¿por qué no contactamos al Pentágono en Washington y que el jefe de investigación naval, Almirante Bolster, le de las tareas a Whirlwind?
Calvin Bolster: Well, Ed, this problem concerns the Navy's Viking rocket. This rocket goes up 135 miles into the sky. Now, at the standard rate of fuel consumption, I would like to see the computer trace the flight path of this rocket and see how it can determine, at any instant, say at the end of 40 seconds, the amount of fuel remaining, and the velocity at that set instant. JF: Over on the left-hand side, you will notice fuel consumption decreasing as the rocket takes off. And on the right-hand side, there's a scale that shows the rocket's velocity. The rocket's position is shown by the trajectory that we're now looking at. And as it reaches the peak of its trajectory, the velocity, you will notice, has dropped off to a minimum. Then, as the rocket dives down, velocity picks up again toward a maximum velocity and the rocket hits the ground.
Bueno, Ed, este asunto concierne al cohete Viking de la marina. Este cohete sube 217 kms hacia el cielo. Ahora, a un nivel normal de consumo de combustible, me gustaría ver a la computadora calcular el trayecto de vuelo de este cohete y ver cómo puede determinar, en cualquier momento, digamos a los 40 segundos, la cantidad de combustible que le queda, y la velocidad en ese preciso instante. En la escala a la izquierda verán decrecer el consumo de combustible cuando el cohete despega. Y al lado derecho hay una escala que muestra la velocidad del cohete. La posición del cohete se ve en la trayectoria que estamos viendo ahora. Y cuando alcanza el pico de su trayectoria la velocidad, podrán verlo, se reduce al mínimo. Luego cuando el cohete cae, la velocidad aumenta nuevamente hacia su máximo y el cohete impacta la superficie.
How's that? Journalist: What about that, Admiral? CB: Looks very good to me.
¿Qué tal? ¿Qué opina usted, Almirante? A mí me parece muy bien.
JF: And before leaving, we would like to show you another kind of mathematical problem that some of the boys have worked out in their spare time, in a less serious vein, for a Sunday afternoon. (Music)
Y antes de despedirnos queremos mostrarles otro tipo de problema matemático que algunos de los chicos resolvieron en su tiempo libre con ánimo menos serio para un domingo por la tarde.
Journalist: Thank you very much indeed, Mr. Forrester and the MIT lab.
Muchas gracias, Señor Forrester, y al laboratorio del MIT.
PH: You know, so much was worked out: the first real-time interaction, the video display, pointing a gun. It lead to the microcomputer, but unfortunately, it was too pricey for the Navy, and all of this would have been lost if it weren't for a happy coincidence.
PH: Ya ven lo que se hizo. La primera interacción en tiempo real, la pantalla de video...apuntando a un arma. Esto llevaría al micro-ordenador, pero desafortunadamente era demasiado caro para la Marina. Y todo esto se habría perdido si no fuera por una feliz coincidencia:
Enter the atomic bomb. We're threatened by the greatest weapon ever, and knowing a good thing when it sees it, the Air Force decides it needs the biggest computer ever to protect us. They adapt Whirlwind to a massive air defense system, deploy it all across the frozen north, and spend nearly three times as much on this computer as was spent on the Manhattan Project building the A-Bomb in the first place. Talk about a shot in the arm for the computer industry. And you can imagine that the Air Force became a pretty good salesman. Here's their marketing video.
La bomba atómica. Estamos amenazados por el arma más mortífera jamás inventada y, sabiendo reconocer algo bueno al verlo, la Fuerza Aérea decide que necesita la computadora más poderosa para protegernos. Convierten a Whirlwind en un gigante sistema de defensa anti-aérea, lo despliegan a lo largo de todo el gélido norte y gastan casi tres veces más en esta computadora que lo gastado en el Proyecto Manhattan, cuando se construyó la primera Bomba Atómica. Hablando de estímulos para la industria de la computación. Y podrán imaginarse que la Fuerza Aérea se convirtió en buen vendedor. Aquí está su video de promoción.
(Video) Narrator: In a mass raid, high-speed bombers could be in on us before we could determine their tracks. And then it would be too late to act. We cannot afford to take that chance. It is to meet this threat that the Air Force has been developing SAGE, the Semi-Automatic Ground Environment system, to strengthen our air defenses. This new computer, built to become the nerve center of a defense network, is able to perform all the complex mathematical problems involved in countering a mass enemy raid. It is provided with its own powerhouse containing large diesel-driven generators, air-conditioning equipment, and cooling towers required to cool the thousands of vacuum tubes in the computer.
Video: En un ataque masivo, bombarderos de alta velocidad podrían estar sobre nosotros antes de que pudiéramos determinar sus trayectorias. Y entonces ya sería demasiado tarde para reaccionar. No podemos permitirnos ese riesgo. Para enfrentar esa amenaza la Fuerza Aérea ha estado desarrollando SAGE, el Sistema Semi-automático del Sedio Terrestre, para fortalecer nuestras defensas anti-aéreas. Esta nueva computadora, construida para convertirse en el nodo central de la red de defensa, puede resolver todos los complejos problemas matemáticos relacionados con la respuesta a un ataque masivo enemigo. Tiene su propia central de energía conteniendo grandes generadores alimentados por diésel, sistema de aire acondicionado y torres de refrigeración necesarias para enfriar los miles de válvulas de vacío de la computadora.
PH: You know, that one computer was huge. There's an interesting marketing lesson from it, which is basically, when you market a product, you can either say, this is going to be wonderful, it will make you feel better and enliven you. Or there's one other marketing proposition: if you don't use our product, you'll die. This is a really good example of that.
PH: Ya sabéis, aquella computadora era enorme. Podemos sacar una interesante lección de marketing de ésto, y es básicamente que cuando promocionas un producto puedes decir "esto va a ser maravilloso, te va a hacer sentir mejor y más vital", o hay otra proposición de marketing: "si no usas nuestro producto, morirás". Este es un buen ejemplo de lo segundo.
This had the first pointing device. It was distributed, so it worked out -- distributed computing and modems -- so all these things could talk to each other. About 20 percent of all the nation's programmers were wrapped up in this thing, and it led to an awful lot of what we have today. It also used vacuum tubes. You saw how huge it was, and to give you a sense for this -- because we've talked a lot about Moore's law and making things small at this conference, so let's talk about making things large. If we took Whirlwind and put it in a place that you all know, say, Century City, it would fit beautifully. You'd kind of have to take Century City out, but it could fit in there.
Esto tuvo el primer dispositivo de señalización. Fue distribuido, así que funcionó, las computadoras y los módems se distribuyeron, asi que todas estas cosas podían hablar unas con otras. Alrededor del 20% de todos los programadores de la nación se vieron metidos en esto, y llevó a un horrible montón de cosas que tenemos hoy. También se usaban válvulas de vacío. Ya vieron cuan enorme era, y para darles una idea de esto, porque hemos hablado mucho sobre la ley de Moore y el hacer las cosas pequeñas en esta conferencia, asi que hablemos de hacer las cosas grandes. Si tomamos una Whirlwind y la ponemos en un lugar que todos conocen, digamos, Century City, encajaría de maravilla. Digamos que tendrían que quitar Century City, pero encajaría ahí.
But like, let's imagine we took the latest Pentium processor, the latest Core 2 Extreme, which is a four-core processor that Intel's working on, it will be our laptop tomorrow. To build that, what we'd do with Whirlwind technology is we'd have to take up roughly from the 10 to Mulholland, and from the 405 to La Cienega just with those Whirlwinds. And then, the 92 nuclear power plants that it would take to provide the power would fill up the rest of Los Angeles. That's roughly a third more nuclear power than all of France creates. So, the next time they tell you they're on to something, clearly they're not. So -- and we haven't even worked out the cooling needs. But it gives you the kind of power that people have, that the audience has, and the reasons these transformations are happening.
Pero bueno, imaginemos que tomamos el último procesador Pentium, el último Core 2 Extreme, que tiene 4 procesadores centrales en el que Intel está trabajando, será nuestro laptop de mañana. Para construir eso, lo que haríamos con la tecnología de Whirlwind es, deberíamos subir apróximadamente desde la 10 hasta Mulholland, y desde la 405 hasta La Cienega, sólo con esos Whirlwinds. Y luego las 92 plantas nucleares que se necesitaría para proveerle energía llenarían el resto de Los Angeles. Eso es apróximadamente un tercio más de la energía nuclear que crea toda Francia. Asi que, la próxima vez que ellos te digan que están en algo, claramente no lo están. Entonces, y aún no hemos resuelto las necesidades de refrigeración. Pero esto te da el tipo de poder que la gente tiene, que el público tiene, y las razones por las que estas transformaciónes están sucediendo.
All of this stuff starts moving into industry. DEC kind of reduces all this and makes the first mini-computer. It shows up at places like MIT, and then a mutation happens. Spacewar! is built, the first computer game, and all of a sudden, interactivity and involvement and passion is worked out. Actually, many MIT students stayed up all night long working on this thing, and many of the principles of gaming today were worked out. DEC knew a good thing about wasting time. It shipped every one of its computers with that game.
Todas estas cosas comienzan a entrar en la industria. DEC de alguna forma reduce todo esto y hace la primera mini-computadora. Aparece en lugares como el MIT, y luego sucede una mutación. Se hace Spacewar, el primer juego de computadora, y de repente, la interactividad, la implicación y la pasión están funcionando. En realidad, muchos estudiantes del MIT se quedaban las noches enteras trabajando en esto, y fueron desarrollados muchos de los principios de los juegos de hoy. DEC sabía algo bueno sobre la pérdida de tiempo. Envió cada una de sus computadoras con ese juego.
Meanwhile, as all of this is happening, by the mid-'50s, the business model of traditional broadcasting and cinema has been busted completely. A new technology has confounded radio men and movie moguls and they're quite certain that television is about to do them in. In fact, despair is in the air. And a quote that sounds largely reminiscent from everything I've been reading all week. RCA had David Sarnoff, who basically commercialized radio, said this, "I don't say that radio networks must die. Every effort has been made and will continue to be made to find a new pattern, new selling arrangements and new types of programs that may arrest the declining revenues. It may yet be possible to eke out a poor existence for radio, but I don't know how." And of course, as the computer industry develops interactively, producers in the emerging TV business actually hit on the same idea. And they fake it.
Mientras tanto, cuando todo esto está sucediendo a mediados de los 50 el modelo de negocio tradicional de la televisión y el cine se había fundido completamente. Una nueva tecnología había dejado perplejos a los hombres de la radio y a los empresarios del cine y estaban bastante seguros de que la televisión iba a terminar con ellos. De hecho, la desesperación estaba en el aire. Y una cita que suena en gran parte nostálgica de todo lo que he estado leyendo toda la semana-- En RCA David Sarnoff, quien básicamente comercializaba radio, decir esto, No digo que la cadena de radio deba morir, se ha hecho cada esfuerzo y se continuará haciendo para encontrar un nuevo modelo, nuevos acuerdos de venta y nuevos tipos de programas que puedan detener el declive de los ingresos. Aún puede ser posible extender la pobre existencia de la radio, pero no se cómo. Y por supuesto, a medida que la industria de la computación se desarrolló interactivamente, los productores del emergente negocio de la TV en realidad dieron con la misma idea. Y la copiaron.
(Video) Jack Berry: Boys and girls, I think you all know how to get your magic windows up on the set, you just get them out. First of all, get your Winky Dink kits out. Put out your Magic Window and your erasing glove, and rub it like this. That's the way we get some of the magic into it, boys and girls. Then take it and put it right up against the screen of your own television set, and rub it out from the center to the corners, like this. Make sure you keep your magic crayons handy, your Winky Dink crayons and your erasing glove, because you'll be using them during the show to draw like that. You all set? OK, let's get right to the first story about Dusty Man. Come on into the secret lab.
Video: Niños y niñas, creo que todos ustedes saben como llegar a sus ventanas mágicas arriba, en el televisor, simplemente la sacan. Primero, saca tus cosas de Winky Dink Saca tu ventana mágica y tu guante de borrar y frota de esta manera. Esa es la forma en que hacemos magia de esto, niños y niñas. Luego tómala y ponla arriba a la derecha contra la pantalla de tu aparato de TV y frótala desde el centro hacia las esquinas, de esta forma. Asegúrate de tener a mano tus lápices de colores mágicos, tus lápices Winky Dink y tu guante para borrar, porque los estarás usando durante el show, para dibujar así. ¿listos? Ok, vamos directos a la primera historia sobre Dusty Man. Entremos en el laboratorio secreto.
PH: It was the dawn of interactive TV, and you may have noticed they wanted to sell you the Winky Dink kits. Those are the Winky Dink crayons. I know what you're saying. "Pete, I could use any ordinary open-source crayon, why do I have to buy theirs?" I assure you, that's not the case. Turns out they told us directly that these are the only crayons you should ever use with your Winky Dink Magic Window, other crayons may discolor or hurt the window. This proprietary principle of vendor lock-in would go on to be perfected with great success as one of the enduring principles of windowing systems everywhere. It led to lawsuits --
PH: fue el amanecer de la TV interactiva, y quizás han notado ellos querian venderles las cosas de Winky Dink. Esos son los lápices de colores Winky Dink. Se lo que están diciendo, "Pete, Yo podría usar cualquier lapiz de color común de código abierto, ¿Por qué debo comprar los suyos?" Les aseguro que ese no es el caso. Resulta que ellos nos decían directamente que esos eran los únicos lápices de colores que siempre debes usar con tu ventana mágica Winky Dink, otros lápices podrían descolorar o dañar la ventana. Este principio propietario de la venta asegurada se perfeccionaría con gran éxito como uno de los principios perdurables de los sistemas de ventanas, en todos lados. Acabó en juicios.
(Laughter) --
(Risas)
federal investigations, and lots of repercussions, and that's a scandal we won't discuss today.
investigaciones federales, y muchas repercusiones, y ese es un escándalo que no discutiremos ahora.
But we will discuss this scandal, because this man, Jack Berry, the host of "Winky Dink," went on to become the host of "Twenty One," one of the most important quiz shows ever. And it was rigged, and it became unraveled when this man, Charles van Doren, was outed after an unnatural winning streak, ending Berry's career. And actually, ending the career of a lot of people at CBS. It turns out there was a lot to learn about how this new medium worked.
Pero hablaremos de este escándalo, porque este hombre, Jack Berry, el presentador de Winky Dink, se convirtió en el presentador de "21", uno de los programas de preguntas y respuestas mas importantes. Y fue amañado, y todo se destapó cuando este hombre, Charles van Doren, fue eliminado tras una increíble racha ganadora, terminando con la carrera de Berry. Y en realidad, terminando la carrera de muchas personas en la CBS. Resultó que había mucho que aprender sobre cómo funcionaba este nuevo medio.
And 50 years ago, if you'd been at a meeting like this and were trying to understand the media, there was one prophet and only but one you wanted to hear from, Professor Marshall McLuhan. He actually understood something about a theme that we've been discussing all week. It's the role of the audience in an era of pervasive electronic communications. Here he is talking from the 1960s.
Y hace 50 años, si hubieran estado en una reunión como esta tratando de entender los medios, hubo un profeta, y solamente uno que les hubiese gustado escuchar, el profesor Marshall McLuhan. El entendió realmente algo sobre un tema del que hemos estado hablando toda la semana. Es el rol del público en una era de comunicaciones electrónicas dominantes. Aquí él está hablando desde los años 60.
(Video) Marshall McLuhan: If the audience can become involved in the actual process of making the ad, then it's happy. It's like the old quiz shows. They were great TV because it gave the audience a role, something to do. They were horrified when they discovered they'd really been left out all the time because the shows were rigged. Now, then, this was a horrible misunderstanding of TV on the part of the programmers.
Video: Si el público puede involucrarse en el proceso mismo de hacer el anuncio, entonces es feliz. Es como los viejos programas de preguntas-- fueron sensacionales porque le daban al público un rol, algo para hacer. Y se horrorizaron cuando descubrieron que en verdad eran dejados de lado todo el tiempo porque los programas estaban trucados. Entonces, esto fue un terrible error de la TV por parte de los programadores.
PH: You know, McLuhan talked about the global village. If you substitute the word blogosphere, of the Internet today, it is very true that his understanding is probably very enlightening now. Let's listen in to him.
PH: Ya saben, McLuhan hablaba sobre la Aldea Global. Si ustedes reemplazan hoy, la palabra blogósfera de Internet, es muy cierto que su comprensión es probablemente ahora muy instructiva. Escuchémosle.
(Video) MM: The global village is a world in which you don't necessarily have harmony. You have extreme concern with everybody else's business and much involvement in everybody else's life. It's a sort of Ann Landers' column writ large. And it doesn't necessarily mean harmony and peace and quiet, but it does mean huge involvement in everybody else's affairs. And so the global village is as big as a planet, and as small as a village post office.
Video: La aldea global es un mundo en el cual no tienes armonía necesariamente, tienes extrema preocupación por los asuntos de los demás y mucho compromiso con la vida de los otros. Es una especie de columna de Anne Landers pero a escala mayor Y eso no significa necesariamente armonía, paz y tranquilidad, pero sí significa un enorme involucramiento en los asuntos de los demás. Y por tanto la aldea global es tan grande como un planeta y tan pequeña como una oficina de correo de un pueblo.
PH: We'll talk a little bit more about him later. We're now right into the 1960s. It's the era of big business and data centers for computing. But all that was about to change. You know, the expression of technology reflects the people and the time of the culture it was built in. And when I say that code expresses our hopes and aspirations, it's not just a joke about messianism, it's actually what we do. But for this part of the story, I'd actually like to throw it to America's leading technology correspondent, John Markoff.
PH: Luego hablaremos un poco mas de él. Ya estamos en los años 60. Para la computación es la era de los grandes negocios y centros de datos. Pero todo eso estaba a punto de cambiar. Ustedes saben que la expresión "tecnología" refleja la gente y el tiempo de la cultura en que fue construida. Y cuando digo que ese código expresa nuestras esperanzas y aspiraciones, no es simplemente un chiste sobre mesianismo, es realmente lo que hacemos. Pero para esta parte de la historia, en realidad me gustaría dejarla al corresponsal líder en tecnología de los EEUU, John Markoff.
(Video) John Markoff: Do you want to know what the counterculture in drugs, sex, rock 'n' roll and the anti-war movement had to do with computing? Everything. It all happened within five miles of where I'm standing, at Stanford University, between 1960 and 1975. In the midst of revolution in the streets and rock and roll concerts in the parks, a group of researchers led by people like John McCarthy, a computer scientist at the Stanford Artificial Intelligence Lab, and Doug Engelbart, a computer scientist at SRI, changed the world. Engelbart came out of a pretty dry engineering culture, but while he was beginning to do his work, all of this stuff was bubbling on the mid-peninsula. There was LSD leaking out of Kesey's Veterans' Hospital experiments and other areas around the campus, and there was music literally in the streets. The Grateful Dead was playing in the pizza parlors. People were leaving to go back to the land. There was the Vietnam War. There was black liberation. There was women's liberation. This was a remarkable place, at a remarkable time. And into that ferment came the microprocessor.
Video: ¿Quieren saber lo que la contra-cultura de la droga, sexo, rock'n'roll y los movimientos anti belicistas tienen que ver con la computación? Todo. Todo sucedió a unos 8 kms de donde estoy de pie ahora, en la Universidad de Stanford, entre los años 1960 y 1975. En medio de la revolución de las calles y los conciertos de rock and roll en los parques, un grupo de investigadores liderado por gente como John McCarthy, un experto en informática del Laboratorio de Inteligencia Artificial de Stanford, y Doug Engelbart, un experto en informática del SRI, cambiaron el mundo. Engelbart salió de una cultura de ingeniería bastante seca, pero mientras estaba comenzando a hacer su trabajo, todas estas cosas estaban burbujeando en el centro de la Península. Había LSD filtrándose de los experimentos del Hospital de Veteranos de Keasey, y otras áreas alrededor del campus, y literalmente había música en las calles. Se escuchaba al grupo Grateful Dead en las pizzerías. La gente se marchaba para volver a la naturaleza. Estaba la guerra de Vietnam, la liberación de los negros, la liberación de las mujeres. Este fue un lugar extraordinario en un tiempo extraordinario. Y dentro de esta fermento apareció el microprocesador.
I think it was that interaction that led to personal computing. They saw these tools that were controlled by the establishment as ones that could actually be liberated and put to use by these communities that they were trying to build. And most importantly, they had this ethos of sharing information. I think these ideas are difficult to understand, because when you're trapped in one paradigm, the next paradigm is always like a science fiction universe -- it makes no sense. The stories were so compelling that I decided to write a book about them. The title of the book is, "What the Dormouse Said: How the '60s Counterculture Shaped the Personal Computer Industry." The title was taken from the lyrics to a Jefferson Airplane song. The lyrics go, "Remember what the dormouse said. Feed your head, feed your head, feed your head." (Music)
Creo que fue esa interacción la que llevó a la computadora personal. Ellos vieron estas herramientas que estaban controladas por la clase dirigente como algo que en realidad podía ser liberado y puesto a disposición de estas comunidades que estaban tratando de construir. Y lo que es más importante, tenían este espíritu de compartir la información. Creo que estas ideas son difíciles de entender, porque cuando estás atrapado en un paradigma, el próximo paradigma siempre es como un universo de ciencia ficción, no tiene sentido. Las historias eran tan impactantes que decidí escribir un libro sobre ellos. El título del libro es, "What the Dormouse Said: How the '60s Counterculture Shaped the Personal Computer Industry." El título fue tomado de la letra de una canción de la banda Jefferson Airplane. La letra dice, "Recuerda lo que dijo el lirón, alimenta tu cabeza, alimenta tu cabeza, alimenta tu cabeza."
PH: By this time, computing had kind of leapt into media territory, and in short order much of what we're doing today was imagined in Cambridge and Silicon Valley. Here's the Architecture Machine Group, the predecessor of the Media Lab, in 1981. Meanwhile, in California, we were trying to commercialize a lot of this stuff. HyperCard was the first program to introduce the public to hyperlinks, where you could randomly hook to any kind of picture, or piece of text, or data across a file system, and we had no way of explaining it. There was no metaphor. Was it a database? A prototyping tool? A scripted language? Heck, it was everything. So we ended up writing a marketing brochure.
PH: Por aquel entonces la computación había saltado al territorio de los medios y pronto, mucho de lo que estamos haciendo hoy se imaginó en Cambridge y en Silicon Valley. Aquí está el Grupo de Arquitectura de Máquina predecesor del Media Lab en 1981. Mientras tanto, en California, estábamos tratando de comercializar muchas de estas cosas. HyperCard fue el primer programa en introducir al público a los hiperenlaces, donde podías al azar engancharte a cualquier tipo de imagen, o parte de texto o datos a través del sistema de archivos, y no teníamso forma de explicarlo. No había metáfora. ¿Era una base de datos? ¿Una herramienta prototípica, un lenguage de programación? ¡Diablos, era todo eso! Así que terminamos haciendo un folleto de marketing.
We asked a question about how the mind works, and we let our customers play the role of so many blind men filling out the elephant. A few years later, we then hit on the idea of explaining to people the secret of, how do you get the content you want, the way you want it and the easy way? Here's the Apple marketing video.
Hicimos una pregunta sobre cómo trabaja la mente, y dejamos a nuestros clientes hacer el papel de escribir a ciegas todo lo que se les ocurría. Unos pocos años despúes, luego dimos con la idea de explicar a la gente el secreto de cómo obtener el contenido que quieres, de la forma que quieres y por el camino mas fácil. Aquí tienen el video promocional de Apple.
(Video) James Burke: You'll be pleased to know, I'm sure, that there are several ways to create a HyperCard interactive video. The most involved method is to go ahead and produce your own videodisc as well as build your own HyperCard stacks. By far the simplest method is to buy a pre-made videodisc and HyperCard stacks from a commercial supplier. The method we illustrate in this video uses a pre-made videodisc but creates custom HyperCard stacks. This method allows you to use existing videodisc materials in ways which suit your specific needs and interests.
Video: Estarás contento de saber, estoy seguro, que hay varios caminos para crear un video interactivo con HyperCard. El método más complicado es seguir adelante y producir tu propio videodisco de la misma forma que armar tu propia pila de HyperCard De lejos, el método más simple es comprar videos y pilas de HiperCard prefabricadas de un proveedor comercial. El método que ilustramos en este video usa un videodisco prefabricado pero crea pilas de Hypercard a medida. Este método te permite usar material de videos existentes de maneras que puedas satisfacer tus necesidades e intereses específicos.
PH: I hope you realize how subversive that is. That's like a Dick Cheney speech. You think he's a nice balding guy, but he's just declared war on the content business. Find the commercial stuff, mash it up, tell the story your way. Now, as long as we confine this to the education market, and a personal matter between the computer and the file system, that's fine, but as you can see, it was about to leap out and upset Jack Valenti and a lot of other people.
PH: Espero que comprendan lo subversivo que es. Es como un discurso de Dick Cheney. Tu crees que es un buen tipo con poco pelo, pero él declaró la guerra en el negocio de los contenidos. Encuentra las cosas de la publicidad, mézclalo y cuenta la historia a tu manera. Ahora, mientras limitamos esto al mercado educativo, y a una cuestión personal entre la computadora y el sistema de archivos, todo va bien, pero como pueden ver, esto estaba a punto de saltar y preocupar a Jack Valenti y a muchas otras personas.
By the way, speaking of the filing system, it never occurred to us that these hyperlinks could go beyond the local area network. A few years later, Tim Berners-Lee worked that out. It became a killer app of links, and today, of course, we call that the World Wide Web. Now, not only was I instrumental in helping Apple miss the Internet, but a couple of years later, I helped Bill Gates do the same thing. The year is 1993 and he was working on a book and I was working on a video to help him kind of explain where we were all heading and how to popularize all this. We were plenty aware that we were messing with media, and on the surface, it looks like we predicted a lot of the right things, but we also missed an awful lot. Let's take a look.
Por cierto, hablando del sistema de archivos, nunca se nos ocurrió que estos hiperlinks podrían ir mas allá de la red de área local. Unos pocos años despúes, Tim Berners-Lee solucionó eso. Se convirtió en una aplicación revolucionaria que hoy, por supuesto, llamamos la World Wide Web. Bien, yo no sólo fuí decisivo en ayudar a Apple a echar de menos Internet, sino que un par de años despúes ayudé a Bill Gates a hacer lo mismo. Estamos en 1993. Y él estaba trabajando en un libro y yo en un video para ayudarlo a explicar a dónde nos estábamos dirigiendo y cómo popularizar todo esto. Éramos muy conscientes de que estábamos en dificultades con respecto a los medios, y a primera vista parecía que habíamos pronósticado muchas de las cosas correctamente, pero tambén se nos pasaron por alto muchas otras. Echemos un vistazo.
(Video) Narrator: The pyramids, the Colosseum, the New York subway system and TV dinners, ancient and modern wonders of the man-made world all. Yet each pales to insignificance with the completion of that magnificent accomplishment of twenty-first-century technology, the Digital Superhighway. Once it was only a dream of technoids and a few long-forgotten politicians. The Digital Highway arrived in America's living rooms late in the twentieth century. Let us recall the pioneers who made this technical marvel possible. The Digital Highway would follow the rutted trail first blazed by Alexander Graham Bell. Though some were incredulous ... Man 1: The phone company! Narrator: Stirred by the prospects of mass communication and making big bucks on advertising, David Sarnoff commercializes radio. Man 2: Never had scientists been put under such pressure and demand. Narrator: The medium introduced America to new products. Voice 1: Say, mom, Windows for Radio means more enjoyment and greater ease of use for the whole family. Be sure to enjoy Windows for Radio at home and at work. Narrator: In 1939, the Radio Corporation of America introduced television. Man 2: Never had scientists been put under such pressure and demand.
Video: Las pirámides, el Coliseo, el sistema de metro de Nueva York y las cenas con TV, antiguas y modernas maravillas del mundo hechas por el hombre. Sin embargo, cada una palidece hasta la insignificancia con la finalización del magnífico logro de la tecnología del siglo XXI, la Superautopista Digital. Alguna vez fue sólo un sueño de la industria tecnológica y de unos pocos políticos ya olvidados. La Autopista Digital llegó a los hogares de EEUU al finalizar el siglo XX. Recordemos a los pioneros que hicieron posible esta maravilla técnica. La Autopista Digital seguiría las senda primero marcada por Alexander Graham Bell. Aunque algunos fueron incrédulos --¡La compañía telefónica! Conmocionados por la posibilidad de comunicaciones masivas y haciendo gran cantidad de dinero en publicidad, David Sarnoff comercializa la radio. Nunca antes los científicos habían sido puesto ante tal presión y demanda. El medio introdujo a EE.UU. a nuevos productos. Es decir, Mamá, Windows para la Radio significa más placer y mayor facilidad de uso para toda la familia. Asegúrate de disfrutar Windows para la Radio en casa y en el trabajo. En 1939 la Radio Corporation of America (RCA) introdujo la televisión. Nunca antes los científicos habían sido puesto ante tal presión y demanda.
Narrator: Eventually, the race to the future took on added momentum with the breakup of the telephone company. And further stimulus came with the deregulation of the cable television industry, and the re-regulation of the cable television industry. Ted Turner: We did the work to build this, this cable industry, now the broadcasters want some of our money. I mean, it's ridiculous. Narrator: Computers, once the unwieldy tools of accountants and other geeks, escaped the backrooms to enter the media fracas. The world and all its culture reduced to bits, the lingua franca of all media. And the forces of convergence exploded.
Finalmente la carrera hacia el futuro toma impulso con la quiebra de la compañía de teléfonos. Y mayores estímulos llegaron con la desregulación de la industria de la televisión por cable, y la re-regulación de la industria de la televisión por cable, Hicimos el trabajo para construir esto, esta industria del cable, ahora las televisiones quieren algo de nuestro dinero. Quiero decir, es ridículo. Las computadoras, que fueron una vez aquellas herramientas poco manejables de contables y otros enganchados. salieron del patio interior para entrar en la lucha de los medios. El mundo y toda su cultura reducida a bits, la lengua franca de todos los medios. Y las fuerzas de la convergencia explotaron.
Finally, four great industrial sectors combined. Telecommunications, entertainment, computing and everything else. Man 3: We'll see channels for the gourmet and we'll see channels for the pet lover. Voice 2: Next on the gourmet pet channel, decorating birthday cakes for your schnauzer. Narrator: All of industry was in play, as investors flocked to place their bets. At stake: the battle for you, the consumer, and the right to spend billions to send a lot of information into the parlors of America. (Music)
Finalmente cuatro grandes sectores industriales se combinaron. Telecomunicaciones, entretenimiento, computación y todo lo demás. Veremos canales para el gourmet y veremos canales para los amantes de mascotas. A continuación en el canal para gourmets y mascotas, decoración de tartas de cumpleaños para tu schnauzer. Toda la industria estaba en juego, mientras los inversores acudían para hacer sus apuestas. Estaba en juego, la batalla por ti, el consumidor, y el derecho de gastar miles de millones para enviar mucha información a los hogares de EE.UU.
PH: We missed a lot. You know, you missed, we missed the Internet, the long tail, the role of the audience, open systems, social networks. It just goes to show how tough it is to come up with the right uses of media. Thomas Edison had the same problem. He wrote a list of what the phonograph might be good for when he invented it, and kind of only one of his ideas turned out to have been the right early idea. Well, you know where we're going on from here. We come into the era of the dotcom, the World Wide Web, and I don't need to tell you about that because we all went through that bubble together. But when we emerge from this and what we call Web 2.0, things actually are quite different. And I think it's the reason that TV's so challenged. If Internet one was about pages, now it's about people. It's a customer, it's an audience, it's a person who's participating. It's the formidable thing that is changing entertainment now.
PH: Pasamos mucho por alto. Ya saben, ustedes perdieron, se nos pasó por alto Internet, la larga cola, el papel del público, los sistemas abiertos, las redes sociales. Esto es sólo para mostrarles lo dificil que es dar con el uso correcto de los medios. Thomas Edison tuvo el mismo problema. Él escribió una lista de las cosas para las que podría ser bueno el fonógrafo cuando lo inventó, y por algún motivo sólo una de sus ideas resultó haber sido la idea correcta en los inicios. Bien, ustedes saben a dónde vamos desde aquí. Entramos en la era de las "punto com", la world wide web, y no necesito hablarles sobre eso porque todos atravesamos juntos esa burbuja. Pero cuando salimos de ésta, y lo que llamamos Web 2.0, las cosas son en realidad bastante diferentes, y creo que es la razón por la cual la TV es tan desafiante. Internet 1 se basaba en páginas, ahora se basa en personas. Es un cliente, un público, una persona la que está participando. Es ese el factor formidable que está ahora cambiando el entretenimiento.
(Video) MM: Because it gave the audience a role, something to do.
Video: Es porque le da a la audiencia un rol, algo que hacer.
PH: In my own company, Technorati, we see something like 67,000 blog posts an hour come in. That's about 2,700 fresh, connective links across about 112 million blogs that are out there. And it's no wonder that as we head into the writers' strike, odd things happen. You know, it reminds me of that old saw in Hollywood, that a producer is anyone who knows a writer. I now think a network boss is anyone who has a cable modem. But it's not a joke. This is a real headline. "Websites attract striking writers: operators of sites like MyDamnChannel.com could benefit from labor disputes." Meanwhile, you have the TV bloggers going out on strike, in sympathy with the television writers. And then you have TV Guide, a Fox property, which is about to sponsor the online video awards -- but cancels it out of sympathy with traditional television, not appearing to gloat. To show you how schizophrenic this all is, here's the head of MySpace, or Fox Interactive, a News Corp company, being asked, well, with the writers' strike, isn't this going to hurt News Corp and help you online?
PH: En mi propia compañía, Technorati, vemos que entran algo así como 67.000 entradas de blog por hora. Eso es alrededor de 2.700 nuevos links que se conectan a través de unos 112 millones de blogs que existen ahí fuera. Por no hablar de que mientras nos dirigimos hacia la huega de guionistas suceden cosas extrañas. Me recuerda aquella vieja máxima de Hollywood de que un productor es cualquiera que conoce a un guionista. Ahora creo que un jefe de red es cualquiera que tiene un cable modem. Pero no es una broma. Es un titular real, "Sitios web atraen a los guionistas en huelga." "Operadores de sitios como Mimalditocanal.com podrían beneficiarse de las disputas laborales." Mientras tanto, ahí tienen a los bloggeros de TV poniéndose en huelga en apoyo de los guionistas en huelga. Y luego tienen a TV Guide, propiedad de la Fox, que está a punto de patrocinar los premios de video online, pero lo cancelan para apoyar a la televisión tradicional, sin parecer que se regordean. Para mostrarles cuán esquizofrénico es todo esto, aquí están las declaraciones de MySpace, o Fox Interactive, una compañia de News Corp, al ser consultadas sobre la huelga de guionistas, ¿No va esto a dañar a News Corp y ayudarles a ustedes online?
(Video) Man: But I, yeah, I think there's an opportunity. As the strike continues, there's an opportunity for more people to experience video on places like MySpace TV.
Video: Pero yo, sí, creo que hay una oportunidad mientras la huelga continúa, hay una oportunidad para que más personas experimenten los videos en lugares como MySpace TV.
PH: Oh, but then he remembers he works for Rupert Murdoch.
PH: oh, pero luego él recuerda que trabaja para Rupert Murdoch.
(Video) Man: Yes, well, first, you know, I'm part of News Corporation as part of Fox Entertainment Group. Obviously, we hope that the strike is -- that the issues are resolved as quickly as possible.
Video: Sí, bueno, antes que nada, ya saben, que yo soy parte de News Corporation como parte de Fox Entertainment Group, obviamente esperamos que la huelga sea, que la cuestión se resuelva tan pronto como sea posible.
PH: One of the great things that's going on here is the globalization of content really is happening. Here is a clip from a video, from a piece of animation that was written by a writer in Hollywood, animation worked out in Israel, farmed out to Croatia and India, and it's now an international series.
PH: una de las grandes cosas que está pasando aquí es que la globalización del contenido realmente está sucediendo. Aquí hay un fragmento de un video, de una animación que fue escrita por un guionista en Hollywood, ideado en Israel, desarrollado por Croacia e India, y ahora es una serie internacional.
(Video) Narrator: The following takes place between the minutes of 2:15 p.m. and 2:18 p.m., in the months preceding the presidential primaries.
Video: Lo siguiente sucede entre los minutos 2:15 y 2:18 de la tarde. en los meses que preceden a las primarias presidenciales.
Voice 1: You'll have to stay here in the safe house until we get word the terrorist threat is over.
Ustedes deberán quedarse aquí, en la casa protegida hasta que nos aseguremos de que la amenaza terrorista ha terminado.
Voice 2: You mean we'll have to live here, together? Voices 2, 3 and 4: With her? Voice 2: Well, there goes the neighborhood.
¿Quieren decir que tendremos que vivir todos aquí, juntos? ¿con ella? Bien, ahí va el vecindario.
PH: The company that created this, Aniboom, is an interesting example of where this is headed. Traditional TV animation costs, say, between 80,000 and 10,000 dollars a minute. They're producing things for between 1,500 and 800 dollars a minute. And they're offering their creators 30 percent of the back end, in a much more entrepreneurial manner. So, it's a different model. What the entertainment business is struggling with, the world of brands is figuring out.
PH: La compañía que hizo esto, Aniboom, es un ejemplo interesante de a dónde se dirige esto. En la TV tradicional, la animación cuesta, digamos, entre 80.000 y 10.000 dólares el minuto. Ellos están produciendo por 1.500 y 800 dólares el minuto. Y les están ofreciendo a sus creadores un 30% de la venta final de una manera mucho más emprendedora. Así que es un modelo diferente. Con lo que el negocio del entretenimiento está luchando, es lo que el mundo de las marcas está entendiendo.
For example, Nike now understands that Nike Plus is not just a device in its shoe, it's a network to hook its customers together. And the head of marketing at Nike says, "People are coming to our site an average of three times a week. We don't have to go to them." Which means television advertising is down 57 percent for Nike. Or, as Nike's head of marketing says, "We're not in the business of keeping media companies alive. We're in the business of connecting with consumers."
Por ejemplo, Nike ahora entiende que Nike Plus no es sólo un dispositivo en su calzado, es una red para enganchar a todos sus clientes juntos. Y el jefe de marketing de Nike dice: la gente está viniendo a nuestra web un promedio de tres veces a la semana. No tenemos que ir a por ellos, lo que significa que los anuncios en televisión han bajado un 57% para Nike. O, como el jefe de marketing de Nike dice, "No estamos en el negocio de mantener con vida a las compañías de medios. Estamos en el negocio de conectarnos con los consumidores."
And media companies realize the audience is important also. Here's a man announcing the new Market Watch from Dow Jones, powered 100 percent by the user experience on the home page -- user-generated content married up with traditional content. It turns out you have a bigger audience and more interest if you hook up with them. Or, as Geoffrey Moore once told me, it's intellectual curiosity that's the trade that brands need in the age of the blogosphere. And I think this is beginning to happen in the entertainment business.
Y las compañías de medios también comprenden que el público es importante. Aquí tenemos a un hombre anunciando el nuevo Market Watch de Dow Jones, potenciado 100% por la experiencia de los usuarios en su página de inicio, el contenido generado por los usuarios se une al contenido tradicional. Resulta que tienes un mayor público y más interés si te conectas con ellos. O, como una vez me dijo Geoffrey Moore, es la curiosidad intelectual, ese es el comercio que las marcas necesitan en la era de la blogosfera. Y creo que esto está comenzando a suceder en el negocio del entretenimiento.
One of my heroes is songwriter, Ally Willis, who just wrote "The Color Purple" and has been an R and -- rhythm and blues writer, and this is what she said about where songwriting's going.
Uno de mis heroes, es la compositora, Allee Willis, quien escribió "El color púrpura" y ha sido una compositora de R y rhythm and blues, y esto es lo que dijo sobre a dónde se dirige la composición.
Ally Willis: Where millions of collaborators wanted the song, because to look at them strictly as spam is missing what this medium is about.
Allee Willis: Somos millones de colaboradores los que queremos la canción, porque verlos estrictamente como spam es equivocarse sobre lo que va este medio.
PH: So, to wrap up, I'd love to throw it back to Marshall McLuhan, who, 40 years ago, was dealing with audiences that were going through just as much change, and I think that, today, traditional Hollywood and the writers are framing this perhaps in the way that it was being framed before. But I don't need to tell you this, let's throw it back to him.
PH: Y bueno, para terminar, me encantaría volver a Marshall McLuhan, quien hace 40 años estaba lidiando con esas audiencias que iban a pasar por tantos cambios, y creo que hoy, el Hollywood tradicional, y los guionistas están modelando esto quizás en un modo que ya fue modelado antes. Pero no necesito decirles esto, volvamos a él.
(Video) Narrator: We are in the middle of a tremendous clash between the old and the new. MM: The medium does things to people and they are always completely unaware of this. They don't really notice the new medium that is wrapping them up. They think of the old medium, because the old medium is always the content of the new medium, as movies tend to be the content of TV, and as books used to be the content, novels used to be the content of movies. And so every time a new medium arrives, the old medium is the content, and it is highly observable, highly noticeable, but the real, real roughing up and massaging is done by the new medium, and it is ignored.
Video: Estamos en medio de un choque tremendo entre lo viejo y lo nuevo. El medio afecta a la gente y la gente es siempre totalmente inconsciente de ello. Realmente no se dan cuenta del nuevo medio que los está envolviendo. Ellos piensan en el medio viejo porque el viejo medio es siempre el contenido del medio nuevo, como las películas tienden a ser el contenido de la TV, y como los libros solían ser el contenido, las novelas solían ser el contenido de las películas. Y entonces, cada vez que llega un nuevo medio, el viejo medio es el contenido, y esto es altamente observable, altamente perceptible, pero en verdad, el trabajo dificil es hecho por el nuevo medio, y es, es ignorado.
PH: I think it's a great time of enthrallment. There's been more raw DNA of communications and media thrown out there. Content is moving from shows to particles that are batted back and forth, and part of social communications, and I think this is going to be a time of great renaissance and opportunity. And whereas television may have gotten beat up, what's getting built is a really exciting new form of communication, and we kind of have the merger of the two industries and a new way of thinking to look at it.
PH: Creo que esta es una época fascinante. Se ha lanzado ahí fuera más ADN bruto de los medios y las comunicaciones. El contenido está cambiando del espectáculo hacia particulas que van de un lado a otro, y parte de las comunicaciones sociales, y creo que esta va a ser una época de gran renacimiento y oportunidades. Y mientras la televisión puede haber sido golpeada lo que realmente se está construyendo es una apasionante nueva forma de comunicación y de alguna forma tendremos la fusión de dos industrias y un nuevo modo de pensar para verla.
Thanks very much.
Muchas gracias.