I love trees, and I'm very lucky, because we live near a wonderful arboretum, and Sundays, usually, I'd go there with my wife and now, with my four-year-old, and we'd climb in the trees, we'd play hide and seek. The second school I was at had big trees too, had a fantastic tulip tree, I think it was the biggest in the country, and it also had a lot of wonderful bushes and vegetation around it, around the playing fields.
Adoro árvores, e tenho muita sorte, porque vivemos perto de um bosque maravilhoso e normalmente aos domingos costumava passear lá com a minha esposa e agora vou com o meu filho de quatro anos. Subíamos às árvores, brincávamos às escondidas. A segunda escola onde andei também tinha árvores grandes. Tinha uma árvore de tulipas que, suponho, era a maior do país, e também tinha muitos arbustos e uma vegetação maravilhosa à sua volta, nos campos.
One day I was grabbed by some of my classmates, and taken in the bushes -- I was stripped; I was attacked; I was abused; and this came out of the blue. Now, the reason I say that, because, afterwards, I was thinking -- well, I went back into the school -- I felt dirty; I felt betrayed; I felt ashamed, but mainly -- mainly, I felt powerless. And 30 years later I was sitting in an airplane, next to a lady called Veronica, who came from Chile, and we were on a human rights tour, and she was starting to tell me what it was like to be tortured, and, from my very privileged position, this was the only reference point that I had. And it was an amazing learning experience because, for me, human rights have been something in which I had, you know, a part-time interest, but, mainly, it was something that happened to other people over there.
Um dia uns colegas de turma agarraram-me, levaram-me para os arbustos, despiram-me, fui atacado, fui abusado, isto sem eu saber porquê. Estou a contar isto porque depois, fiquei a pensar, que, quando voltei para a escola, senti-me sujo, traído, envergonhado, mas, sobretudo — sobretudo — senti-me impotente, Trinta anos depois ia de avião, sentado ao lado de uma senhora chamada Veronica, do Chile, e estávamos numa visita guiada de direitos humanos. Ela começou a contar-me o que é ser-se torturado, e eu, do meu ponto de vista privilegiado, só conseguia pensar nesta história como o meu ponto de referência. Foi uma experiência de aprendizagem fabulosa porque, para mim, os direitos humanos eram uma coisa em que eu só tinha um interesse. parcial mas, principalmente, porque era uma coisa que acontecia aos outros.
But I got a phone call from Bono in 1985 and, as you know, he's a great singer, but he's a magnificent hustler, and --
Mas recebi um telefonema do Bono em 1985. Como sabem, ele é um ótimo cantor, mas é também muito manipulador...
(Laughter) --
(Risos)
a very hard guy to say no to, and he was saying, you know, just after I'd done the Biko song, we're going to do a tour for Amnesty, you have to be on it, and really that was the first time that I'd been out and started meeting people who'd watched their family being shot in front of them, who'd had a partner thrown out of an airplane into an ocean, and suddenly this world of human rights arrived in my world, and I couldn't really walk away in quite the same way as before.
... uma pessoa a quem é difícil dizer não, e ele disse, logo depois de eu ter escrito a música Biko, que íamos fazer uma digressão para a Amnistia, eu tinha que ir, e foi a primeira vez que me integrei e comecei a conhecer pessoas que tinham visto a família assassinada à frente delas, ou tinham tido um parceiro atirado de um avião para o oceano, e, de repente, este mundo dos direitos humanos entrou na minha vida, e eu não consegui afastar-me tal como tinha conseguido antes disso.
So I got involved with this tour, which was for Amnesty, and then in '88 I took over Bono's job trying to learn how to hustle. I didn't do it as well, but we managed to get Youssou N'Dour, Sting, Tracy Chapman, and Bruce Springsteen to go 'round the world for Amnesty, and it was an amazing experience. And, once again, I got an extraordinary education, and it was the first time, really, that I'd met a lot of these people in the different countries, and these human rights stories became very physical, and, again, I couldn't really walk away quite so comfortably.
Então comecei a colaborar nesta digressão, que era para a Amnistia, e em 1988 fiquei com o papel do Bono de convencer outras pessoas. Não tive o mesmo sucesso, mas consegui que o Youssou N'Dour, o Sting, a Tracy Chapman e o Bruce Springsteen viajassem pelo mundo, pela Amnistia, e foi uma experiência fabulosa. Mais uma vez, aprendi imenso e foi a primeira vez, que conheci muitas destas pessoas em países diferentes. Essas histórias dos direitos humanos tornaram-se muito reais, e, de novo, não me consegui afastar com indiferença.
But the thing that really amazed me, that I had no idea, was that you could suffer in this way and then have your whole experience, your story, denied, buried and forgotten. And it seemed that whenever there was a camera around, or a video or film camera, it was a great deal harder to do -- for those in power to bury the story. And Reebok set up a foundation after these Human Rights Now tours and there was a decision then -- well, we made a proposal, for a couple of years, about trying to set up a division that was going to give cameras to human rights activists. It didn't really get anywhere, and then the Rodney King incident happened, and people thought, OK, if you have a camera in the right place at the right time, or, perhaps, the wrong time, depending who you are, then you can actually start doing something, and campaigning, and being heard, and telling people about what's going on.
Mas o que me surpreendeu é que eu não fazia a mínima ideia de que podia sofrer-se desta maneira e depois ver toda a nossa experiência, a nossa história, negada, enterrada e esquecida. Parecia que sempre que havia uma máquina fotográfica por perto, ou uma câmara de vídeo ou de filmar, os que estavam no poder tinham mais dificuldade em enterrar a história. Após estas visitas da Human Rights Now, a Reebok criou uma fundação e, nessa altura, tomou-se uma decisão. Fizemos uma proposta para, durante uns anos, ser criada uma divisão que iria munir com câmaras os ativistas de direitos humanos. Este projeto não saiu do papel, até ao incidente do Rodney King, quando as pessoas pensaram: "Se tens uma câmara no sítio certo e na altura certa, "ou, talvez, na altura errada, dependendo de quem és, "podes realmente começar a fazer alguma coisa, "a fazer campanha e a chamar atenção "e a informar o mundo do que se passa".
So, WITNESS was started in '92 and it's since given cameras out in over 60 countries. And we campaign with activist groups and help them tell their story and, in fact, I will show you in a moment one of the most recent campaigns, and I'm afraid it's a story from Uganda, and, although we had a wonderful story from Uganda yesterday, this one isn't quite so good. In the north of Uganda, there are something like 1.5 million internally displaced people, people who are not refugees in another country, but because of the civil war, which has been going on for about 20 years, they have nowhere to live. And 20,000 kids have been taken away to become child soldiers, and the International Criminal Court is going after five of the leaders of the -- now, what's it called? I forget the name of the of the army -- it's Lord's Resistance Army, I believe -- but the government, also, doesn't have a clean sheet, so if we could run the first video.
Foi assim que começou o projeto Witness em 1992. Desde essa altura já foram distribuídas câmaras em mais de 60 países. Trabalhamos com grupos ativistas, e ajudamos a divulgar as suas histórias,. Como verão daqui a momentos. numa das campanhas mais recentes, infelizmente uma história do Uganda. Apesar de termos tido uma história maravilhosa do Uganda ontem, esta não é assim tão positiva. No norte do Uganda, há cerca de milhão e meio de deslocados, pessoas que não são refugiadas de outro país, mas que, devido à guerra civil que decorre há cerca de 20 anos, não têm sítio onde viver. Foram raptadas cerca de 20 000 crianças que se tornaram crianças soldados, E o Tribunal Penal Internacional está a tentar apanhar cinco dos líderes do... estou a tentar lembrar-me do nome... — já me esqueci o nome do exército — acho que se chama Exército de Resistência do Senhor, mas o governo também tem o seu grau de culpa, como poderemos ver neste primeiro vídeo.
(Music) Woman: Life in the camp is never simple. Even today life is difficult. We stay because of the fear that what pushed us into the camp ... still exists back home. Text: "Between Two Fires: Torture and Displacement in Northern Uganda" Man: When we were at home, it was Kony's [rebel] soldiers disturbing us. At first, we were safe in the camp. But later the government soldiers began mistreating us a lot.
(Vídeo) (Mulher): A vida no campo nunca é simples. E até hoje em dia é difícil. Ficamos aqui porque temos medo. O que nos fez fugir ainda está a acontecer na nossa terra. [Entre Duas Frentes: Tortura e Deslocação no Norte do Uganda] (Homem): Na nossa terra, o que nos preocupava eram os soldados rebeldes do Kony De início, estávamos em segurança no acampamento. Mas, mais tarde, os soldados do governo começaram a maltratar-nos.
(Chanting) Jennifer: A soldier walked onto the road, asking where we'd been. Evelyn and I hid behind my mother. Evelyn: He ordered us to sit down, so we sat down. The other soldier also came. Jennifer: The man came and started undressing me. The other one carried Evelyn aside. The one who was defiling me then left me and went to rape Evelyn. And the one who was raping Evelyn came and defiled me also. Man: The soldiers with clubs this long beat us to get a confession. They kept telling us, "Tell the truth!" as they beat us. Woman: They insisted that I was lying. At that moment, they fired and shot off my fingers. I fell. They ran to join the others ... leaving me for dead.
(Canto cadenciado) Jennifer: Um soldado atravessou-se na estrada, perguntou-nos onde tínhamos estado. Eu e a Evelyn escondemo-nos atrás da minha mãe. Evelyn: Ele mandou-nos sentar, por isso sentámo-nos. Entretanto apareceu outro soldado. Jennifer: O homem começou a despir-me. O outro levou a Evelyn com ele. O homem que me violou depois fez o mesmo à Evelyn. E o homem que a violou a ela primeiro fez-me o mesmo a seguir. Homem: Os soldados traziam maços que usavam para nos obrigar a confessar. E estavam sempre a dizer "Diz a verdade!" enquanto nos batiam. Mulher: Insistiam que eu estava a mentir. Nesse momento dispararam e arrancaram-me os dedos. Eu caí. Eles juntaram-se ao pelotão...
e deixaram-me como morta.
(Music) Text: Uganda ratified the Convention Against Torture in 1986. Torture is defined as any act by which severe pain of suffering, whether physical or mental, is intentionally inflicted by a person acting in an official capacity to obtain information or a confession, to punish, coerce or intimidate.
[Em 1986, o Uganda ratificou a Convenção Contra a Tortura.] [A Tortura é definida como qualquer ato que provoque dor ou sofrimento grave, [seja físico ou mental, [infligido intencionalmente por um representante oficial de um governo, [de modo a obter informações, confissões, a castigar, obrigar ou intimidar.]
Peter Gabriel: So torture is not something that always happens on other soil. In my country, it was -- we had been looking at pictures of British soldiers beating up young Iraqis; we've got Abu Ghraib; we've got Guantanamo Bay. I had a driver on my way to Newark Airport, and he told me a story that, in the middle of the night, 4 a.m., he'd been taken out of his home in Queens -- taken to a place in the Midwest, that he was interrogated and tortured and returned to the street four weeks later, because he had the same -- he was Middle Eastern, and he had the same name as one of the 9/11 pilots, and that may or may not be true -- I didn't think he was a liar, though.
Peter Gabriel: A tortura não é uma coisa que só acontece longe de casa. No meu país, vimos fotografias de soldados britânicos a espancar jovens iraquianos, temos Abu Ghraib, temos Guantanamo Bay. Eu ouvi a história de um taxista a caminho do Aeroporto de Newark. Contou-me que a meio da noite, às quatro da manhã, foi arrastado para fora de casa em Queens e levado para algures no Midwest, onde foi interrogado e torturado, e de onde foi libertado quatro semanas mais tarde, porque tinha — ele era do Médio Oriente — porque tinha o mesmo nome de um dos pilotos do 11 de setembro. Esta história pode ser verídica, ou não. mas não acho que ele tenha mentido.
And, I think, if we look around the world, as well as the polar ice caps melting, human rights, which have been fought for, for many hundreds of years in some cases, are, also, eroding very fast, and that is something that we need to take a look at and, maybe, start campaigning for. I mean, here, too, one of our partners was at Van Jones and the Books Not Bars project -- they have managed, with their footage in California to change the youth correction systems employed, and it's much -- much -- I think, more humane methods are being looked at, how you should lock up young kids, and that's questionable to start off. And as the story of Mr. Morales, just down the road, excuse me, Mr. Gabriel, would you mind if we delayed your execution a little bit? No, not at all, no problem, take your time. But this, surely, whoever that man is, whatever he's done, this is cruel and unusual punishment.
Penso que, se olharmos pelo mundo fora, para além de os calotes polares estarem a derreter, os direitos humanos, pelos quais temos lutado, há já muitas centenas de anos, nalguns casos, também estão a desaparecer rapidamente, e é uma coisa a que temos de prestar muita atenção e começar a defender. Um dos nossos parceiros envolvido no projeto Van Jones e no Books Not Bars, conseguiu, com as suas gravações no Estado da Califórnia, alterar o sistema usado no sistema prisional juvenil para um sistema com métodos muito mais humanos, que podem ser usados quando se prendem jovens, embora essas detenções sejam questionáveis logo à partida. Tal como a história do Sr. Morales, um pouco mais a sul, "Desculpe, Sr. Gabriel, "importa-se que adiemos a sua execução só um pouco?" "Claro que não, demore o tempo que for preciso". Mas isto, independentemente de quem seja a pessoa ou dos seus atos, é uma forma de castigo pouco usual e cruel.
Anyway, WITNESS has been trying to arm the brave people who often put their lives at risk around the world, with cameras, and I'd like to show you just a little more of that. Thank you.
O Witness tem tentado munir os corajosos, que muitas vezes põem a vida em risco, com câmaras pelo mundo fora, e eu gostava de vos mostrar mais um pouco dessa realidade. Obrigado.
(Thunder) Text: You can say a story is fabricated.
[Podes dizer que é uma história fabricada] (Vídeo)
(Music) Text: You can say a jury is corrupt. You can say a person is lying. You can say you don't trust newspapers. But you can't say what you just saw never happened. Help WITNESS give cameras to the world. Shoot a video; expose injustice; reveal the truth; show us what's wrong with the world; and maybe we can help make it right. WITNESS. All the video you have just seen was recorded by human rights groups working with WITNESS.
[Podes dizer que um juiz é corrupto.] [Podes dizer que uma pessoa está a mentir.] [Podes dizer que não confias nos jornais.] [Mas não podes dizer [que o que acabaste de ver [nunca aconteceu.] [Ajuda o Witness a distribuir câmaras pelo mundo.] [Filma um vídeo, [denuncia as injustiças, [revela a verdade, [mostra-nos o que está mal no mundo [e talvez [possamos ajudar a tornar [o mundo melhor.] [Todos os vídeos que acabaram de ver foram gravados [por grupos de direitos humanos que trabalham com a WITNESS]
(Applause)
(Aplausos)
PG: WITNESS was born of technological innovation -- in a sense the small, portable, DV cam was really what allowed it to come into being. And we've also been trying to get computers out to the world, so that groups can communicate much more effectively, campaign much more effectively, but now we have the wonderful possibility, which is given to us from the mobile phone with the camera in it, because that is cheap; it's ubiquitous; and it's moving fast all around the world -- and it's very exciting for us.
PG: O WITNESS nasceu da inovação tecnológica, no sentido que foram pequenas máquinas de vídeo portáteis, as ferramentas que permitiram criar este movimento. Também temos tentado distribuir computadores, para estes grupos poderem comunicar mais eficazmente e fazerem campanhas mais eficazes. Temos hoje a possibilidade fantástica, que nos é dada pelos telemóveis com câmaras incorporadas, porque é uma coisa barata, está em toda a parte, e é rápida. Utiliza-se em todo o mundo, é uma nova ferramenta muito excitante
And so, the dream is that we could have a world in which anyone who has anything bad happen to them of this sort has a chance of getting their story uploaded, being seen, being watched, that they really know that they can be heard, that there would be a giant website, maybe, a little like Google Earth, and you could fly over and find out the realities of what's going, for the world's inhabitants. In a way what this technology is allowing is, really, that a lot of the problems of the world can have a human face, that we can actually see who's dying of AIDS or who's being beaten up, for the first time, and we can hear their stories in a way that the blogger culture -- if we can move that into these sort of fields, I think we can really transform the world in all sorts of ways. There could be a new movement growing up, rising from the ground, reaching for the light, and growing strong, just like a tree. Thank you.
O sonho é termos um mundo onde se algo de mal acontecer a alguém, com estas ferramentas, essa história pode ser divulgada, vista, analisada. E eles podem saber que serão ouvidos, através de um website gigante, talvez um pouco como o Google Earth, onde podemos explorar e descobrir as realidades do que se passa, com os habitantes do globo. No fundo o que esta tecnologia permite fazer, é dar um rosto humano a muitos destes problemas do mundo, para podermos ver realmente, quem está a morrer de SIDA, quem está a ser vítima de violência, e, pela primeira vez, podermos ouvir estas histórias — através da cultura bloguista. Se avançarmos para este terreno, acho que conseguiremos transformar o mundo, de muitas formas. Isto poderá ser o nascimento de um novo movimento, surgindo da terra, a crescer em direção à luz, e a crescer forte, exatamente como uma árvore.