So I grew up in East Los Angeles, not even realizing I was poor. My dad was a high-ranking gang member who ran the streets. Everyone knew who I was, so I thought I was a pretty big deal, and I was protected, and even though my dad spent most of my life in and out of jail, I had an amazing mom who was just fiercely independent. She worked at the local high school as a secretary in the dean's office, so she got to see all the kids that got thrown out of class, for whatever reason, who were waiting to be disciplined. Man, her office was packed.
ฉันเติบโตในลอสแองเจลีสฝั่งตะวันออก (East Los Angeles) ค่ะ ไม่เคยรู้เลยด้วยซ้ำว่าฉันจน พ่อของฉันเป็นสมาชิกระดับสูง ของแก๊งคุมถนนแถวนั้น ทุกคนรู้ว่าฉันเป็นใคร ฉันเลยคิดว่ามันสำคัญนะและฉันก็ได้รับการคุ้มครอง และแม้ว่าพ่อของฉันใช้เวลาส่วนใหญ่ของช่วงชีวิตของฉัน ไปกับการเข้าๆออกๆคุก ฉันยังมีแม่ที่แสนมหัศจรรย์ที่ยืนบนลำแข้งตัวเองได้อย่างน่าทึ่ง เธอทำงานที่โรงเรียนมัธยมแถวบัาน เป็นเลขาของครูใหญ่ เธอเลยได้เห็นเด็กๆทุกคน ที่ถูกโยนออกจากห้องเรียน ด้วยเหตุผลอะไรก็แล้วแต่ แล้วก็นั่งรอเพื่อที่จะถูกทำโทษทางวินัย ห้องทำงานของเธอแน่นขนัดเลยล่ะ
So, see, kids like us, we have a lot of things to deal with outside of school, and sometimes we're just not ready to focus. But that doesn't mean that we can't. It just takes a little bit more. Like, I remember one day I found my dad convulsing, foaming at the mouth, OD-ing on the bathroom floor. Really, do you think that doing my homework that night was at the top of my priority list? Not so much.
เห็นมั้ยคะ เด็กอย่างพวกเรา เรามีอะไรมากมายที่ต้องจัดการ นอกโรงเรียน และบางครั้ง เราก็แค่ไม่พร้อมที่จะตั้งสมาธิ แต่นั่นไม่ได้หมายความเราทำไม่ได้ มันแค่ต้องใช้ความพยายามมากหน่อย อย่างเช่น ฉันจำได้ว่าวันหนึ่ง ฉันเจอพ่อของฉัน ตัวสั่นเทิ้ม ฟองออกปาก มีอาการใช้ยาเกินขนาด อยู่บนพื้นห้องน้ำ ถามจริงๆนะ คุณคิดว่า การทำการบ้านของฉันในคืนนั้น จะอยู่ในลำดับความสำคัญแรกๆของฉันรึเปล่า ไม่เลย
But I really needed a support network, a group of people who were going to help me make sure that I wasn't going to be a victim of my own circumstance, that they were going to push me beyond what I even thought I could do. I needed teachers, in the classroom, every day, who were going to say, "You can move beyond that." And unfortunately, the local junior high was not going to offer that. It was gang-infested, huge teacher turnover rate.
แต่ฉันจำเป็นต้องมีเครือข่ายสนับสนุนจริงๆ กลุ่มคนที่จะช่วยฉัน ให้แน่ใจว่า ฉันจะไม่กลายเป็นเหยื่อของสภาพแวดล้อมของฉัน พวกเขาจะคอยผลักดันฉัน ให้ก้าวข้ามสิ่งที่แม้แต่ฉันก็ไม่คิดว่าจะทำได้ ฉันต้องการครู ในห้องเรียน ทุกวัน คนที่จะคอยพูดว่า "เธอทำได้มากกว่านั้น" และโชคไม่ดีเลย โรงเรียนมัธยมต้นแถวบ้าน ไม่มีสิ่งนั้นจะให้ มันเป็นที่ๆมีแก๊งรังควาน อัตราการลาออกของครูสูงมาก
So my mom said, "You're going on a bus an hour and a half away from where we live every day." So for the next two years, that's what I did. I took a school bus to the fancy side of town. And eventually, I ended up at a school where there was a mixture. There were some people who were really gang-affiliated, and then there were those of us really trying to make it to high school. Well, trying to stay out of trouble was a little unavoidable. You had to survive. You just had to do things sometimes. So there were a lot of teachers who were like, "She's never going to make it. She has an issue with authority. She's not going to go anywhere." Some teachers completely wrote me off as a lost cause.
แม่ของฉันก็เลยพูดว่า "เธอจะต้องนั่งรถบัส เป็นเวลาหนึ่งชั่วโมงครึ่งจากบริเวณที่พวกเราอยู่ ทุกวัน" ดังนั้น ในช่วงสองปีถัดจากนั้น นั่นคือสิ่งที่ฉันทำ ฉันนั่งรถโรงเรียนไปยังฟากสวยๆของเมือง และท้ายที่สุด ฉันไปอยู่ในโรงเรียน ที่มีการผสมผสาน มีคนจำนวนหนึ่งที่เกี่ยวข้องกับแก๊งอย่างแนบแน่น และมันก็มีพวกเราจำนวนหนึ่ง ที่พยายามมากๆที่จะเข้าโรงเรียน ม.ปลาย ให้ได้ แต่ การพยายามอยู่ให้ห่างจากปัญหาก็ค่อนจะเลี่ยงไม่ได้ คุณต้องเอาชีวิตรอด คุณต้องทำอะไรบ้างในบางครั้ง ดังนั้น มีครูจำนวนมากที่ประมาณว่า "เธอไม่มีทางทำได้หรอก เธอมีปัญหากับเจ้าหน้าที่ เธอไม่มีทางไปที่ไหนได้" ครูบางคนเชื่อสนิทใจว่าฉันเป็นประเภทไม่มีหวังโดยสิ้นเชิง
But then, they were very surprised when I graduated from high school. I was accepted to Pepperdine University, and I came back to the same school that I attended to be a special ed assistant.
แต่แล้ว พวกเขาก็ประหลาดใจเป็นอย่างมาก ตอนที่ฉันเรียนจบ ม.ปลาย ฉันได้รับการตอบรับให้เข้ามหาวิทยาลัยเปปเปอร์ดิน(Pepperdine University) และฉันกลับมาที่โรงเรียนที่ฉันเคยเรียน ในฐานะผู้ช่วยด้านการศึกษาพิเศษ
And then I told them, "I want to be a teacher."
และฉันก็บอกพวกเขาว่า "ฉันอยากเป็นครู"
And boy, they were like, "What? Why? Why would you want to do that?"
และคุณคะ พวกเขาประมาณว่า "อะไรนะ ทำไมล่ะ ทำไมเธอถึงอยากทำอย่างนั้น"
So I began my teaching career at the exact same middle school that I attended, and I really wanted to try to save more kids who were just like me. And so every year, I share my background with my kids, because they need to know that everyone has a story, everyone has a struggle, and everyone needs help along the way. And I am going to be their help along the way.
ดังนั้น ฉันเริ่มอาชีพครูของฉัน ที่โรงเรียน ม.ต้น ที่ฉันเคยเรียน และฉันอยากที่จะช่วยเหลือเด็กๆให้มากขึ้นจริงๆ เด็กๆที่เหมือนฉัน ดังนั้น ในทุกๆปี ฉันจะเล่าเรื่องปูมหลังของฉันให้เด็กๆฟัง เพราะพวกเขาควรจะได้รู้ว่า ทุกคนมีเรื่องราวของตัวเอง ทุกคนต้องต่อสู้ดิ้นรน และทุกคนต้องการการช่วยเหลือไประหว่างทางนั้น และฉันจะเป็นความช่วยเหลือในหนทางนั้นของพวกเขา
So as a rookie teacher, I created opportunity. I had a kid one day come into my class having been stabbed the night before.
ดังนั้น ในฐานะครูเลือดใหม่ ฉันสร้างโอกาส วันหนึ่ง ฉันมีเด็กคนหนึ่งมาที่ห้องเรียนของฉัน เขาถูกแทงเมื่อคืนก่อนหน้านั้น
I was like, "You need to go to a hospital, the school nurse, something."
ฉันประมาณว่า "เธอต้องไปโรงพยาบาล ห้องพยาบาล หรืออะไรก็ได้สักอย่าง"
He's like, "No, Miss, I'm not going. I need to be in class because I need to graduate." So he knew that I was not going to let him be a victim of his circumstance, but we were going to push forward and keep moving on. And this idea of creating a safe haven for our kids and getting to know exactly what they're going through, getting to know their families -- I wanted that, but I couldn't do it in a school with 1,600 kids, and teachers turning over year after year after year. How do you get to build those relationships?
เขาก็แบบ "ไม่ล่ะ ครู ผมไม่ไป ผมต้องมาเรียน เพราะผมต้องจบให้ได้" เขารู้ว่าฉันจะไม่ยอมให้เขากลายเป็นเหยื่อ ของสภาพแวดล้อมของเขา แต่เราจะก้าวไปข้างหน้าอย่างต่อเนื่องด้วยกัน และความคิดนี้ก็ได้สร้างสวรรค์อันปลอดภัยให้แก่เด็กๆ และได้รับรู้ว่าอะไรกันแน่ที่พวกเขากำลังต้องเจอ ได้รู้ครอบครัวของพวกเขา ฉันต้องการเช่นนั้น แต่ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ในโรงเรียนที่มีเด็ก 1,600 คน และครูก็ลาออก ปีแล้ว ปีเล่า ปีแล้ว ปีเล่า คุณจะสร้างความสัมพันธ์พวกนั้นได้อย่างไร
So we created a new school. And we created the San Fernando Institute for Applied Media. And we made sure that we were still attached to our school district for funding, for support. But with that, we were going to gain freedom: freedom to hire the teachers that we knew were going to be effective; freedom to control the curriculum so that we're not doing lesson 1.2 on page five, no; and freedom to control a budget, to spend money where it matters, not how a district or a state says you have to do it. We wanted those freedoms. But now, shifting an entire paradigm, it hasn't been an easy journey, nor is it even complete. But we had to do it. Our community deserved a new way of doing things.
ดังนั้น พวกเราก็เลยสร้างโรงเรียนใหม่ และเราสร้าง สถาบันซานเฟอร์นานโดเพื่อสื่อประยุกต์(San Fernando Institute for Applied Media) และเราพยายามทำให้แน่ใจว่าเรายังอยู่ในข่าย การให้ทุน การสนับสนุน ของเขตการศึกษาของเรา แต่ด้วยสิ่งนั้น เราจะต้องมีอิสรภาพ อิสระในการจ้างครู ที่เรารู้ว่าพวกเขาจะทำงานได้ดี อิสระในการกำหนดหลักสูตร เพื่อที่เราจะไม่ต้องมานั่งสอน บทเรียนที่ 1.2 ในหน้า 5 ไม่ล่ะนะ และอิสระในการคุมงบ เพื่อที่จะใช้จ่ายเงินไปกับสิ่งสำคัญ ไม่ใช่สิ่งที่เขตหรือรัฐบอกว่า คุณต้องทำมันนะ เราต้องการอิสรภาพเหล่านั้น แต่ตอนนี้ การเปลี่ยนกรอบคิดทั้งหมดนั้น ไม่ได้เป็นเรื่องง่าย มันยังไม่เสร็จสมบูรณ์ด้วยซ้ำ แต่เราต้องทำมัน ชุมชนของเราคู่ควรกับหนทางใหม่ๆในการในทำสิ่งต่างๆ
And as the very first pilot middle school in all of Los Angeles Unified School District, you better believe there was some opposition. And it was out of fear -- fear of, well, what if they get it wrong? Yeah, what if we get it wrong? But what if we get it right? And we did. So even though teachers were against it because we employ one-year contracts -- you can't teach, or you don't want to teach, you don't get to be at my school with my kids.
และในฐานะโรงเรียน ม.ต้น นำร่อง ในเขตการศึกษารวมของลอสแองเจลีสทั้งหมด(Los Angeles Unified School District) คุณเชื่อได้เลยว่ามีการต่อต้านบ้าง และมันเกิดขึ้นมาจากความกลัว ความกลัวที่ว่า ถ้าหากว่าพวกเขาทำมันผิดล่ะ ใช่ ถ้าหากว่าพวกเราทำผิดล่ะ แต่ถ้าหากว่าพวกเราทำถูกล่ะ และเราทำถูก ดังนั้น ถึงแม้ว่าครูจะต่อต้านมัน เพราะเราทำการจ้างแบบสัญญาหนึ่งปี ถ้าคุณสอนไม่ได้ หรือไม่อยากสอน คุณจะไม่ได้มาอยู่ที่โรงเรียนของฉันกับเด็กๆของฉัน
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
So in our third year, how did we do it? Well, we're making school worth coming to every day. We make our kids feel like they matter to us. We make our curriculum rigorous and relevant to them, and they use all the technology that they're used to. Laptops, computers, tablets -- you name it, they have it. Animation, software, moviemaking software, they have it all. And because we connect it to what they're doing — For example, they made public service announcements for the Cancer Society. These were played in the local trolley system. Teaching elements of persuasion, it doesn't get any more real than that. Our state test scores have gone up more than 80 points since we've become our own school.
ดังนั้น ในปีที่สามของเรา เราทำยังไงล่ะ เราทำให้โรงเรียนมีค่าพอที่จะมาได้ทุกวัน เราทำให้เด็กๆของเรารู้สึกได้ว่าพวกเขาสำคัญกับเรา เราทำให้หลักสูตรของเราเข้มงวดและเกี่ยวข้องกับพวกเขา และพวกเขาใช้เทคโนโลยีทั้งหมดที่พวกเขาเคยชิน แลปทอป คอมพิวเตอร์ แทบเล็ต อะไรก็แล้วแต่ พวกเขาได้ใช้มัน อะนิเมชั่น ซอฟท์แวร์ ซอฟท์แวร์ทำหนัง พวกเขาได้ใช้มันทั้งหมด และเพราะเราเชื่อมโยงมันกับสิ่งที่พวกเขาทำอยู่ ยกตัวอย่างเช่น พวกเขาทำประกาศ สำหรับชมรมมะเร็ง (Cancer Society) ซึ่งถูกแสดงไว้ตามรถราง องค์ประกอบของการสอนด้านการโน้มน้าวชักจูง ไม่มีอะไรที่จะใกล้เคียงมันได้เท่านี้อีกแล้ว ผลคะแนนการสอบระดับรัฐของพวกเราเพิ่มขึ้น มามากกว่า 80 คะแนน นับตั้งแต่ที่เราได้ตั้งโรงเรียนของเราเอง
But it's taken all stakeholders, working together -- teachers and principals on one-year contracts, working over and above and beyond their contract hours without compensation. And it takes a school board member who is going to lobby for you and say, "Know, the district is trying to impose this, but you have the freedom to do otherwise." And it takes an active parent center who is not only there, showing a presence every day, but who is part of our governance, making decisions for their kids, our kids.
แต่มันต้องมีผู้เกี่ยวข้องทุกคน เข้ามาทำงานร่วมกัน ครู ครูใหญ่ ซึ่งทำงานอยู่ด้วยสัญญาจ้างหนึ่งปี ทำงานเกินเวลาที่ได้เซ็นไว้ในสัญญา โดยไม่ได้รับค่าชดเชยใดๆ และมันก็ต้องมีสมาชิกกรรมการโรงเรียน ที่จะคอยสนับสนุนเราและพูดว่า "เขตกำลังพยายามจะบังคับเรื่องนี้ แต่คุณมีอิสระที่จะทำในแบบอื่นได้" และมันยังต้องมีศูนย์กลางผู้ปกครองที่กระตือรือร้น ผู้ซึ่งไม่ได้เพียงแค่อยู่ตรงนั้น คอยปรากฏกายอยู่ทุกวัน แต่ยังเป็นผู้ที่เป็นส่วนหนึ่งของของการบริหารจัดการ คอยตัดสินใจสำหรับเด็กๆของพวกเขา เด็กๆของเรา
Because why should our students have to go so far away from where they live? They deserve a quality school in their neighborhood, a school that they can be proud to say they attend, and a school that the community can be proud of as well, and they need teachers to fight for them every day and empower them to move beyond their circumstances. Because it's time that kids like me stop being the exception, and we become the norm.
เพราะทำไมนักเรียนของเราจะต้องเดินทาง ไปไกลๆจากที่ๆพวกเขาอาศัยอยู่ล่ะ พวกเขามีสิทธิที่จะมีโรงเรียนดีๆในย่านพักอาศัยของพวกเขา โรงเรียนที่พวกเขาจะพูดได้อย่างภูมิใจว่าพวกเขาเรียนที่นั่น และโรงเรียนที่ชุมชนสามารถที่จะภาคภูมิใจได้เช่นเดียวกัน และพวกเขาต้องการครูที่จะคอยสู้เพื่อพวกเขาในทุกวัน และคอยเติมพลังให้พวกเขาก้าวข้ามสภาพแวดล้อมของพวกเขา เพราะมันถึงเวลาแล้วที่เด็กๆอย่างฉัน ไม่ได้เป็นข้อยกเว้น แต่พวกเรากลายมาเป็นบรรทัดฐานทั่วไป
Thank you.
ขอบคุณค่ะ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)