So, let me add to the complexity of the situation we find ourselves in. At the same time that we're solving for climate change, we're going to be building cities for three billion people. That's a doubling of the urban environment. If we don't get that right, I'm not sure all the climate solutions in the world will save mankind, because so much depends on how we shape our cities: not just environmental impacts, but our social well-being, our economic vitality, our sense of community and connectedness.
Vou descrever a complexidade da situação que estamos vivendo. Ao mesmo tempo em que estamos buscando soluções para as mudanças climáticas, estamos construindo cidades para 3 bilhões de pessoas. É uma duplicação do ambiente urbano. Se não fizermos isso direito, nem todas as soluções climáticas do mundo, penso, poderão salvar a humanidade. Porque muita coisa depende de como construímos nossas cidades: não só impactos ambientais, mas também nosso bem-estar social, nossa vitalidade econômica, nosso senso de comunidade e conexão.
Fundamentally, the way we shape cities is a manifestation of the kind of humanity we bring to bear. And so getting it right is, I think, the order of the day. And to a certain degree, getting it right can help us solve climate change, because in the end, it's our behavior that seems to be driving the problem. The problem isn't free-floating, and it isn't just ExxonMobil and oil companies. It's us; how we live. How we live.
Basicamente, o modo como moldamos as cidades é uma manifestação do tipo de humanidade que queremos ser. E fazer isso direito é, a meu ver, a ordem do dia. De certo modo, fazer direito pode ajudar a resolver questões climáticas, porque, no fim, é o nosso comportamento que está causando o problema. O problema não é algo isolado, e não é apenas a ExxonMobil e as companhias de petróleo. Somos nós; como vivemos. Como vivemos.
There's a villain in this story. It's called sprawl, and I'll be upfront about that. But it's not just the kind of sprawl you think of, or many people think of, as low-density development out at the periphery of the metropolitan area. Actually, I think sprawl can happen anywhere, at any density. The key attribute is that it isolates people. It segregates people into economic enclaves and land-use enclaves. It separates them from nature. It doesn't allow the cross-fertilization, the interaction, that make cities great places and that make society thrive. So the antidote to sprawl is really what we all need to be thinking about, especially when we're taking on this massive construction project.
Existe um vilão nessa história e é a expansão urbana desordenada, vou ser sincero sobre isso. Não é apenas o tipo de expansão sobre o qual muitas pessoas pensam, desenvolvimento de baixa densidade na periferia da área metropolitana. Na verdade, a expansão urbana pode ocorrer em qualquer lugar, com qualquer densidade. Sua principal característica é isolar as pessoas. Ela segrega as pessoas em enclaves econômicos e enclaves territoriais. Ela as separa da natureza. Não permite a fertilização cruzada, a interação, que faz das cidades ótimos lugares e que faz a sociedade prosperar. Nós realmente precisamos pensar sobre o antídoto para a expansão urbana, especialmente quando estamos tratando de um projeto de construção em massa.
So let me take you through one exercise. We developed the model for the state of California so they could get on with reducing carbon emissions. We did a whole series of scenarios for how the state could grow, and this is just one overly simplified one. We mixed different development prototypes and said they're going to carry us through the year 2050, 10 million new crew in our state of California. And one was sprawl. It's just more of the same: shopping malls, subdivisions, office parks. The other one was dominated by, not everybody moving to the city, but just compact development, what we used to think of as streetcar suburbs, walkable neighborhoods, low-rise, but integrated, mixed-used environments. And the results are astounding. They're astounding not just for the scale of the difference of this one shift in our city-making habit but also because each one represents a special interest group, a special interest group that used to advocate for their concerns one at a time. They did not see the, what I call, "co-benefits" of urban form that allows them to join with others.
Vamos fazer um exercício. Nós desenvolvemos um modelo para o estado da Califórnia continuar com a redução da emissão de carbono. Simulamos uma série de cenários de como o estado poderia crescer, e esse é apenas um bem simplificado. Misturamos diferentes protótipos de desenvolvimento e dissemos que eles vão nos levar até o fim do ano 2050 com 10 milhões de novas pessoas no estado da Califórnia. Um deles era desordenado. Mais do mesmo: shoppings, condomínios residenciais, centros empresariais. O outro era dominado, não por pessoas migrando para a cidade, mas por um desenvolvimento compacto, bairros residenciais com pequenos comerciantes, vizinhanças caminháveis, prédios baixos, mas integrados, ambientes de uso diversificado. E os resultados são surpreendentes. São surpreendentes não só pela extensão da diferença dessa mudança na nossa forma de construir cidades, mas também porque cada um representa um grupo com interesses específicos, um grupo com interesses específicos que costuma defender seus interesses um de cada vez. Eles não viram o que eu chamo de "cobenefício" da forma urbana que permite a eles se juntarem aos outros.
So, land consumption: environmentalists are really concerned about this, so are farmers; there's a whole range of people, and, of course, neighborhood groups that want open space nearby. The sprawl version of California almost doubles the urban physical footprint.
Quanto à ocupação territorial, os ambientalistas são muito preocupados com isso, os fazendeiros também. Existe uma grande quantidade de pessoas e grupos de vizinhos que querem mais espaço aberto na vizinhança. A versão de expansão desordenada da Califórnia quase duplica a pegada física urbana.
Greenhouse gas: tremendous savings, because in California, our biggest carbon emission comes from cars, and cities that don't depend on cars as much obviously create huge savings.
Gases de efeito estufa: enorme economia, porque na Califórnia nossas maiores emissões de carbono vêm dos carros; e as cidades que não dependem muito de carros obviamente geram grande economia.
Vehicle miles traveled: that's what I was just talking about. Just reducing the average 10,000 miles per household per year, from somewhere in the mid-26,000 per household, has a huge impact not just on air quality and carbon but also on the household pocketbook. It's very expensive to drive that much, and as we've seen, the middle class is struggling to hold on.
Quilômetros rodados: é sobre isso que estou falando. Só reduzir em média 16 mil km por família por ano, de algo em torno de 41 mil por família, tem um grande impacto, não somente na qualidade do ar e no carbono, mas também no orçamento das famílias. É muito caro dirigir tanto assim e, como vimos, a classe média está lutando para se manter.
Health care: we were talking about how do you fix it once we broke it -- clean the air. Why not just stop polluting? Why not just use our feet and bikes more? And that's a function of the kinds of cities that we shape.
Saúde: estamos falando sobre consertar o que já foi destruído, limpar o ar, então, por que não parar de poluir? Por que não usar mais nossos pés e bicicletas? E isso vai depender do tipo de cidade que planejamos.
Household costs: 2008 was a mark in time, not of just the financial industry running amok. It was that we were trying to sell too many of the wrong kind of housing: large lot, single family, distant, too expensive for the average middle-class family to afford and, quite frankly, not a good fit to their lifestyle anymore. But in order to move inventory, you can discount the financing and get it sold. I think that's a lot of what happened. Reducing cost by 10,000 dollars -- remember, in California the median is 50,000 -- this is a big element. That's just cars and utility costs. So the affordable housing advocates, who often sit off in their silos separate from the environmentalists, separate from the politicians, everybody fighting with everyone, now begin to see common cause, and I think the common cause is what really brings about the change.
Custo por família: 2008 foi um marco na história, não só pela selvageria da indústria financeira. Estávamos tentando vender muitas residências do tipo errado: casas em lotes grandes para uma só família, distantes, muito caras para boa parte da classe média e que, francamente, não se encaixavam mais no seu estilo de vida. Mas, para movimentar o mercado, pode-se abater o financiamento e vender. Eu acho que isso aconteceu muito. Reduzir US$ 10 mil nos custos, lembrem-se, na Califórnia a média é de US$ 50 mil, é um fator importante. E isso é só com carros e serviços públicos. Então os defensores de imóveis acessíveis, que ficam em seus redutos, separados dos ambientalistas, separados dos políticos, todos brigando entre si, começam a ver o interesse comum. E o interesse comum é o que realmente faz a mudança acontecer.
Los Angeles, as a result of these efforts, has now decided to transform itself into a more transit-oriented environment. As a matter of fact, since '08, they've voted in 400 billion dollars of bonds for transit and zero dollars for new highways. What a transformation: LA becomes a city of walkers and transit, not a city of cars.
Los Angeles, como resultado desses esforços, decidiu agora se transformar em um ambiente mais orientado para o transporte público. É fato que, desde 2008, já destinaram US$ 400 bilhões em títulos do governo para o transporte e zero dólar para novas rodovias. Que transformação! LA se transformou em uma cidade de pedestres e transporte público, e não de carros. (Aplausos)
(Applause)
Como isso aconteceu?
How does it happen? You take the least desirable land, the strip, you add where there's space, transit and then you infill mixed-use development, you satisfy new housing demands and you make the existing neighborhoods all around it more complex, more interesting, more walkable.
Pegamos o lugar menos desejado, o canteiro central, colocamos transporte público e diversificamos o uso do espaço ao redor, satisfazendo novas demandas por imóveis e tornando a vizinhança já existente no entorno mais complexa, mais interessante, que facilita os percursos a pé.
Here's another kind of sprawl: China, high-density sprawl, what you think of as an oxymoron, but the same problems, everything isolated in superblocks, and of course this amazing smog that was just spoken to. Twelve percent of GDP in China now is spent on the health impacts of that. The history, of course, of Chinese cities is robust. It's like any other place. Community was all about small, local shops and local services and walking, interacting with your neighbors. It may sound utopian, but it's not. It's actually what people really want. The new superblocks -- these are blocks that would have 5,000 units in them, and they're gated as well, because nobody knows anybody else. And of course, there isn't even a sidewalk, no ground floor shops -- a very sterile environment. I found this one case here in one of the superblocks where people had illicitly set up shops in their garages so that they could have that kind of local service economy. The desire of people to get it right is there. We just have to get the planners on board and the politicians.
Aqui temos outro tipo de expansão urbana desordenada. China, expansão de alta densidade, e até parece um paradoxo, mas os problemas são os mesmos, tudo isolado em grandes blocos, e, claro, essa poluição atmosférica que fala por si. Doze por cento do PIB na China é gasto com os impactos da poluição atmosférica na saúde. A história das cidades chinesas é sólida. Como em qualquer outro lugar. A comunidade gira em torno de um comércio local e pequeno, de serviços locais e de caminhadas e interação com os vizinhos. Pode parecer utópico, mas não é. É o que as pessoas realmente querem. Os novos superblocos, estes blocos têm 5 mil unidades cada, e são gradeados, porque ninguém se conhece. Não têm sequer calçadas ou lojas térreas. Um ambiente estéril. Eu encontrei, em um desses superblocos, negócios ilegais abertos nas garagens, onde as pessoas podem ter uma economia local. As pessoas desejam fazer do jeito certo. Nós só precisamos da ajuda de planejadores e políticos.
All right. Some technical planning stuff. Chongqing is a city of 30 million people. It's almost as big as California. This is a small growth area. They wanted us to test the alternative to sprawl in several cities across China. This is for four-and-a-half million people. What the takeaway from this image is, every one of those circles is a walking radius around a transit station -- massive investment in metro and BRT, and a distribution that allows everybody to work within walking distance of that.
Algum planejamento técnico. Chongqing é uma cidade de 30 milhões de habitantes. É quase do tamanho da Califórnia. Esta é uma área de pequeno crescimento. Eles querem testar uma alternativa para a expansão desordenada em várias cidades da China. Essa é para 4,5 milhões de pessoas. O que tiramos desta imagem é: cada um desses círculos fica próximo de um terminal de passageiros; investimento pesado em metrô e transporte coletivo e uma distribuição que permite a todos caminharem até seu local de trabalho.
The red area, this is a blow-up. All of a sudden, our principles called for green space preserving the important ecological features. And then those other streets in there are auto-free streets. So instead of bulldozing, leveling the site and building right up to the river, this green edge was something that really wasn't normative in China until these set of practices began experimentation there. The urban fabric, small blocks, maybe 500 families per block. They know each other. The street perimeter has shops so there's local destinations. And the streets themselves become smaller, because there are more of them. Very simple, straightforward urban design.
A área vermelha é o centro da transformação. De repente, nossos princípios pediram por um espaço verde, com características ecológicas importantes preservadas. E aquelas outras ruas são ruas que não permitem carros. Então, em vez de aplainar, nivelando o espaço e construindo até a beira do rio, deixamos essa borda verde, que não era padrão na China até essas práticas começarem a ser testadas. A estrutura urbana: pequenos blocos, talvez 500 famílias por bloco, as pessoas se conhecem, o perímetro da rua tem lojas, criando, assim, destinos locais. As ruas ficaram menores porque há mais delas. Muito simples, desenho urbano de estilo simples. Agora, algo de que eu gosto muito.
Now, here you have something I dearly love. Think of the logic. If only a third of the people have cars, why do we give 100 percent of our streets to cars? What if we gave 70 percent of the streets to car-free, to everybody else, so that the transit could move well for them, so that they could walk, so they could bike?
Pensem na lógica. Se apenas um terço das pessoas tem carros, por que disponibilizamos 100% das nossas ruas para os carros? E se deixássemos 70% dessas ruas livres de carros, para que todos usem, de modo que o trânsito seja melhor e todos possam caminhar e pedalar?
Why not have --
Por que não ter...
(Applause)
(Aplausos)
geographic equity in our circulation system? And quite frankly, cities would function better. No matter what they do, no matter how many ring roads they build in Beijing, they just can't overcome complete gridlock. So this is an auto-free street, mixed use along the edge. It has transit running down the middle. I'm happy to make that transit autonomous vehicles, but maybe I'll have a chance to talk about that later.
equidade geográfica em nosso sistema de circulação? E, francamente, as cidades funcionariam melhor. Não importa o que façam, não importa quantas rodovias construam em Beijing, eles não conseguem acabar com os engarrafamentos. Esta é uma rua livre de carros, aproveitada de diferentes formas. Tem transporte no meio. Estou feliz por criar aquele trânsito de veículos autônomos, talvez eu possa falar disso depois.
So there are seven principles that have now been adopted by the highest levels in the Chinese government, and they're moving to implement them. And they're simple, and they are globally, I think, universal principles. One is to preserve the natural environment, the history and the critical agriculture.
Foram adotados sete princípios pelas altas autoridades do governo chinês e que serão implementados. Eles são simples. E são princípios globais, universais. Um é preservar o ambiente natural, a história e a agricultura tão fundamental.
Second is mix. Mixed use is popular, but when I say mixed, I mean mixed incomes, mixed age groups as well as mixed-land use.
O segundo é misturar. O uso misto é algo comum, mas quando digo misturar quero dizer rendas mistas, grupos de idades diferentes assim como o uso misto do solo.
Walk. There's no great city that you don't enjoy walking in. You don't go there. The places you go on vacation are places you can walk. Why not make it everywhere?
Caminhar. Não existe uma cidade maravilhosa em que não gostemos de caminhar. Não vamos lá. Viajamos de férias para lugares onde podemos caminhar. Por que não fazer isso em qualquer lugar?
Bike is the most efficient means of transportation we know. China has now adopted policies that put six meters of bike lane on every street. They're serious about getting back to their biking history.
Bicicleta é o meio de transporte mais eficiente que conhecemos. A China adotou políticas que colocam seis metros de ciclovia em cada rua. Eles estão focados em voltar às suas origens.
(Applause)
(Aplausos)
Complicated planner-ese here: connect. It's a street network that allows many routes instead of singular routes and provides many kinds of streets instead of just one.
Aqui está o mais complicado: conectar. Existe uma malha rodoviária que permite diversas rotas em vez de uma única, e dispõe de uma série de ruas em vez de apenas uma.
Ride. We have to invest more in transit. There's no silver bullet. Autonomous vehicles are not going to solve this for us. As a matter of fact, they're going to generate more traffic, more VMT, than the alternative.
Transporte. Nós temos que investir mais em transporte público. Não existe solução milagrosa. Os veículos autônomos não vão resolver isso para nós. Na verdade, eles vão gerar mais tráfego e mais quilômetros rodados por veículo do que alternativas.
And focus. We have a hierarchy of the city based on transit rather than the old armature of freeways. It's a big paradigm shift, but those two things have to get reconnected in ways that really shape the structure of the city. So I'm very hopeful. In California, the United States, China -- these changes are well accepted.
E foco. A cidade tem uma hierarquia baseada no transporte público e não mais na antiga malha rodoviária. É uma grande mudança de paradigma, mas essas duas coisas devem se reconectar de forma a, realmente, moldar a estrutura da cidade. Então, eu tenho muita esperança. Na Califórnia, nos EUA, e na China, essas mudanças foram bem aceitas.
I'm hopeful for two reasons. One is, most people get it. They understand intrinsically what a great city can and should be. The second is that the kind of analysis we can bring to bear now allows people to connect the dots, allows people to shape political coalitions that didn't exist in the past. That allows them to bring into being the kinds of communities we all need.
Eu tenho esperança por duas razões. Uma é que a maioria das pessoas entende. Eles entendem intrinsecamente como pode e deve ser uma ótima cidade. A segunda é que o tipo de análise que nós fazemos agora permite que as pessoas conectem os pontos, permite que as pessoas formem coalizões políticas que não existiam no passado. Isso permite que elas formem o tipo de comunidade de que todos precisamos.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Chris Anderson: So, OK: autonomous driving, self-driving cars. A lot of people here are very excited about them. What are your concerns or issues about them?
Chris Anderson: Certo. Direção autônoma, veículos autônomos. Muitos aqui estão animados com isso. Quais são as suas preocupações sobre isso?
Peter Calthorpe: Well, I think there's almost too much hype here. First is, everybody says we're going to get rid of a lot of cars. What they don't say is you're going to get a lot more vehicle miles. You're going to get a lot more cars moving on streets. There will be more congestion.
Peter Calthorpe: Bem, eu acho que existe muita propaganda. Primeiro, todo mundo diz que vamos nos livrar de muitos carros. Mas não dizem que vamos gerar mais quilômetros por veículo. Teremos muito mais carros rodando nas ruas. Haverá mais congestionamento.
CA: Because they're so appealing -- you can drive while reading or sleeping.
CA: É que eles são tão atraentes... podemos ler ou dormir enquanto dirigimos.
PC: Well, a couple of reasons. One is, if they're privately owned, people will travel greater distances. It'll be a new lease on life to sprawl. If you can work on your way to work, you can live in more remote locations. It'll revitalize sprawl in a way that I'm deeply frightened. Taxis: about 50 percent of the surveys say that people won't share them. If they don't share them, you can end up with a 90 percent increase in vehicle miles traveled. If you share them, you're still at around a 30 percent increase in VMT.
PC: Algumas razões. Uma é que se eles tiverem um único dono, as pessoas vão viajar distâncias maiores. Será uma nova forma de expansão urbana. Se podemos trabalhar indo para o escritório, podemos morar mais longe. Isso vai revitalizar a expansão urbana de uma forma que me assusta profundamente. Compartilhar táxis: cerca de 50% das pesquisas mostram que as pessoas não compartilham. Se não compartilharem, podemos terminar com um crescimento de 90% em quilômetros rodados. Se compartilharem, ainda assim teremos um crescimento de 30% em quilômetros rodados.
CA: Sharing them, meaning having multiple people riding at once in some sort of intelligent ride-sharing?
CA: Compartilhar significa ter várias pessoas juntas compartilhando um transporte inteligente?
PC: Yeah, so the Uber share without a steering wheel. The reality is, the efficiency of vehicles -- you can do it with or without a steering wheel, it doesn't matter. They claim they're the only ones that are going to be efficient electric, but that's not true. But the real bottom line is that walking, biking and transit are the way cities and communities thrive. And putting people in their private bubbles, whether they have a steering wheel or not, is the wrong direction. And quite frankly, the image of an AV on its way to McDonald's to pick up a pack without its owner, just being sent off on these kind of random errands is really frightening to me.
PC: Sim, assim o Uber compartilha sem um volante. A verdade é que a eficiência dos veículos... Podemos fazer isso com ou sem um volante, não faz diferença. Eles afirmam que serão os únicos elétricos eficientes, mas não é verdade. Mas o cerne da questão é que caminhar, pedalar e usar transporte público é o caminho do sucesso para cidades e comunidades. E colocar as pessoas em suas bolhas privativas, tenham ou não um volante, é a direção errada. E francamente, a imagem de um veículo autônomo indo para o McDonald's pegar um pacote sem o seu dono, saindo apenas para fazer algumas tarefas, é realmente assustador. CA: Muito obrigado. Devo dizer que as imagens que você mostrou
CA: Well, thank you for that, and I have to say, the images you showed of those mixed-use streets were really inspiring, really beautiful.
daquelas ruas com usos mistos foram realmente inspiradoras, lindas. PC: Obrigado. CA: Obrigado pelo seu trabalho.
PC: Thank you. CA: Thank you for your work.
(Applause)
(Aplausos)