I love trees, and I'm very lucky, because we live near a wonderful arboretum, and Sundays, usually, I'd go there with my wife and now, with my four-year-old, and we'd climb in the trees, we'd play hide and seek. The second school I was at had big trees too, had a fantastic tulip tree, I think it was the biggest in the country, and it also had a lot of wonderful bushes and vegetation around it, around the playing fields.
Mi affascinano gli alberi e sono davvero fortunato, perché viviamo vicino a uno splendido giardino botanico dove di solito passavo la domenica insieme a mia moglie e dove ora, con il mio bambino di 4 anni ci arrampichiamo sugli alberi e giochiamo a nascondino. Anche la scuola secondaria che ho frequentato aveva alberi enormi, aveva una magnolia spettacolare, penso fosse la più grande del paese, e aveva molta vegetazione e molte bellissime siepi tutto intorno ai giardini dove giocavamo.
One day I was grabbed by some of my classmates, and taken in the bushes -- I was stripped; I was attacked; I was abused; and this came out of the blue. Now, the reason I say that, because, afterwards, I was thinking -- well, I went back into the school -- I felt dirty; I felt betrayed; I felt ashamed, but mainly -- mainly, I felt powerless. And 30 years later I was sitting in an airplane, next to a lady called Veronica, who came from Chile, and we were on a human rights tour, and she was starting to tell me what it was like to be tortured, and, from my very privileged position, this was the only reference point that I had. And it was an amazing learning experience because, for me, human rights have been something in which I had, you know, a part-time interest, but, mainly, it was something that happened to other people over there.
Poi, un giorno, alcuni compagni di classe mi hanno preso, portato nei cespugli, mi hanno spogliato, attaccato, e hanno abusato di me, e tutto questo completamente dal nulla. La ragione per cui dico questo è che, dopo il fatto, stavo pensando - sono tornato in classe sentendomi sporco, tradito, pieno di vergogna ma soprattutto - soprattutto, mi sono sentito impotente, e 30 anni dopo mi sono trovato in aereo di fianco a Veronica, una donna originaria del Cile, mentre partecipavamo a una campagna per i diritti umani, e lei ha iniziato a raccontarmi come ci si sentisse ad essere torturati e per me, dalla mia posizione privilegiata, quello era l’unico punto di riferimento che potessi avere. E’ stata un’esperienza di vita incredibile perché, per me, i diritti umani erano qualcosa nei quali avevo, come dire, un interesse part-time ma, soprattutto, si trattava di cose che succedevano agli altri, lontano da me.
But I got a phone call from Bono in 1985 and, as you know, he's a great singer, but he's a magnificent hustler, and --
Ma nel 1985 ho ricevuto una telefonata da Bono che, come sapete, è un cantante incredibile, ma anche un fantastico rompiscatole,
(Laughter) --
(Risate)
a very hard guy to say no to, and he was saying, you know, just after I'd done the Biko song, we're going to do a tour for Amnesty, you have to be on it, and really that was the first time that I'd been out and started meeting people who'd watched their family being shot in front of them, who'd had a partner thrown out of an airplane into an ocean, and suddenly this world of human rights arrived in my world, and I couldn't really walk away in quite the same way as before.
una persona a cui è impossibile dire di no, e mi ha detto, sai, subito dopo l'uscita della canzone Biko, organizziamo un tour per Amnesty, devi partecipare e, veramente, è stata la prima volta in cui mi sono messo in gioco, e ho conosciuto persone che avevano visto uccidere i propri cari davanti ai propri occhi e che avevano un collega che era stato gettato in mare da un aeroplano, e, improvvisamente, questo mondo dei diritti umani è entrato nel mio mondo e io non potevo più, assolutamente, andarmene come ero arrivato.
So I got involved with this tour, which was for Amnesty, and then in '88 I took over Bono's job trying to learn how to hustle. I didn't do it as well, but we managed to get Youssou N'Dour, Sting, Tracy Chapman, and Bruce Springsteen to go 'round the world for Amnesty, and it was an amazing experience. And, once again, I got an extraordinary education, and it was the first time, really, that I'd met a lot of these people in the different countries, and these human rights stories became very physical, and, again, I couldn't really walk away quite so comfortably.
E così mi sono impegnato in questo tour, per Amnesty e poi, nel 1988, ho sostituito Bono e ho cominciato a imparare a rompere le scatole. Non lo faccio bene come lui, ma siamo comunque riusciti a coinvolgere Youssou N’Dour, Sting, Tracy Chapman e Bruce Springsteen nel tour mondiale per Amnesty, ed è stata un’esperienza incredibile. E, ancora una volta, ho imparato moltissimo, ed era la prima volta, davvero, che incontravo molte di queste persone di paesi diversi, e queste storie di diritti umani hanno assunto un aspetto molto concreto e, ripeto, io non sono riuscito ad andarmene restando indifferente.
But the thing that really amazed me, that I had no idea, was that you could suffer in this way and then have your whole experience, your story, denied, buried and forgotten. And it seemed that whenever there was a camera around, or a video or film camera, it was a great deal harder to do -- for those in power to bury the story. And Reebok set up a foundation after these Human Rights Now tours and there was a decision then -- well, we made a proposal, for a couple of years, about trying to set up a division that was going to give cameras to human rights activists. It didn't really get anywhere, and then the Rodney King incident happened, and people thought, OK, if you have a camera in the right place at the right time, or, perhaps, the wrong time, depending who you are, then you can actually start doing something, and campaigning, and being heard, and telling people about what's going on.
Ma la cosa che mi ha veramente sconvolto, e che ignoravo completamente, era che si potesse soffrire in quel modo, e che poi la tua esperienza, la tua storia, venisse totalmente negata, seppellita e dimenticata. E sembrava che qualora fossero presenti una telecamera, una videocamera, o una macchina fotografica, fosse molto più difficile, per quelli al potere, occultare l’evidenza. Reebok ha costituito una fondazione dopo questi tour di Human Rights Now ed è stata presa una decisione in quel momento – beh, abbiamo fatto una proposta, per un paio d’anni, per provare a costituire una sezione che fornisse macchine fotografiche agli attivisti dei diritti umani. In realtà, allora, era caduta nel nulla, ma poi c’è stato l’incidente di Rodney King e la gente ha pensato: OK, se hai una macchina fotografica, nel posto giusto e al momento giusto, anzi, nel momento sbagliato, a seconda di chi sei, allora puoi realmente cominciare a fare qualcosa, fare una campagna, farti sentire, e raccontare alla gente che cosa sta succedendo.
So, WITNESS was started in '92 and it's since given cameras out in over 60 countries. And we campaign with activist groups and help them tell their story and, in fact, I will show you in a moment one of the most recent campaigns, and I'm afraid it's a story from Uganda, and, although we had a wonderful story from Uganda yesterday, this one isn't quite so good. In the north of Uganda, there are something like 1.5 million internally displaced people, people who are not refugees in another country, but because of the civil war, which has been going on for about 20 years, they have nowhere to live. And 20,000 kids have been taken away to become child soldiers, and the International Criminal Court is going after five of the leaders of the -- now, what's it called? I forget the name of the of the army -- it's Lord's Resistance Army, I believe -- but the government, also, doesn't have a clean sheet, so if we could run the first video.
E così, Witness è stata fondata nel 1992 e da allora ha distribuito macchine fotografiche in più di 60 paesi. E facciamo campagne con gruppi di attivisti, li aiutiamo a raccontare le proprie storie e, anzi, tra un attimo vi mostrerò una delle campagne più recenti, ma ho paura che la storia venga dall’Uganda e, sebbene ieri abbiamo sentito una bellissima storia dall’Uganda, questa non sarà altrettanto felice. Nel nord dell’Uganda ci sono circa un milione e mezzo di sfollati all'interno del paese che non sono rifugiati di un paese straniero ma che, a causa della guerra civile che prosegue da circa 20 anni, non hanno più un posto dove vivere. 20.000 bambini sono stati portati via per farne soldati e la Corte di Giustizia Internazionale sta ricercando i cinque leader di – aspetta, come si chiama? Ho dimenticato il nome dell’esercito, è Lord’s Resistance Army, credo, ma neanche il governo è proprio del tutto pulito, quindi, possiamo far partire il primo video.
(Music) Woman: Life in the camp is never simple. Even today life is difficult. We stay because of the fear that what pushed us into the camp ... still exists back home. Text: "Between Two Fires: Torture and Displacement in Northern Uganda" Man: When we were at home, it was Kony's [rebel] soldiers disturbing us. At first, we were safe in the camp. But later the government soldiers began mistreating us a lot.
(Musica) La vita nel campo non è mai facile. Anche oggi la vita è difficile. Noi rimaniamo perché temiamo che ciò che ci ha spinti nel campo… sia ancora presente a casa. Quando eravamo a casa, erano i soldati Kony (i ribelli) che ci disturbavano. Inizialmente, nel campo eravamo al sicuro. Ma più avanti i soldati del governo hanno iniziato a maltrattarci pesantemente. (Canti)
(Chanting) Jennifer: A soldier walked onto the road, asking where we'd been. Evelyn and I hid behind my mother. Evelyn: He ordered us to sit down, so we sat down. The other soldier also came. Jennifer: The man came and started undressing me. The other one carried Evelyn aside. The one who was defiling me then left me and went to rape Evelyn. And the one who was raping Evelyn came and defiled me also. Man: The soldiers with clubs this long beat us to get a confession. They kept telling us, "Tell the truth!" as they beat us. Woman: They insisted that I was lying. At that moment, they fired and shot off my fingers. I fell. They ran to join the others ... leaving me for dead.
Jennifer: Un soldato è arrivato sulla strada chiedendoci dove eravamo state. Io ed Evelyn ci siamo nascoste dietro mia madre. Evelyn: Ci ha ordinato di sederci, e noi ci siamo sedute. È arrivato anche l’altro soldato. Jennifer: L’uomo è arrivato e ha cominciato a spogliarmi. L’altro ha portato Evelyn poco lontano. Poi quello che stava abusando di me se ne è andato a violentare Evelyn. E quello che stava violentando Evelyn è venuto ad abusare anche di me. Uomo: I soldati, con delle mazze lunghe così, ci hanno picchiati per farci confessare. Continuavano a dirci “Dite la verità!” e intanto ci picchiavano. Donna: Insistevano che io stessi mentendo. In quel momento, hanno sparato facendomi saltare via le dita. Sono caduta. Loro hanno raggiunto gli altri di corsa … lasciandomi per morta. (Musica)
(Music) Text: Uganda ratified the Convention Against Torture in 1986. Torture is defined as any act by which severe pain of suffering, whether physical or mental, is intentionally inflicted by a person acting in an official capacity to obtain information or a confession, to punish, coerce or intimidate.
Dunque la tortura non è qualcosa che succede solo a casa degli altri. Nel mio paese - abbiamo studiato fotografie di soldati inglesi che picchiano giovani iracheni, abbiamo Abu Grahib, abbiamo Guantanamo Bay, e io avevo un autista che mi stava portando all’aeroporto di Newark. Mi ha raccontato che, nel mezzo della notte, alle 4.00 del mattino,
Peter Gabriel: So torture is not something that always happens on other soil. In my country, it was -- we had been looking at pictures of British soldiers beating up young Iraqis; we've got Abu Ghraib; we've got Guantanamo Bay. I had a driver on my way to Newark Airport, and he told me a story that, in the middle of the night, 4 a.m., he'd been taken out of his home in Queens -- taken to a place in the Midwest, that he was interrogated and tortured and returned to the street four weeks later, because he had the same -- he was Middle Eastern, and he had the same name as one of the 9/11 pilots, and that may or may not be true -- I didn't think he was a liar, though.
è stato trascinato fuori da casa sua nel Queens, portato in qualche luogo del Midwest, che è stato interrogato e torturato, e rilasciato su una strada quattro settimane dopo, perché aveva lo stesso – lui veniva dal Medio Oriente, e aveva lo stesso nome di uno dei piloti dell’11 settembre, e questo può essere o non essere vero, a me, comunque, non è sembrato che mentisse. Credo, se guardiamo il mondo, che proprio come le calotte polari si stanno sciogliendo, i diritti umani, per i quali si è lottato in alcuni casi per molte centinaia di anni, si stanno erodendo molto rapidamente, e questa è una cosa alla quale dobbiamo rivolgere l’attenzione
And, I think, if we look around the world, as well as the polar ice caps melting, human rights, which have been fought for, for many hundreds of years in some cases, are, also, eroding very fast, and that is something that we need to take a look at and, maybe, start campaigning for. I mean, here, too, one of our partners was at Van Jones and the Books Not Bars project -- they have managed, with their footage in California to change the youth correction systems employed, and it's much -- much -- I think, more humane methods are being looked at, how you should lock up young kids, and that's questionable to start off. And as the story of Mr. Morales, just down the road, excuse me, Mr. Gabriel, would you mind if we delayed your execution a little bit? No, not at all, no problem, take your time. But this, surely, whoever that man is, whatever he's done, this is cruel and unusual punishment.
e, magari, iniziare a far sentire la nostra voce. Per esempio, anche qui, uno dei nostri partner, erano Van Jones ed il progetto Books not Bars (Libri non sbarre), e sono riusciti, con le loro riprese in California a cambiare il sistema di correzione minorile in vigore, e si parla di metodi molto, molto, penso, più umani relativi a come rinchiudere dei ragazzini, cosa comunque discutibile a priori, e come la storia di Mr. Morales, qui poco distante, [un condannato a morte la cui esecuzione è stata sospesa] mi scusi, Signor Gabriel, le spiace se ritardiamo di un pochino la sua esecuzione? No, figuratevi, non c’è problema, fate con calma. Ma questa, senza dubbio, chiunque sia quell’uomo, qualunque cosa abbia fatto, è una punizione crudele e insolita. Comunque, Witness ha cercato di armare quelle persone coraggiose che spesso rischiano la propria vita in giro per il mondo, fornendogli macchine fotografiche e vorrei mostrarvi ancora qualche minuto del loro lavoro. Grazie. (Tuono) (Musica) (Applausi)
Anyway, WITNESS has been trying to arm the brave people who often put their lives at risk around the world, with cameras, and I'd like to show you just a little more of that. Thank you.
Witness nasce dall’innovazione tecnologica, nel senso che la piccola videocamera portatile è stata proprio quella che gli ha permesso di esistere.
(Thunder) Text: You can say a story is fabricated.
Abbiamo cercato anche di far arrivare al mondo dei computer,
(Music) Text: You can say a jury is corrupt. You can say a person is lying. You can say you don't trust newspapers. But you can't say what you just saw never happened. Help WITNESS give cameras to the world. Shoot a video; expose injustice; reveal the truth; show us what's wrong with the world; and maybe we can help make it right. WITNESS. All the video you have just seen was recorded by human rights groups working with WITNESS.
così che i gruppi possano comunicare più efficacemente, fare campagne più efficaci, ma ora abbiamo la magnifica opportunità, che ci è data dal telefono cellulare munito di macchina fotografica, perché è più economico, è ovunque, e si muove veloce in tutto il mondo, e per noi è davvero emozionante. E così, il sogno è di poter avere un mondo nel quale chiunque a cui capiti qualcosa di brutto di questo tipo abbia la possibilità di pubblicare la propria storia, di mostrarla, di farsi vedere, e che sappia che davvero, davvero, può essere sentito, sappia che ci sarà un enorme sito web, magari un po’ come Google Earth, e tu puoi sorvolarlo e scoprire le realtà di quello che sta succedendo agli abitanti della terra - in un certo senso, quello che questa tecnologia davvero permette, è di dare un volto umano ai problemi del mondo, e che, per la prima volta, possiamo realmente vedere chi sta morendo di AIDS o chi viene picchiato,
(Applause)
e possiamo ascoltare le loro storie attraverso la cultura del blog
PG: WITNESS was born of technological innovation -- in a sense the small, portable, DV cam was really what allowed it to come into being. And we've also been trying to get computers out to the world, so that groups can communicate much more effectively, campaign much more effectively, but now we have the wonderful possibility, which is given to us from the mobile phone with the camera in it, because that is cheap; it's ubiquitous; and it's moving fast all around the world -- and it's very exciting for us.
- se riusciamo a trasportarla in questo genere di situazioni, credo che potremo, veramente, trasformare il mondo in mille modi. Ci potrà essere un movimento nuovo che crescerà, innalzandosi da terra, verso la luce, e acquisterà forza, proprio come un albero. Grazie.
And so, the dream is that we could have a world in which anyone who has anything bad happen to them of this sort has a chance of getting their story uploaded, being seen, being watched, that they really know that they can be heard, that there would be a giant website, maybe, a little like Google Earth, and you could fly over and find out the realities of what's going, for the world's inhabitants. In a way what this technology is allowing is, really, that a lot of the problems of the world can have a human face, that we can actually see who's dying of AIDS or who's being beaten up, for the first time, and we can hear their stories in a way that the blogger culture -- if we can move that into these sort of fields, I think we can really transform the world in all sorts of ways. There could be a new movement growing up, rising from the ground, reaching for the light, and growing strong, just like a tree. Thank you.