Ich liebe Bäume und ich bin ein Glückspilz, denn wir leben in der Nähe eines wundervollen Baumgartens und oft gehe ich sonntags mit meiner Frau und unserem Vierjährigen dorthin, um in den Bäumen herumzuklettern und verstecken zu spielen. Meine Mittelschule hatte auch große Bäume, es gab einen fantastischen Tulpenbaum, wohl den größten des Landes und es gab auch viel tolles Gebüsch und andere Gewächse um die Spielflächen herum.
I love trees, and I'm very lucky, because we live near a wonderful arboretum, and Sundays, usually, I'd go there with my wife and now, with my four-year-old, and we'd climb in the trees, we'd play hide and seek. The second school I was at had big trees too, had a fantastic tulip tree, I think it was the biggest in the country, and it also had a lot of wonderful bushes and vegetation around it, around the playing fields.
Eines Tages packten mich einige meiner Klassenkameraden und schleppten mich ins Gebüsch, ich wurde ausgezogen und angegriffen, ich wurde misshandelt und das völlig aus dem Nichts heraus. Ich erzähle Ihnen das, weil ich nachher dachte -- nun, ich ging zurück zur Schule und fühlte mich schmutzig und verraten und ich schämte mich, aber vor allem fühlte ich mich machtlos. 30 Jahre später saß ich in einem Flugzeug neben einer Dame aus Chile namens Veronica. Wir waren auf einer Tournee für die Menschenrechte und sie erzählte mir, wie es ist, gefoltert zu werden, und in meiner eigenen, sehr privilegierten Situation war dies der einzige Referenzpunkt, den ich dazu hatte. Das war eine erstaunliche Lernerfahrung für mich, denn für mich waren Menschenrechte immer etwas, was mich sozusagen teilzeitlich interessierte, aber vor allem war es etwas, das anderen Menschen weit weg passierte.
One day I was grabbed by some of my classmates, and taken in the bushes -- I was stripped; I was attacked; I was abused; and this came out of the blue. Now, the reason I say that, because, afterwards, I was thinking -- well, I went back into the school -- I felt dirty; I felt betrayed; I felt ashamed, but mainly -- mainly, I felt powerless. And 30 years later I was sitting in an airplane, next to a lady called Veronica, who came from Chile, and we were on a human rights tour, and she was starting to tell me what it was like to be tortured, and, from my very privileged position, this was the only reference point that I had. And it was an amazing learning experience because, for me, human rights have been something in which I had, you know, a part-time interest, but, mainly, it was something that happened to other people over there.
1985 bekam ich einen Anruf von Bono und wie Sie wissen ist er ein großartiger Sänger, aber auch jemand, der einen sehr bedrängen kann --
But I got a phone call from Bono in 1985 and, as you know, he's a great singer, but he's a magnificent hustler, and --
(Gelächter)
(Laughter) --
und es ist sehr schwierig, ihm etwas abzuschlagen. Und er sagte also, sobald ich Biko fertig aufgenommen hätte, machen wir eine Tournee für Amnesty Du musst unbedingt dabei sein, und das war tatsächlich das erste Mal dass ich da draußen Menschen begegnen sollte, deren Familien vor ihren Augen erschossen worden waren, deren Partner aus einem Flugzeug ins Meer geworfen wurden und plötzlich traf diese Welt der Menschenrechte auf meine Welt und ich konnte einfach nicht auf dieselbe Weise weitermachen wie zuvor.
a very hard guy to say no to, and he was saying, you know, just after I'd done the Biko song, we're going to do a tour for Amnesty, you have to be on it, and really that was the first time that I'd been out and started meeting people who'd watched their family being shot in front of them, who'd had a partner thrown out of an airplane into an ocean, and suddenly this world of human rights arrived in my world, and I couldn't really walk away in quite the same way as before.
So wurde ich ein Teil dieser Tournee, die wir für Amnesty machten und 1988 übernahm ich Bonos Job und versuchte, andere damit zu bedrängen. Ich war nicht so gut wie er, aber wir schafften es, Youssou N'Dour, Sting, Tracy Chapman und Bruce Springsteen auf eine Welttournee für Amnesty zu bringen, und das war eine großartige Erfahrung. Einmal mehr lernte ich eine außergewöhnliche Lektion, zum ersten Mal traf ich diese Menschen in den verschiedenen Ländern und diese Menschenrechtsgeschichten wurden sehr real. Einmal mehr konnte ich nicht mehr einfach so bequem weitergehen.
So I got involved with this tour, which was for Amnesty, and then in '88 I took over Bono's job trying to learn how to hustle. I didn't do it as well, but we managed to get Youssou N'Dour, Sting, Tracy Chapman, and Bruce Springsteen to go 'round the world for Amnesty, and it was an amazing experience. And, once again, I got an extraordinary education, and it was the first time, really, that I'd met a lot of these people in the different countries, and these human rights stories became very physical, and, again, I couldn't really walk away quite so comfortably.
Aber was mich wirklich sehr verblüffte war, dass man in einer solchen Weise so sehr leiden kann und dann die ganze Erfahrung, die Geschichte einfach so verleugnet, begraben und vergessen wird. Es schien mir, wann immer es irgendwo eine Fotokamera gab, oder eine Video- und Filmkamera, dann war es viel schwieriger für jene, die eine Geschichte begraben wollten. Reebok gründete nach diesen "Human Rights Now"-Tourneen eine Stiftung und da gab es eine Entscheidung -- nun, wir machten den Vorschlag, für einige Jahre eine Art Abteilung zu gründen, die Menschenrechtsaktivisten Kameras zur Verfügung stellen sollte. Wir kamen nicht wirklich vorwärts damit, doch dann geschah der Zwischenfall mit Rodney King und die Leute dachten, ok, wenn Du zur richtigen Zeit am richtigen Ort eine Kamera zur Hand hast, oder vielleicht zur falschen Zeit, je nachdem wer Du bist, dann kannst Du tatsächlich anfangen, etwas zu tun Kampagnen zu starten, gehört zu werden und den Menschen zu sagen, was geschieht.
But the thing that really amazed me, that I had no idea, was that you could suffer in this way and then have your whole experience, your story, denied, buried and forgotten. And it seemed that whenever there was a camera around, or a video or film camera, it was a great deal harder to do -- for those in power to bury the story. And Reebok set up a foundation after these Human Rights Now tours and there was a decision then -- well, we made a proposal, for a couple of years, about trying to set up a division that was going to give cameras to human rights activists. It didn't really get anywhere, and then the Rodney King incident happened, and people thought, OK, if you have a camera in the right place at the right time, or, perhaps, the wrong time, depending who you are, then you can actually start doing something, and campaigning, and being heard, and telling people about what's going on.
Die Organisation Witness wurde 1992 gegründet, seitdem hat sie in über 60 Ländern Kameras verteilt. Wir führen Kampagnen mit Aktivistengruppen und helfen ihnen, ihre Geschichte zu erzählen. Ich werde Ihnen gleich eine der letzten Kampagnen zeigen und leider ist es eine Geschichte aus Uganda. Obwohl wir gestern eine wundervolle Erzählung aus Uganda gehört haben, ist diese leider nicht so gut. Im Norden von Uganda gibt es ca. 1,5 Millionen Menschen, die im eigenen Land vertrieben werden, Menschen, die nicht Flüchtlinge in einem anderen Land sind, aber aufgrund des Bürgerkriegs der letzten 20 Jahre keinen Ort zum leben haben. 20 000 Kinder wurden als Kindersoldaten eingezogen und das Internationale Kriegsverbrechertribunal ist auf der Jagd nach fünf der Anführer der -- wie heißt das schon wieder? Ich vergesse immer den Namen der Armee, ich glaube, es ist «Widerstandsarmee Gottes», aber auch die Regierung hat keine weiße Weste, also schauen wir uns das erste Video an.
So, WITNESS was started in '92 and it's since given cameras out in over 60 countries. And we campaign with activist groups and help them tell their story and, in fact, I will show you in a moment one of the most recent campaigns, and I'm afraid it's a story from Uganda, and, although we had a wonderful story from Uganda yesterday, this one isn't quite so good. In the north of Uganda, there are something like 1.5 million internally displaced people, people who are not refugees in another country, but because of the civil war, which has been going on for about 20 years, they have nowhere to live. And 20,000 kids have been taken away to become child soldiers, and the International Criminal Court is going after five of the leaders of the -- now, what's it called? I forget the name of the of the army -- it's Lord's Resistance Army, I believe -- but the government, also, doesn't have a clean sheet, so if we could run the first video.
(Musik) Frau: Das Leben im Lager ist niemals leicht. Sogar heute ist es schwierig. Wir bleiben, weil die Angst, die uns ins Lager getrieben hat, zu Hause immer existiert. Text: «Zwischen zwei Schusslinien: Folter und Vertreibung in Nord-Uganda» Mann: Als wir noch zuhause waren, haben Konys Rebellensoldaten uns beläsigt. Am Anfang waren wir sicher hier im Lager. Aber später begannen die Regierungssoldaten, uns zu misshandeln.
(Music) Woman: Life in the camp is never simple. Even today life is difficult. We stay because of the fear that what pushed us into the camp ... still exists back home. Text: "Between Two Fires: Torture and Displacement in Northern Uganda" Man: When we were at home, it was Kony's [rebel] soldiers disturbing us. At first, we were safe in the camp. But later the government soldiers began mistreating us a lot.
(Sprechgesang) Jennifer: Ein Soldat kam auf die Straße und fragte mich, wo ich gewesen sei. Evelyn und ich versteckten uns hinter meiner Mutter. Evelyn: Er befahl uns, uns hinzusetzen, also setzten wir uns hin. Der andere Soldat kam dazu. Jennifer: Der Mann kam her und begann, mich auszuziehen. Der andere trug Evelyn weg. Der eine, der sich an mir vergriffen hatte, ging weg um Evelyn zu vergewaltigen. Und jener, der sie vergewaltigt hatte, kam her und tat dasselbe mit mir. Mann: Soldaten mit so langen Stöcken schlugen auf uns ein für ein Geständnis. Sie sagten immer wieder «Sagt uns die Wahrheit» und schlugen uns. Frau: Sie bestanden darauf, ich würde lügen. In diesem Moment schossen sie mir meine Finger weg. Ich fiel hin. Sie rannten, um die anderen einzuholen... und ließen mich liegen, um zu sterben.
(Chanting) Jennifer: A soldier walked onto the road, asking where we'd been. Evelyn and I hid behind my mother. Evelyn: He ordered us to sit down, so we sat down. The other soldier also came. Jennifer: The man came and started undressing me. The other one carried Evelyn aside. The one who was defiling me then left me and went to rape Evelyn. And the one who was raping Evelyn came and defiled me also. Man: The soldiers with clubs this long beat us to get a confession. They kept telling us, "Tell the truth!" as they beat us. Woman: They insisted that I was lying. At that moment, they fired and shot off my fingers. I fell. They ran to join the others ... leaving me for dead.
(Musik) Text: Uganda hat 1986 die Konvention gegen Folter ratifiziert. Als Folter wird jede vorsätzliche Handlung bezeichnet, die physisch oder mental schwere Schmerzen oder Leiden auslöst und von einer Person in Ausübung einer offiziellen Funktion begangen wird, um Informationen oder Geständnisse zu erzwingen, um zu bestrafen oder einzuschüchtern.
(Music) Text: Uganda ratified the Convention Against Torture in 1986. Torture is defined as any act by which severe pain of suffering, whether physical or mental, is intentionally inflicted by a person acting in an official capacity to obtain information or a confession, to punish, coerce or intimidate.
Peter Gabriel: Folter ist nicht etwas, was immer auf fremdem Boden geschieht. In meinem Land, war es -- wir haben Bilder gesehen von britischen Soldaten, die junge Irakis verprügelten, wir haben Abu Ghraib, wir haben Guantanamo Bay, und ich hatte diesen Fahrer auf dem Weg zum Flughafen in Newark. Er erzählte mir die Geschichte, wie er mitten in der Nacht, morgens um vier Uhr aus seinem Zuhause in Queens geholt und zu einem Ort im Mittelwesten gebracht wurde, wo man ihn befragte und folterte und ihn vier Wochen später wieder zurück auf die Straße warf weil er jemandem ähnelte -- er kam aus dem Mittleren Osten und trug den gleichen Namen wie einer der Piloten vom 11. September. Das mag wahr sein oder nicht, ich denke aber nicht, dass er ein Lügner war.
Peter Gabriel: So torture is not something that always happens on other soil. In my country, it was -- we had been looking at pictures of British soldiers beating up young Iraqis; we've got Abu Ghraib; we've got Guantanamo Bay. I had a driver on my way to Newark Airport, and he told me a story that, in the middle of the night, 4 a.m., he'd been taken out of his home in Queens -- taken to a place in the Midwest, that he was interrogated and tortured and returned to the street four weeks later, because he had the same -- he was Middle Eastern, and he had the same name as one of the 9/11 pilots, and that may or may not be true -- I didn't think he was a liar, though.
Und ich denke, wenn wir uns auf der Welt umsehen, genau wie die Polarkappen schmelzen, lösen sich Menschenrechte, für die wir gekämpft haben, in manchen Fällen mehrere hundert Jahre lang, genau so schnell wieder auf. Das ist etwas, auf das wir unseren Blick richten und vielleicht anfangen müssen, uns dafür einzusetzen. Ich meine damit, einer unserer Partner war bei Van Jones beim Projekt «Bücher statt Gitter», sie haben es geschafft, mit ihrem Material das Jugendstrafsystem in Kalifornien zu verändern. Es werden jetzt viel humanere Methoden geprüft, wie man mit Kindern und Jugendlichen im Strafvollzug umgehen sollte. Vorneweg, das ist bedenklich, wie die Geschichte von Hern Morales, entschuldigen Sie, Herr Gabriel, würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn wir Ihre Exekution ein kleines bisschen aufschieben? Nein, überhaupt nicht, kein Problem, nehmen Sie sich Zeit. Wer dieser Mann auch ist und was immer er getan hat, dies ist sicherlich eine grausame und ungewöhnliche Bestrafung.
And, I think, if we look around the world, as well as the polar ice caps melting, human rights, which have been fought for, for many hundreds of years in some cases, are, also, eroding very fast, and that is something that we need to take a look at and, maybe, start campaigning for. I mean, here, too, one of our partners was at Van Jones and the Books Not Bars project -- they have managed, with their footage in California to change the youth correction systems employed, and it's much -- much -- I think, more humane methods are being looked at, how you should lock up young kids, and that's questionable to start off. And as the story of Mr. Morales, just down the road, excuse me, Mr. Gabriel, would you mind if we delayed your execution a little bit? No, not at all, no problem, take your time. But this, surely, whoever that man is, whatever he's done, this is cruel and unusual punishment.
Jedenfalls hat Witness versucht, die mutigen Menschen überall auf der Welt, die oft ihr Leben riskieren, mit Kameras zu bewaffnen. Ich möchte Ihnen davon noch ein bisschen mehr zeigen. Vielen Dank.
Anyway, WITNESS has been trying to arm the brave people who often put their lives at risk around the world, with cameras, and I'd like to show you just a little more of that. Thank you.
Text: Sie können sagen, eine Geschichte ist nur erfunden.
(Thunder) Text: You can say a story is fabricated.
(Musik) Sie können sagen, ein Geschworenengericht ist korrupt. Sie können sagen, eine Person lügt. Sie können sagen, Sie vertrauen den Zeitungen nicht. Aber Sie können nicht sagen, dass das, was Sie gerade gesehen haben, niemals geschehen ist. Helfen Sie WITNESS, der Welt Kameras zu geben. Drehen SIe ein Video, enthüllen Sie Ungerechtigkeit, bringen Sie die Wahrheit ans Licht, zeigen Sie, was auf der Welt falsch läuft und vielleicht können wir dabei helfen, es wieder richtig laufen zu lassen. WITNESS. Das ganze Videomaterial, das Sie eben gesehen haben, wurde von Menschenrechtsgruppen in Zusammenarbeit mit WITNESS aufgenommen.
(Music) Text: You can say a jury is corrupt. You can say a person is lying. You can say you don't trust newspapers. But you can't say what you just saw never happened. Help WITNESS give cameras to the world. Shoot a video; expose injustice; reveal the truth; show us what's wrong with the world; and maybe we can help make it right. WITNESS. All the video you have just seen was recorded by human rights groups working with WITNESS.
(Applaus)
(Applause)
Peter Gabriel: WITNESS wurde aus technologischer Innovation geboren: Dadurch, dass es diese kleinen, tragbaren DV Kameras gab wurde es erst möglich, das alles zu erschaffen. Wir haben auch versucht, Computer überall in die Welt zu bringen, so dass die Gruppen viel effizienter kommunizieren und viel effektiver Kampagnen lancieren könnten. Aber jetzt haben wir die wundervollen Möglichkeiten, die sich uns durch die Mobiltelefone mit integrierten Kameras bieten, denn sie sind günstig und allgegenwärtig und verbreiten sich rasend schnell um die Welt, das ist sehr aufregend für uns.
PG: WITNESS was born of technological innovation -- in a sense the small, portable, DV cam was really what allowed it to come into being. And we've also been trying to get computers out to the world, so that groups can communicate much more effectively, campaign much more effectively, but now we have the wonderful possibility, which is given to us from the mobile phone with the camera in it, because that is cheap; it's ubiquitous; and it's moving fast all around the world -- and it's very exciting for us.
Unser Traum ist es, dass wir eine Welt hätten, in der jeder, dem etwas schlimmes in dieser Art geschehen ist, die Chance hat, seine Geschichte hochzuladen, so dass Sie gesehen und angeschaut wird, so dass sie wirklich wissen, dass sie Gehör finden können, dass da eine riesige Website sein könnte, vielleicht ein bisschen wie Google Earth, und man könnte darüber fliegen und herausfinden, was wirklich passiert für alle Bewohner der Welt, auf die Art, die diese Technologie uns erlaubt. Viele Probleme der Welt können ein menschliches Gesicht erhalten, so dass wir tatsächlich erstmals sehen können, wer an AIDS stirbt oder wer gerade verprügelt wird. Wir können ihre Geschichten in einer Art hören, wie es der Bloggerkultur entspricht, wir könnten uns in diese Richtung bewegen, ich denke, wir können diese Welt wirklich auf alle möglichen Arten verändern. Es könnte eine neue Bewegung aus dem Boden wachsen, nach dem Licht streben und groß und stark werden, wie ein Baum. Vielen Dank.
And so, the dream is that we could have a world in which anyone who has anything bad happen to them of this sort has a chance of getting their story uploaded, being seen, being watched, that they really know that they can be heard, that there would be a giant website, maybe, a little like Google Earth, and you could fly over and find out the realities of what's going, for the world's inhabitants. In a way what this technology is allowing is, really, that a lot of the problems of the world can have a human face, that we can actually see who's dying of AIDS or who's being beaten up, for the first time, and we can hear their stories in a way that the blogger culture -- if we can move that into these sort of fields, I think we can really transform the world in all sorts of ways. There could be a new movement growing up, rising from the ground, reaching for the light, and growing strong, just like a tree. Thank you.