So, let me add to the complexity of the situation we find ourselves in. At the same time that we're solving for climate change, we're going to be building cities for three billion people. That's a doubling of the urban environment. If we don't get that right, I'm not sure all the climate solutions in the world will save mankind, because so much depends on how we shape our cities: not just environmental impacts, but our social well-being, our economic vitality, our sense of community and connectedness.
Aggiungiamo qualcosa alla complessità della situazione in cui ci troviamo. Mentre risolviamo il problema del cambiamento climatico, costruiamo città per tre miliardi di persone. Vuol dire raddoppiare i contesti urbani. Se non lo facciamo bene, non credo che tutte le soluzioni climatiche del mondo salveranno l'umanità, perché tanto dipende da come costruiamo le nostre città: non solo l'impatto ambientale, ma il nostro benessere sociale, la nostra vitalità economica, il nostro senso di comunità e connessione.
Fundamentally, the way we shape cities is a manifestation of the kind of humanity we bring to bear. And so getting it right is, I think, the order of the day. And to a certain degree, getting it right can help us solve climate change, because in the end, it's our behavior that seems to be driving the problem. The problem isn't free-floating, and it isn't just ExxonMobil and oil companies. It's us; how we live. How we live.
In sostanza, il modo di costruire le città è la manifestazione del tipo di umanità che sosteniamo. Farlo nel modo giusto credo sia all'ordine del giorno. In qualche misura, farlo bene può aiutare a risolvere il cambiamento climatico, perché alla fine, è il nostro comportamento che sembra causare il problema. Il problema non è a se stante, e non è solo ExxonMobil e le aziende petrolifere. Siamo noi; come viviamo. Come viviamo.
There's a villain in this story. It's called sprawl, and I'll be upfront about that. But it's not just the kind of sprawl you think of, or many people think of, as low-density development out at the periphery of the metropolitan area. Actually, I think sprawl can happen anywhere, at any density. The key attribute is that it isolates people. It segregates people into economic enclaves and land-use enclaves. It separates them from nature. It doesn't allow the cross-fertilization, the interaction, that make cities great places and that make society thrive. So the antidote to sprawl is really what we all need to be thinking about, especially when we're taking on this massive construction project.
C'è un cattivo in questa storia. si chiama espansione urbana, e sarò molto diretto. Ma non è solo il tipo di espansione urbana a cui pensate, a cui pensano in molti, uno sviluppo a bassa densità nelle periferia delle aree metropolitane. L'espansione urbana si verifica ovunque, a qualunque densità. Il fattore chiave è che isola le persone. Isola le persone in enclavi economiche e enclavi territoriali. Le separa dalla natura. Impedisce la fertilizzazione incrociata, l'interazione, che fa delle città dei posti meravigliosi e che fa fiorire la società. L'antidoto all'espansione è quello a cui dobbiamo pensare davvero, specialmente se affrontiamo questo enorme progetto edilizio.
So let me take you through one exercise. We developed the model for the state of California so they could get on with reducing carbon emissions. We did a whole series of scenarios for how the state could grow, and this is just one overly simplified one. We mixed different development prototypes and said they're going to carry us through the year 2050, 10 million new crew in our state of California. And one was sprawl. It's just more of the same: shopping malls, subdivisions, office parks. The other one was dominated by, not everybody moving to the city, but just compact development, what we used to think of as streetcar suburbs, walkable neighborhoods, low-rise, but integrated, mixed-used environments. And the results are astounding. They're astounding not just for the scale of the difference of this one shift in our city-making habit but also because each one represents a special interest group, a special interest group that used to advocate for their concerns one at a time. They did not see the, what I call, "co-benefits" of urban form that allows them to join with others.
Facciamo insieme un esercizio. Abbiamo sviluppato un modello per lo stato della California in modo che potesse continuare a ridurre le emissioni di carbonio. Abbiamo fatto tutta una serie di scenari di come lo stato potrebbe crescere e questo è solo uno, estremamente semplificato. Abbiamo mescolato diversi prototipi di sviluppo che pensiamo ci porteranno fino all'anno 2050, 10 milioni di persone in più nello stato della California. Uno era l'espansione. È solo un aumento delle stesse cose: centri commerciali, parcellizzazione, aree di uffici. L'altro non era dominato da un trasferimento di massa in città, ma aveva uno sviluppo compatto, l'idea che abbiamo di una periferia con i tram, dove si può andare a piedi, edifici bassi, ma contesti misti integrati. I risultati sono stupefacenti. E sono stupefacenti non solo per la portata della differenza di questo singolo cambiamento nel nostro modo di fare le città, ma anche perché ognuno rappresenta un particolare gruppo di interesse, un particolare gruppo di interesse che sosteneva le proprie preoccupazioni una alla volta. Non vedevano quello che io chiamo "co-benefici" della forma urbana, che gli permette di unirsi agli altri.
So, land consumption: environmentalists are really concerned about this, so are farmers; there's a whole range of people, and, of course, neighborhood groups that want open space nearby. The sprawl version of California almost doubles the urban physical footprint.
Consumo della terra: gli ambientalisti sono veramente preoccupati e anche gli agricoltori; c'è tutta una serie di persone e, ovviamente, i gruppi locali che vogliono spazi aperti nelle vicinanze. La versione dell'espansione urbana della California raddoppia quasi l'impatto fisico urbano.
Greenhouse gas: tremendous savings, because in California, our biggest carbon emission comes from cars, and cities that don't depend on cars as much obviously create huge savings.
Gas a effetto serra: un enorme risparmio, perché in California, le auto sono la più grande fonte di emissioni, e le città che non dipendono così tanto dalle auto ovviamente creano grandi risparmi.
Vehicle miles traveled: that's what I was just talking about. Just reducing the average 10,000 miles per household per year, from somewhere in the mid-26,000 per household, has a huge impact not just on air quality and carbon but also on the household pocketbook. It's very expensive to drive that much, and as we've seen, the middle class is struggling to hold on.
Chilometri percorsi dalle auto: quello di cui vi stavo parlando. La semplice riduzione della media a 16 000 chilometri all'anno per nucleo familiare, dai circa 26 500 per nucleo familiare, ha un enorme impatto non solo sulla qualità dell'aria e sulle emissioni di carbonio ma anche sul portafoglio delle famiglie. È molto costoso viaggiare così tanto, e come abbiamo visto, il ceto medio fa fatica a stare al passo.
Health care: we were talking about how do you fix it once we broke it -- clean the air. Why not just stop polluting? Why not just use our feet and bikes more? And that's a function of the kinds of cities that we shape.
Sanità: parlavamo di come sistemarla una volta che si è fatta a pezzi -- ripulire l'aria. Perché non smettere semplicemente di inquinare? Perché non usare di più le gambe e le biciclette? Questa è una funzione del tipo di città che costruiamo.
Household costs: 2008 was a mark in time, not of just the financial industry running amok. It was that we were trying to sell too many of the wrong kind of housing: large lot, single family, distant, too expensive for the average middle-class family to afford and, quite frankly, not a good fit to their lifestyle anymore. But in order to move inventory, you can discount the financing and get it sold. I think that's a lot of what happened. Reducing cost by 10,000 dollars -- remember, in California the median is 50,000 -- this is a big element. That's just cars and utility costs. So the affordable housing advocates, who often sit off in their silos separate from the environmentalists, separate from the politicians, everybody fighting with everyone, now begin to see common cause, and I think the common cause is what really brings about the change.
Costo delle abitazioni: 2008 è stato un anno chiave, non solo per il settore finanziario fuori controllo. Cercavamo di vendere troppe case del tipo sbagliato: grandi lotti, famiglie sole, distanti, troppo costoso per le tasche del ceto medio e onestamente, non più adatto al loro stile di vita. Ma per poter movimentare l'inventario, basta scontare il finanziamento e vendere. Credo sia quello che è successo. Ridurre il costo di 10 000 dollari -- ricordate, in California la media è 50.000 -- è un elemento fondamentale. Parliamo solo di auto e di costi di utilizzo. I sostenitori delle case a basso costo, che spesso stanno nei loro silos divisi dagli ambientalisti, divisi dai politici, tutti che lottano contro tutti, ora iniziano a vedere la causa comune, e credo che la causa comune sia proprio quello che porta il cambiamento.
Los Angeles, as a result of these efforts, has now decided to transform itself into a more transit-oriented environment. As a matter of fact, since '08, they've voted in 400 billion dollars of bonds for transit and zero dollars for new highways. What a transformation: LA becomes a city of walkers and transit, not a city of cars.
Los Angeles, in conseguenza di questi sforzi, ora ha deciso di trasformarsi in un ambiente più orientato al trasporto pubblico. Di fatto, dal 2008, hanno stanziato 400 miliardi di dollari per il trasporto pubblico e zero dollari per le nuove autostrade. Che trasformazione: LA diventa una città di pedoni e trasporto pubblico, non una città di auto.
(Applause)
(Applausi)
How does it happen? You take the least desirable land, the strip, you add where there's space, transit and then you infill mixed-use development, you satisfy new housing demands and you make the existing neighborhoods all around it more complex, more interesting, more walkable.
Come si fa? Prendete lo spazio meno ambito, lo spartitraffico, aggiungete i mezzi pubblici dove c'è spazio e riempite con aree a uso misto; si soddisfano le richieste di nuove abitazioni e si rendono i quartieri esistenti circostanti più complessi, più interessati, più percorribili a piedi.
Here's another kind of sprawl: China, high-density sprawl, what you think of as an oxymoron, but the same problems, everything isolated in superblocks, and of course this amazing smog that was just spoken to. Twelve percent of GDP in China now is spent on the health impacts of that. The history, of course, of Chinese cities is robust. It's like any other place. Community was all about small, local shops and local services and walking, interacting with your neighbors. It may sound utopian, but it's not. It's actually what people really want. The new superblocks -- these are blocks that would have 5,000 units in them, and they're gated as well, because nobody knows anybody else. And of course, there isn't even a sidewalk, no ground floor shops -- a very sterile environment. I found this one case here in one of the superblocks where people had illicitly set up shops in their garages so that they could have that kind of local service economy. The desire of people to get it right is there. We just have to get the planners on board and the politicians.
Ecco un altro tipo di espansione: Cina, espansione ad alta densità, quasi un ossimoro, ma gli stessi problemi: tutto isolato in enormi edifici e naturalmente questo meraviglioso smog di cui si è appena parlato. Il 12 per cento del PIL della Cina adesso viene speso a causa del suo impatto sulla salute. La storia delle città cinesi è solida. Come in qualunque altro posto. Le comunità vivevano di piccoli negozi locali, di servizi locali, andando a piedi, interagendo con i vicini. Potrebbe sembrare utopico, ma non lo è. È quello che la gente vuole veramente. I nuovi super fabbricati -- ci sono fabbricati con 5000 unità, sono anche recintati, perché nessuno conosce nessun altro. Certo, non c'è neanche un marciapiede, nessun negozio a livello strada -- un ambiente molto sterile. Ho trovato questo caso in uno dei super-quartieri dove la gente ha aperto illegalmente dei negozi nei garage per avere un'attività commerciale basata sul servizio locale. C'è il desiderio della gente di fare la cosa giusta. Dobbiamo solo coinvolgere chi pianifica e i politici.
All right. Some technical planning stuff. Chongqing is a city of 30 million people. It's almost as big as California. This is a small growth area. They wanted us to test the alternative to sprawl in several cities across China. This is for four-and-a-half million people. What the takeaway from this image is, every one of those circles is a walking radius around a transit station -- massive investment in metro and BRT, and a distribution that allows everybody to work within walking distance of that.
Bene. Un po' di pianificazione tecnica. Chongqing è una città da 30 milioni di abitanti. È grande quasi quanto la California. Questa è una piccola area di crescita. Volevano farci testare un'alternativa all'espansione in molte città della Cina. Questo è per 4,5 milioni di persone. Il punto di questa immagine è che in ciascuno di questi cerchi tutto è raggiungibile a piedi da una stazione dei mezzi pubblici: enormi investimenti in metropolitane e autobus veloci e una distribuzione che permette a tutti di andare a lavorare a piedi.
The red area, this is a blow-up. All of a sudden, our principles called for green space preserving the important ecological features. And then those other streets in there are auto-free streets. So instead of bulldozing, leveling the site and building right up to the river, this green edge was something that really wasn't normative in China until these set of practices began experimentation there. The urban fabric, small blocks, maybe 500 families per block. They know each other. The street perimeter has shops so there's local destinations. And the streets themselves become smaller, because there are more of them. Very simple, straightforward urban design.
L'area rossa è un ingrandimento. Improvvisamente, i nostri principi richiedono più spazi verdi che tutelino gli aspetti ecologici. Quindi le strade lì sono senza auto. Invece di abbattere, livellare il sito e costruire fino al fiume -- questa fascia verde non era propriamente la norma in Cina finché non sono state iniziate queste sperimentazioni. Il tessuto urbano, piccoli isolati, circa 500 famiglie per isolato. Si conoscono tra di loro. La strada che li circonda ha dei negozi così ci sono delle mete locali. Le strade stesse diventano più piccole, perché ce ne sono di più. Un design urbano molto semplice e diretto.
Now, here you have something I dearly love. Think of the logic. If only a third of the people have cars, why do we give 100 percent of our streets to cars? What if we gave 70 percent of the streets to car-free, to everybody else, so that the transit could move well for them, so that they could walk, so they could bike?
Ecco una cosa che io adoro. Pensate alla logica. Se solo un terzo delle persone ha una macchina, perché dedichiamo il 100 per cento delle strade alle auto? Se chiudessimo il 70 per cento delle strade alle auto e lo dessimo a tutti gli altri, in modo che il trasporto pubblico sia scorrevole, in modo che si possa camminare o andare in bici?
Why not have --
Perché non avere --
(Applause)
(Applausi)
geographic equity in our circulation system? And quite frankly, cities would function better. No matter what they do, no matter how many ring roads they build in Beijing, they just can't overcome complete gridlock. So this is an auto-free street, mixed use along the edge. It has transit running down the middle. I'm happy to make that transit autonomous vehicles, but maybe I'll have a chance to talk about that later.
un'equità geografica nel sistema di circolazione? Onestamente, le città funzionerebbero meglio. Qualunque cosa facciano, per quanti anelli costruiscano a Beijing, non possono evitare gli ingorghi. Questa è una strada senza auto, uso misto lungo i lati. I mezzi pubblici corrono in mezzo. Son felice che questi mezzi siano autonomi, ma forse ne parleremo più tardi.
So there are seven principles that have now been adopted by the highest levels in the Chinese government, and they're moving to implement them. And they're simple, and they are globally, I think, universal principles. One is to preserve the natural environment, the history and the critical agriculture.
Sono stati adottati sette principi dai più alti livelli del governo cinese e si apprestano a implementarli. Sono semplici e credo siano principi universali. Uno è preservare l'ambiente naturale, la storia e l'agricoltura fondamentale.
Second is mix. Mixed use is popular, but when I say mixed, I mean mixed incomes, mixed age groups as well as mixed-land use.
Il secondo è la varietà. L'uso misto è popolare, ma quando dico misto, intendo reddito misto, età miste e uso misto del suolo.
Walk. There's no great city that you don't enjoy walking in. You don't go there. The places you go on vacation are places you can walk. Why not make it everywhere?
Camminare. Una città non è bella se non è piacevole camminarci. Non ci si va. I posti di vacanza sono posti in cui si può camminare. Perché non farlo ovunque?
Bike is the most efficient means of transportation we know. China has now adopted policies that put six meters of bike lane on every street. They're serious about getting back to their biking history.
La bicicletta è il mezzo di trasporto più efficiente che si conosca. Adesso la Cina ha adottato politiche che mettono sei metri di pista ciclabile in ogni strada. Vogliono seriamente tornare alla bicicletta come da loro tradizione.
(Applause)
(Applausi)
Complicated planner-ese here: connect. It's a street network that allows many routes instead of singular routes and provides many kinds of streets instead of just one.
Pianificazione complicata qui: collegare. È una rete di strade che consente molti itinerari invece di uno singolo e fornisce molti tipi di strade invece di una sola.
Ride. We have to invest more in transit. There's no silver bullet. Autonomous vehicles are not going to solve this for us. As a matter of fact, they're going to generate more traffic, more VMT, than the alternative.
Mezzi di trasporto. Dobbiamo investire di più nel trasporto pubblico. Non c'è soluzione ottimale. I veicoli autonomi non ci risolveranno il problema. Anzi, genereranno più traffico, più chilometri percorsi dell'alternativa.
And focus. We have a hierarchy of the city based on transit rather than the old armature of freeways. It's a big paradigm shift, but those two things have to get reconnected in ways that really shape the structure of the city. So I'm very hopeful. In California, the United States, China -- these changes are well accepted.
E l'obiettivo. Abbiamo un'organizzazione della città basata sul trasporto pubblico invece che sulla vecchia armatura delle autostrade. È un grande cambiamento di paradigma, ma queste due cose devono essere collegate in modo che creino davvero la struttura della città. Sono ottimista. In California, Stati Uniti, Cina, questi cambiamenti sono ben accetti.
I'm hopeful for two reasons. One is, most people get it. They understand intrinsically what a great city can and should be. The second is that the kind of analysis we can bring to bear now allows people to connect the dots, allows people to shape political coalitions that didn't exist in the past. That allows them to bring into being the kinds of communities we all need.
Sono ottimista per due motivi. Il primo è che il più della gente capisce. Capisce intrinsecamente quello che una città può e dovrebbe essere. Il secondo è che il tipo di analisi che possiamo far valere permette alla gente di collegare i punti, permette alla gente di formare coalizioni politiche che non esistevano in passato, permette loro di portare alla luce
Thank you.
il tipo di comunità di cui abbiamo bisogno.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)
Chris Anderson: So, OK: autonomous driving, self-driving cars. A lot of people here are very excited about them. What are your concerns or issues about them?
Chris Anderson: Ok. La guida autonoma, le auto a guida autonoma. Tanti qui ne sono entusiasti. Quali sono le sue preoccupazioni o considerazioni?
Peter Calthorpe: Well, I think there's almost too much hype here. First is, everybody says we're going to get rid of a lot of cars. What they don't say is you're going to get a lot more vehicle miles. You're going to get a lot more cars moving on streets. There will be more congestion.
Peter Calthorpe: Penso che qui ci sia un po' troppo entusiasmo. Primo, tutti dicono che ci sbarazzeremo di molte auto. Quello che non dicono è che faremo molti più chilometri. Ci saranno molte più auto sulle strade. Il traffico sarà più intenso.
CA: Because they're so appealing -- you can drive while reading or sleeping.
CA: Perché sono così accattivanti -- si può guidare leggendo o dormendo.
PC: Well, a couple of reasons. One is, if they're privately owned, people will travel greater distances. It'll be a new lease on life to sprawl. If you can work on your way to work, you can live in more remote locations. It'll revitalize sprawl in a way that I'm deeply frightened. Taxis: about 50 percent of the surveys say that people won't share them. If they don't share them, you can end up with a 90 percent increase in vehicle miles traveled. If you share them, you're still at around a 30 percent increase in VMT.
PC: Un paio di motivi. Primo, se sono di proprietà, la gente guiderà su distanze più lunghe. Sarà un'ulteriore prospettiva di espansione. Se puoi lavorare mentre vai a lavorare, puoi vivere in località più lontana. Rivitalizzerà l'espansione in un modo che mi spaventa molto. I taxi: circa il 50 per cento dei sondaggi dice che la gente non li condividerà. Se non vengono condivisi, si può finire con il 90 per cento di aumento dei chilometri percorsi. Condividendo, si rimane su circa il 30 per cento di aumento dei chilometri percorsi.
CA: Sharing them, meaning having multiple people riding at once in some sort of intelligent ride-sharing?
CA: Condividere significa più persone sulla stessa auto in una sorta di uso intelligente della corsa?
PC: Yeah, so the Uber share without a steering wheel. The reality is, the efficiency of vehicles -- you can do it with or without a steering wheel, it doesn't matter. They claim they're the only ones that are going to be efficient electric, but that's not true. But the real bottom line is that walking, biking and transit are the way cities and communities thrive. And putting people in their private bubbles, whether they have a steering wheel or not, is the wrong direction. And quite frankly, the image of an AV on its way to McDonald's to pick up a pack without its owner, just being sent off on these kind of random errands is really frightening to me.
PC: Sì, condividere un Uber senza volante. La realtà è che l'efficienza dei veicoli -- si può fare con o senza volante, non importa. Dicono che saranno gli unici veicoli elettrici a essere efficienti, ma non è vero. La verità è che camminare, andare in bicicletta e con i mezzi pubblici è il modo di far prosperare le città e le comunità. Mettere la gente nelle loro bolle private, che abbiano o meno un volante, è la direzione sbagliata. Onestamente, l'immagine di un veicolo autonomo che va da McDonald's a prendere un pacco senza il suo proprietario, spedito di qua e di là per una specie di commissione mi spaventa davvero.
CA: Well, thank you for that, and I have to say, the images you showed of those mixed-use streets were really inspiring, really beautiful.
CA: Grazie, e devo dire che le immagini che ha mostrato di quelle strade ad uso misto sono davvero illuminanti, molto belle.
PC: Thank you. CA: Thank you for your work.
PC: Grazie. CA: Grazie per il suo lavoro.
(Applause)
(Applausi)