Обичам дърветата и имам голям късмет, защото живеем близо до един чудесен разсадник и в неделите обикновено ходя там с жена си, а сега и с четиригодишното си дете - катерим се по дърветата, играем на криеница. Във второто училище, в което бях, също имаше големи дървета, имаше една фантастична магнолия - мисля, че беше най-голямата в страната; имаше също и много чудесни храсти и зеленина наоколо, около игралните полета.
I love trees, and I'm very lucky, because we live near a wonderful arboretum, and Sundays, usually, I'd go there with my wife and now, with my four-year-old, and we'd climb in the trees, we'd play hide and seek. The second school I was at had big trees too, had a fantastic tulip tree, I think it was the biggest in the country, and it also had a lot of wonderful bushes and vegetation around it, around the playing fields.
Един ден ме сграбчиха няколко мои съученици, замъкнаха ме в храстите, разсъблякоха ме, нападнаха ме, малтретираха ме - като гръм от ясно небе. Причината да казвам това е, че после мислех... е, върнах се в училище - чувствах се омърсен, чувствах се предаден, срамувах се, но най-вече... най-вече се чувствах безсилен, и 30 години по-късно седях в един самолет до една дама на име Вероника, която идваше от Чили - бяхме на турне за човешките права и тя започваше да ми разказва какво е да те измъчват, а от много привилегированата си позиция това беше единствената отправна точка, която имах. Беше изумително поучително преживяване, защото за мен човешките права бяха нещо, към което имах, разбирате ли, частичен интерес, но най-вече беше нещо, което се случваше на други хора някъде там.
One day I was grabbed by some of my classmates, and taken in the bushes -- I was stripped; I was attacked; I was abused; and this came out of the blue. Now, the reason I say that, because, afterwards, I was thinking -- well, I went back into the school -- I felt dirty; I felt betrayed; I felt ashamed, but mainly -- mainly, I felt powerless. And 30 years later I was sitting in an airplane, next to a lady called Veronica, who came from Chile, and we were on a human rights tour, and she was starting to tell me what it was like to be tortured, and, from my very privileged position, this was the only reference point that I had. And it was an amazing learning experience because, for me, human rights have been something in which I had, you know, a part-time interest, but, mainly, it was something that happened to other people over there.
Но през 1985-а Боно ми се обади по телефона - а, както знаете, той е велик певец, но е великолепен мошеник, и...
But I got a phone call from Bono in 1985 and, as you know, he's a great singer, but he's a magnificent hustler, and --
(Смях)
(Laughter) --
тип, на когото е много трудно да откажеш, и каза, знаеш ли, точно след като направих песента "Бико", ще направим едно турне за "Амнести", трябва да си в него, и наистина, тогава за пръв път излязох и започнах да се срещам с хора, които са гледали как застрелват семейството им пред тях и са изхвърлили партньора им от самолет в океана, и внезапно този свят на човешките права пристигна в моя свят, всъщност не можех да си тръгна по съвсем същия начин, както преди.
a very hard guy to say no to, and he was saying, you know, just after I'd done the Biko song, we're going to do a tour for Amnesty, you have to be on it, and really that was the first time that I'd been out and started meeting people who'd watched their family being shot in front of them, who'd had a partner thrown out of an airplane into an ocean, and suddenly this world of human rights arrived in my world, and I couldn't really walk away in quite the same way as before.
Затова се включих в това турне, което беше за "Амнести", и тогава, през 88-а, поех работата на Боно, опитвайки се да се науча да се бутам. Не се справях чак толкова добре, но успяхме да привлечем Юсу Н'Дур, Стинг, Трейси Чапмън и Брус Спрингстийн, за да обиколим света за "Амнести", и беше изумително преживяване. И, още веднъж - получих изключително образование и това наистина беше първият път, когато съм срещал много от тези хора в различните страни и тези истории за човешки права станаха много материални - отново, наистина не можех да си тръгна така удобно.
So I got involved with this tour, which was for Amnesty, and then in '88 I took over Bono's job trying to learn how to hustle. I didn't do it as well, but we managed to get Youssou N'Dour, Sting, Tracy Chapman, and Bruce Springsteen to go 'round the world for Amnesty, and it was an amazing experience. And, once again, I got an extraordinary education, and it was the first time, really, that I'd met a lot of these people in the different countries, and these human rights stories became very physical, and, again, I couldn't really walk away quite so comfortably.
Но онова, което наистина ме изуми - за което нямах представа, беше, че може да си страдал по този начин, а после цялото ти преживяване, историята ти да бъде отречена, погребана и забравена. А, изглежда, когато наоколо имаше камера, видео или филмова камера, беше далеч по-трудно това да стане, онези на власт да погребат историята. "Рийбок" основаха една фондация след тези турнета за човешките права и тогава имаше едно решение... е, направихме предложение за година-две за опит да се основе едно поделение, което да дава камери на активисти за човешките права. Всъщност не се стигна доникъде, а после се случи инцидентът с Родни Кинг и хората си помислиха: добре, ако имаш камера на правилното място в правилното време, или вероятно в погрешното време, зависи кой си, тогава всъщност може да започнеш да правиш нещо и да поведеш кампания, да бъдеш чут, да кажеш на хората какво става.
But the thing that really amazed me, that I had no idea, was that you could suffer in this way and then have your whole experience, your story, denied, buried and forgotten. And it seemed that whenever there was a camera around, or a video or film camera, it was a great deal harder to do -- for those in power to bury the story. And Reebok set up a foundation after these Human Rights Now tours and there was a decision then -- well, we made a proposal, for a couple of years, about trying to set up a division that was going to give cameras to human rights activists. It didn't really get anywhere, and then the Rodney King incident happened, and people thought, OK, if you have a camera in the right place at the right time, or, perhaps, the wrong time, depending who you are, then you can actually start doing something, and campaigning, and being heard, and telling people about what's going on.
"Свидетел" беше основан през 92-ра и оттогава е раздавал камери в над 60 страни. Правим кампании с групи активисти, помагаме им да разкажат историята си, и всъщност, ще ви покажа след малко една от най-скорошните кампании, боя се, че е история от Уганда, а макар и да имахме една чудесна история от Уганда вчера, тази далеч не е толкова добра. В северната част на Уганда има около 1,5 милиона вътрешно изселени хора - хора, които не са бежанци в друга страна, а заради гражданската война, която продължава от около 20 години, няма къде да живеят. 20 000 деца са били отведени, за да станат деца войници, а Международният криминален съд преследва петима от лидерите на... как се казва? Забравям името на армията, мисля, че е Божия армия за съпротива, но правителството също няма чисто досие, така че, ако може да пуснем първото видео.
So, WITNESS was started in '92 and it's since given cameras out in over 60 countries. And we campaign with activist groups and help them tell their story and, in fact, I will show you in a moment one of the most recent campaigns, and I'm afraid it's a story from Uganda, and, although we had a wonderful story from Uganda yesterday, this one isn't quite so good. In the north of Uganda, there are something like 1.5 million internally displaced people, people who are not refugees in another country, but because of the civil war, which has been going on for about 20 years, they have nowhere to live. And 20,000 kids have been taken away to become child soldiers, and the International Criminal Court is going after five of the leaders of the -- now, what's it called? I forget the name of the of the army -- it's Lord's Resistance Army, I believe -- but the government, also, doesn't have a clean sheet, so if we could run the first video.
(Музика) Животът в лагера никога не е прост. Дори днешният живот е труден. Оставаме заради страха, който ни е тласнал в лагера... и все още съществува у дома. Когато бяхме у дома, [разбунтувалите се] войници на Кони ни безпокояха. Отначало бяхме в безопасност в лагера. Но по-късно правителствените войници започнаха да се отнасят много зле с нас. (Скандиране)
(Music) Woman: Life in the camp is never simple. Even today life is difficult. We stay because of the fear that what pushed us into the camp ... still exists back home. Text: "Between Two Fires: Torture and Displacement in Northern Uganda" Man: When we were at home, it was Kony's [rebel] soldiers disturbing us. At first, we were safe in the camp. But later the government soldiers began mistreating us a lot.
Дженифър: Един войник излезе на пътя и попита къде сме били. Двете с Евелин се скрихме зад майка ми. Евелин: Той ни нареди да седнем, затова седнахме. Дойде и другият войник. Дженифър: Мъжът дойде и започна да ме съблича. Другият отнесе Евелин встрани. Онзи, който се гавреше с мен, после си тръгна и отиде да изнасили Евелин. А онзи, който изнасилваше Евелин, дойде да се гаври и с мен. Мъж: Войници с ей толкова дълги сопи ни биха, за да изтръгнат признания. Постоянно ни повтаряха: "Кажете истината!", докато ни налагаха. Жена: Настояваха, че лъжа. В този момент стреляха и ми отнесоха пръстите. Паднах. Те изтичаха заедно с другите... оставиха ме като мъртва. (Музика)
(Chanting) Jennifer: A soldier walked onto the road, asking where we'd been. Evelyn and I hid behind my mother. Evelyn: He ordered us to sit down, so we sat down. The other soldier also came. Jennifer: The man came and started undressing me. The other one carried Evelyn aside. The one who was defiling me then left me and went to rape Evelyn. And the one who was raping Evelyn came and defiled me also. Man: The soldiers with clubs this long beat us to get a confession. They kept telling us, "Tell the truth!" as they beat us. Woman: They insisted that I was lying. At that moment, they fired and shot off my fingers. I fell. They ran to join the others ... leaving me for dead.
Така че, мъчението не е нещо, което винаги се случва на друга почва. В моята страна беше... гледахме снимки на британски войници, пребиващи млади иракчани, имаме Абу Гариб, имаме залива Гуантанамо, а аз имах един шофьор на път към летището "Нюарк". Той ми разказа една история - посред нощ, в 4 часа сутринта,
(Music) Text: Uganda ratified the Convention Against Torture in 1986. Torture is defined as any act by which severe pain of suffering, whether physical or mental, is intentionally inflicted by a person acting in an official capacity to obtain information or a confession, to punish, coerce or intimidate.
как е бил изведен от дома си в Куийнс... отведен на едно място в Средния Запад, че е бил разпитван и измъчван и върнат на улицата след четири седмици, защото имал същото... бил от Средния Изток и имал същото име като един от пилотите от 11-ти септември - това може да е вярно, или не, но не смятам, че той беше лъжец. И мисля, че ако се огледаме по света, както и топенето на полярните ледени шапки, Човешките права, за които е имало борба, в някои случаи в продължение на стотици години, също се рушат много бързо и това е нещо, което е нужно да погледнем
Peter Gabriel: So torture is not something that always happens on other soil. In my country, it was -- we had been looking at pictures of British soldiers beating up young Iraqis; we've got Abu Ghraib; we've got Guantanamo Bay. I had a driver on my way to Newark Airport, and he told me a story that, in the middle of the night, 4 a.m., he'd been taken out of his home in Queens -- taken to a place in the Midwest, that he was interrogated and tortured and returned to the street four weeks later, because he had the same -- he was Middle Eastern, and he had the same name as one of the 9/11 pilots, and that may or may not be true -- I didn't think he was a liar, though.
и може би да започнем кампания за това Искам да кажа - тук също един от нашите партньори беше... беше в проекта Ван Джоунс и проекта "Книги, не решетки", който са управлявали със заснетите си кадри за... в Калифорния, за промяна на използваните корекцинони системи за младежи, и е много... много... мисля, че по-хуманни методи се разглеждат, как трябва да се затварят млади хлапета, това е съмнително за начало, и като историята на г-н Моралес, надолу по пътя, извинете, г-н Гейбриъл, имате ли нещо против да отложим малко екзекуцията ви? Не, изобщо, няма проблем, не бързайте. Но това сигурно, който и да е този човек, каквото и да е извършил, това е жестоко и необичайно наказание. Както и да е - "Свидетел" се опитва да въоръжи смелите хора, които често рискуват живота си по света, с камери, и бих искал да ви покажа още малко от това. Благодаря. (Гръмотевица) (Музика) (Аплодисменти)
And, I think, if we look around the world, as well as the polar ice caps melting, human rights, which have been fought for, for many hundreds of years in some cases, are, also, eroding very fast, and that is something that we need to take a look at and, maybe, start campaigning for. I mean, here, too, one of our partners was at Van Jones and the Books Not Bars project -- they have managed, with their footage in California to change the youth correction systems employed, and it's much -- much -- I think, more humane methods are being looked at, how you should lock up young kids, and that's questionable to start off. And as the story of Mr. Morales, just down the road, excuse me, Mr. Gabriel, would you mind if we delayed your execution a little bit? No, not at all, no problem, take your time. But this, surely, whoever that man is, whatever he's done, this is cruel and unusual punishment.
"Свидетел" се роди от технологичната иновация, в смисъл, че малката, портативна, дигитална видеокамера наистина беше онова, което му позволи да просъществува.
Anyway, WITNESS has been trying to arm the brave people who often put their lives at risk around the world, with cameras, and I'd like to show you just a little more of that. Thank you.
Ние също се опитвахме да даваме компютри на света,
(Thunder) Text: You can say a story is fabricated.
така че групите да могат да комуникират много по-ефективно, да провеждат много по-ефективни кампании, а сега имаме чудесната възможност, която ни е дадена от мобилния телефон с камера в него, защото това е евтино, повсеместно и се придвижва бързо по целия свят - много е вълнуващо за нас. И така, мечтата е, че бихме могли да имаме свят, в който всеки, на когото се случи нещо лошо от такъв вид, да има шанс да качи историята си онлайн, да бъде видян, да бъде гледан, наистина да знае, че може да бъде чут, че ще има един гигантски уебсайт, може би донякъде подобен на Google Earth, и да може да долетиш, да откриеш реалността на онова, което става, за жителите на света по някакъв начин... онова, което всъщност позволява тази технология, е, че много от проблемите на света могат да имат човешко лице, че наистина можем да видим кой умира от СПИН или кого пребиват, за пръв път,
(Music) Text: You can say a jury is corrupt. You can say a person is lying. You can say you don't trust newspapers. But you can't say what you just saw never happened. Help WITNESS give cameras to the world. Shoot a video; expose injustice; reveal the truth; show us what's wrong with the world; and maybe we can help make it right. WITNESS. All the video you have just seen was recorded by human rights groups working with WITNESS.
и можем да чуем техните истории по начин, по който блогърската култура...
(Applause)
ако можем да преместим това в този вид полета, мисля, че наистина можем да преобразяваме света по всякакви начини. Би могло да израсне ново движение, да се издигне от земята, да се стреми към светлината и да става силно, точно като дърво. Благодаря.
PG: WITNESS was born of technological innovation -- in a sense the small, portable, DV cam was really what allowed it to come into being. And we've also been trying to get computers out to the world, so that groups can communicate much more effectively,