So I grew up in East Los Angeles, not even realizing I was poor. My dad was a high-ranking gang member who ran the streets. Everyone knew who I was, so I thought I was a pretty big deal, and I was protected, and even though my dad spent most of my life in and out of jail, I had an amazing mom who was just fiercely independent. She worked at the local high school as a secretary in the dean's office, so she got to see all the kids that got thrown out of class, for whatever reason, who were waiting to be disciplined. Man, her office was packed.
Я выросла в восточной части Лос-Анджелеса даже не подозревая о том, что я бедна. Мой отец был одним из главарей бандитов. Он контролировал улицы. Меня знали все, поэтому я была о себе высокого мнения. Кроме того, у меня была защита, ведь несмотря на то, что отец провёл большую часть жизни садясь и выходя их тюрьмы, у меня была потрясающая, свободолюбивая мама. Она работала в школе секретарём в деканате, поэтому ей довелось повидать каждого ребёнка который, будучи выгнанным с урока по какой-либо причине, ожидал наказания. Её кабинет был полон такими детьми.
So, see, kids like us, we have a lot of things to deal with outside of school, and sometimes we're just not ready to focus. But that doesn't mean that we can't. It just takes a little bit more. Like, I remember one day I found my dad convulsing, foaming at the mouth, OD-ing on the bathroom floor. Really, do you think that doing my homework that night was at the top of my priority list? Not so much.
Таким детям как мы, есть чем заняться вне школьных стен, поэтому порой нам трудно сосредоточиться. Но это не означает, что мы вовсе на это не способны. Просто нам приходится прикладывать больше усилий. Я помню, как однажды нашла своего отца на полу ванной комнаты, после передозировки наркотиками бьющегося в конвульсиях и с пеной у рта. Вы действительно думаете, что сделать уроки в тот вечер было для меня важнее всего? Я бы так не сказала.
But I really needed a support network, a group of people who were going to help me make sure that I wasn't going to be a victim of my own circumstance, that they were going to push me beyond what I even thought I could do. I needed teachers, in the classroom, every day, who were going to say, "You can move beyond that." And unfortunately, the local junior high was not going to offer that. It was gang-infested, huge teacher turnover rate.
Мне действительно нужна была группа поддержки, люди, которые бы помогли мне не оказаться жертвой тех обстоятельств в которых я оказалась, которые бы могли показать мне, что я способна на большее. Я нуждалась в учителях, которые день за днём говорили бы мне: «Ты способна на большее!» Но к сожалению, в нашей средней школе это не практиковалось. Школа была наводнена малолетними бандитами. Учителя не задерживались надолго.
So my mom said, "You're going on a bus an hour and a half away from where we live every day." So for the next two years, that's what I did. I took a school bus to the fancy side of town. And eventually, I ended up at a school where there was a mixture. There were some people who were really gang-affiliated, and then there were those of us really trying to make it to high school. Well, trying to stay out of trouble was a little unavoidable. You had to survive. You just had to do things sometimes. So there were a lot of teachers who were like, "She's never going to make it. She has an issue with authority. She's not going to go anywhere." Some teachers completely wrote me off as a lost cause.
Тогда моя мама сказала: «Ты будешь ездить в другую школу. До неё полтора часа на автобусе». Так и было в течение следующих двух лет. Школьный автобус отвозил меня в прекрасную часть города. И в итоге, я привязалась к этой школе, в которой учились самые разные дети. Некоторые были связаны с бандами, в то время как другие делали всё, чтобы их перевели в старшие классы. Избегать неприятностей было не просто. Это был вопрос выживания, а чтобы выжить приходилось защищаться. Поэтому большинство учителей думало обо мне так: «У неё ничего не выйдет. У неё проблемы с послушанием. Не видать ей старших классов». Некоторые из учителей полностью списали меня со счетов.
But then, they were very surprised when I graduated from high school. I was accepted to Pepperdine University, and I came back to the same school that I attended to be a special ed assistant.
Но тем больше они были удивлены, когда я закончила школу. Меня приняли в университет Пеппердайн и после окончания, я вернулась работать в свою школу в качестве помощника по специальным образовательным вопросам.
And then I told them, "I want to be a teacher."
И я сказала им: «Я хочу быть учителем».
And boy, they were like, "What? Why? Why would you want to do that?"
Их реакция была вроде: «Что? Зачем? С чего бы тебе вдруг захотелось преподавать?»
So I began my teaching career at the exact same middle school that I attended, and I really wanted to try to save more kids who were just like me. And so every year, I share my background with my kids, because they need to know that everyone has a story, everyone has a struggle, and everyone needs help along the way. And I am going to be their help along the way.
Итак, я начала свою карьеру учителя в той же самой школе, в которой училась сама. Я действительно хотела попытаться уберечь как можно больше детей похожих на меня. Каждый год, я рассказывала им о том, как я росла, потому что им необходимо знать, что у каждого есть своя история, своя битва, и каждому нужна помощь, для того, чтобы пройти этот путь. И я — та кто протянет им руку помощи.
So as a rookie teacher, I created opportunity. I had a kid one day come into my class having been stabbed the night before.
Так что ещё будучи новичком в преподавании, я давала возможности. Однажды ко мне на урок пришёл ребёнок, получивший ножевое ранение в предыдущую ночь.
I was like, "You need to go to a hospital, the school nurse, something."
Я сказала: «Тебе нужно в больницу, или в школьный медпункт или... ещё куда-нибудь!»
He's like, "No, Miss, I'm not going. I need to be in class because I need to graduate." So he knew that I was not going to let him be a victim of his circumstance, but we were going to push forward and keep moving on. And this idea of creating a safe haven for our kids and getting to know exactly what they're going through, getting to know their families -- I wanted that, but I couldn't do it in a school with 1,600 kids, and teachers turning over year after year after year. How do you get to build those relationships?
Но он ответил: «Нет, мисс, я никуда не пойду. Мне нужно быть на уроке, потому, что я хочу закончить школу». Он знал, что я не позволю ему пострадать от того, в какой ситуации он оказался. Он знал, что мы будем стараться и двигаться вперёд. Создание безопасного места для детей, понимание того, через что им приходится проходить, понимание того, что происходит у них дома - это то, к чему я стремилась. Но я не могла справиться с этим в школе в которой учатся 1600 детей, а учительский состав меняется каждый год. Каким образом возможно было установить такие взаимоотношения?
So we created a new school. And we created the San Fernando Institute for Applied Media. And we made sure that we were still attached to our school district for funding, for support. But with that, we were going to gain freedom: freedom to hire the teachers that we knew were going to be effective; freedom to control the curriculum so that we're not doing lesson 1.2 on page five, no; and freedom to control a budget, to spend money where it matters, not how a district or a state says you have to do it. We wanted those freedoms. But now, shifting an entire paradigm, it hasn't been an easy journey, nor is it even complete. But we had to do it. Our community deserved a new way of doing things.
Тогда мы создали новую школу. Мы создали институт прикладной журналистики в Сан-Фернандо. Мы проследили за тем, чтобы остаться прикреплёнными к районной школе для получения субсидий. Но всё это дало нам возможность обрести свободу — свободу нанимать тех учителей, которые были готовы действовать, свободу составлять свой собственный учебный план. Мы не собирались следовать указаниям выполнять упражнение 1.2 со страницы 5. Так же мы обрели свободу контролировать бюджет, тратить деньги на то, что нужно, а не на то, что говорит нам округ или штат. Нам нужна была эта свобода. Но изменить всю систему было не просто. И перемены ещё завершились. Но это то, что мы должны были сделать. Наше общество заслуживает перемен.
And as the very first pilot middle school in all of Los Angeles Unified School District, you better believe there was some opposition. And it was out of fear -- fear of, well, what if they get it wrong? Yeah, what if we get it wrong? But what if we get it right? And we did. So even though teachers were against it because we employ one-year contracts -- you can't teach, or you don't want to teach, you don't get to be at my school with my kids.
Мы были первой средней школой подобного типа во всем Объединённом школьном округе Лос-Анджелеса и поверьте, у нас было много противников. Они боялись того, что мы не справимся. И правда, а вдруг бы мы не справились? Но... а вдруг бы справились? И мы справились. Учителя были против нас, потому что мы предлагали контракт всего на год. Не можете учить, не хотите учить? Тогда вам нечего делать в моей школе с моими детьми.
(Applause)
(Аплодисменты)
So in our third year, how did we do it? Well, we're making school worth coming to every day. We make our kids feel like they matter to us. We make our curriculum rigorous and relevant to them, and they use all the technology that they're used to. Laptops, computers, tablets -- you name it, they have it. Animation, software, moviemaking software, they have it all. And because we connect it to what they're doing — For example, they made public service announcements for the Cancer Society. These were played in the local trolley system. Teaching elements of persuasion, it doesn't get any more real than that. Our state test scores have gone up more than 80 points since we've become our own school.
Пошёл уже третий год. Хотите узнать, как мы справляемся? Мы делаем всё для того, чтобы дети хотели приходить в школу каждый день. Мы даём им понять, что они важны для нас. Мы скрупулёзно разрабатываем учебный план специально под них. И они пользуются любой техникой, что им необходима. Ноутбуки, компьютеры, планшеты — у них всё это есть. Анимация, программы для создания фильмов и любые другие — у них всё это есть. Всё это связано с тем, чем они занимаются. Например, они создали социальную рекламу для Общества борьбы с раком. Её транслировали в троллейбусах. Обучение — великая сила убеждения, и это тому лучшее доказательство. Оценки учеников улучшились на 80% с тех пор, как мы стали независимой школой.
But it's taken all stakeholders, working together -- teachers and principals on one-year contracts, working over and above and beyond their contract hours without compensation. And it takes a school board member who is going to lobby for you and say, "Know, the district is trying to impose this, but you have the freedom to do otherwise." And it takes an active parent center who is not only there, showing a presence every day, but who is part of our governance, making decisions for their kids, our kids.
Но это потребовало отдачи от всех, работы в команде — учителей и директоров работающих по годичному контракту, готовых работать сверхурочно без какой-либо денежной компенсации. Для этого был необходим член совета директоров, который лоббировал наши интересы и говорил: «Несмотря на то, что указывает вам округ, знайте, что у вас есть права поступать иначе». И потребовался деятельный родительский комитет, который не просто был перед глазами каждый день, но помогал в руководстве школой, принимал решения за своих детей. За наших детей.
Because why should our students have to go so far away from where they live? They deserve a quality school in their neighborhood, a school that they can be proud to say they attend, and a school that the community can be proud of as well, and they need teachers to fight for them every day and empower them to move beyond their circumstances. Because it's time that kids like me stop being the exception, and we become the norm.
Почему наши дети должны ходить в школы которые расположены так далеко от их домов? Они заслуживают хорошей школы расположенной поблизости, школы, которую бы они посещали с чувством гордости, школы, которой могло бы гордиться общество. И им нужны учителя, которые бы боролись за них день за днём, давали бы им силы превозмогать обстоятельства. Потому что настали такие времена, чтобы дети вроде меня стали не редкостью, а нормой.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)