So I grew up in East Los Angeles, not even realizing I was poor. My dad was a high-ranking gang member who ran the streets. Everyone knew who I was, so I thought I was a pretty big deal, and I was protected, and even though my dad spent most of my life in and out of jail, I had an amazing mom who was just fiercely independent. She worked at the local high school as a secretary in the dean's office, so she got to see all the kids that got thrown out of class, for whatever reason, who were waiting to be disciplined. Man, her office was packed.
저는 제가 가난한 줄 모른 채로 로스앤젤레스 동부에서 자랐습니다. 제 아버지는 거리를 누비는 거물급 갱이었습니다. 모두가 제가 누구인지 알고 있었고 그래서 전 제가 대단한 사람이라도 되는 줄 알았고, 보호받으며 자랐습니다. 아버지는 제 인생 중 대부분의 시간을 감옥을 드나들며 지내셨지만 제게는 지독히도 자립심이 강한 어머니가 계셨습니다. 어머니는 지역 고등학교에서 교무처 비서로 일하셨죠. 그래서 어머니는 이유가 뭐든 간에 교실에서 쫓겨나 벌 받기를 기다리는 모든 아이들을 보셔야 했습니다. 어머니의 사무실은 언제나 붐볐죠.
So, see, kids like us, we have a lot of things to deal with outside of school, and sometimes we're just not ready to focus. But that doesn't mean that we can't. It just takes a little bit more. Like, I remember one day I found my dad convulsing, foaming at the mouth, OD-ing on the bathroom floor. Really, do you think that doing my homework that night was at the top of my priority list? Not so much.
자, 보세요, 우리처럼 아이들은 학교 밖에서 할 일들이 많습니다. 우리는 때때로 집중할 준비가 되어 있지 않죠. 그러나 그것이 무능하다는 것을 의미하지 않습니다. 조금 더 시간이 필요 할 뿐이지요. 하루는, 제 아버지가 경련을 일으키고, 입에 거품까지 물면서 욕실 바닥에서 마약을 하고 있던 모습을 기억합니다. 정말로, 그날 밤 저에게 학교 숙제를 하는 것이 가장 우선적으로 해야 할 것이라고 생각하시나요? 그렇지 않습니다.
But I really needed a support network, a group of people who were going to help me make sure that I wasn't going to be a victim of my own circumstance, that they were going to push me beyond what I even thought I could do. I needed teachers, in the classroom, every day, who were going to say, "You can move beyond that." And unfortunately, the local junior high was not going to offer that. It was gang-infested, huge teacher turnover rate.
저는 정말로 사회의 도움이 필요했습니다. 절 도와줄 몇몇 사람들이 필요했습니다. 제가 불운한 환경에 희생자가 되지 않을 것이라고 확신시켜줄 사람들, 제가 할 수 있다고 생각했던 것들 그 너머로 저를 이끌어 줄 사람들말이에요. 저는 선생님이 필요했답니다. 교실에서 그것도 매일 "너는 저것을 넘을 수 있어." 이런 말을 해줄 사람말이죠. 하지만 불행히도, 지역 중학교는 그런 것을 제공해주지 않았습니다. 그곳은 갱들로 들끓었고, 선생님들의 이직률이 높았습니다.
So my mom said, "You're going on a bus an hour and a half away from where we live every day." So for the next two years, that's what I did. I took a school bus to the fancy side of town. And eventually, I ended up at a school where there was a mixture. There were some people who were really gang-affiliated, and then there were those of us really trying to make it to high school. Well, trying to stay out of trouble was a little unavoidable. You had to survive. You just had to do things sometimes. So there were a lot of teachers who were like, "She's never going to make it. She has an issue with authority. She's not going to go anywhere." Some teachers completely wrote me off as a lost cause.
그래서 어머니는 말했습니다. "버스로 매일 우리 집에서 한 시간 반 정도 거리로 통학해라." 다음 2년동안, 정말 어머니 말씀대로 했습니다. 저는 스쿨버스를 타고 멋진 시내로 갔습니다. 결국, 저는 여러 사람들이 혼재하는 그런 학교에 도착했습니다. 그곳에는 진짜로 갱에 소속된 사람들도 있었고, 또한 정말로 고등학교를 졸업하고 싶은 사람들도 있었습니다. 글쎄요, 문제를 피하려고 노력하는 것도 때론 불가피했습니다. 여러분들도 살아남아야 한다면 가끔 어쩔 수 없이 해야 하는 것들이 있습니다. 그곳에도 이런 선생님들이 많이 계셨어요: "그 아이는 졸업하지 못 할 거야. 학교에서 문제아야. 어느 대학도 가지 못할 거야." 라는 분들이요. 몇몇 선생님들은 저를 완전히 가망이 없다고 여겼습니다.
But then, they were very surprised when I graduated from high school. I was accepted to Pepperdine University, and I came back to the same school that I attended to be a special ed assistant.
그러나 그들은 이내 놀랐습니다. 제가 고등학교를 졸업할 때, 저는 페퍼다인 대학에 입학했고 제가 다녔던 그 고등학교에 돌아와서 특별 조교가 되었습니다.
And then I told them, "I want to be a teacher."
그리고 그들에게 말했죠, "선생님이 되고 싶습니다."
And boy, they were like, "What? Why? Why would you want to do that?"
그 분들이 "뭐? 왜? 왜 그러는 건데?"라고 말하더군요.
So I began my teaching career at the exact same middle school that I attended, and I really wanted to try to save more kids who were just like me. And so every year, I share my background with my kids, because they need to know that everyone has a story, everyone has a struggle, and everyone needs help along the way. And I am going to be their help along the way.
그렇게 제 교직 생활은 제가 다녔던 바로 그 중학교에서 시작되었습니다, 전 정말로 많은 아이들을 구해주고 싶었습니다. 저와 같았던 아이들을 말이죠. 그리고 매년, 아이들과 제가 살아온 날들을 공유했습니다. 아이들은 누구에게나 사연이 있다는 것을 알아야 했기 때문입니다. 모든 사람은 어려움을 겪는데 그 도중에 도움이 필요합니다. 저는 바로 그 도움이 되고자 합니다.
So as a rookie teacher, I created opportunity. I had a kid one day come into my class having been stabbed the night before.
초임 교사 시절, 저는 기회를 잡았습니다. 하루는 한 아이가 전날 밤에 칼에 찔려 교실로 들어왔습니다.
I was like, "You need to go to a hospital, the school nurse, something."
전 말했습니다, "병원에 가보는 것이 좋겠다, 보건실이나 그런 데라도 가보지 그러니."
He's like, "No, Miss, I'm not going. I need to be in class because I need to graduate." So he knew that I was not going to let him be a victim of his circumstance, but we were going to push forward and keep moving on. And this idea of creating a safe haven for our kids and getting to know exactly what they're going through, getting to know their families -- I wanted that, but I couldn't do it in a school with 1,600 kids, and teachers turning over year after year after year. How do you get to build those relationships?
그 아이는 "아뇨, 선생님, 가지 않을래요. 전 졸업해야 하기 때문에 교실에 있어야겠어요."라더군요. 아이는 제가 그를 둘러싼 환경으로부터 자신이 희생양이 되도록 내버려두지 않을 거란 걸 알고 있었던 거죠. 우리는 계속 앞으로 나아가며 일했습니다. 그리고 아이들을 위한 안식처를 만들어야겠다고 마음먹고, 아이들이 겪고 있는 것이 무엇인지 정확히 알기 위해 그들의 가족에 대해서 알아야 했습니다. 제가 원했던 거죠. 하지만 1,600명의 학생들을 대상으로 할 수는 없었죠. 게다가 선생님들은 해가 지날 때마다 학교를 옮기셨죠. 그럼 여러분은 이 상황에서 어떻게 관계를 형성하시겠습니까?
So we created a new school. And we created the San Fernando Institute for Applied Media. And we made sure that we were still attached to our school district for funding, for support. But with that, we were going to gain freedom: freedom to hire the teachers that we knew were going to be effective; freedom to control the curriculum so that we're not doing lesson 1.2 on page five, no; and freedom to control a budget, to spend money where it matters, not how a district or a state says you have to do it. We wanted those freedoms. But now, shifting an entire paradigm, it hasn't been an easy journey, nor is it even complete. But we had to do it. Our community deserved a new way of doing things.
그래서 저희는 아예 새로운 학교를 세웠습니다. 저희는 샌 페르난도 응용 미디어 학교를 세웠습니다. 저희는 우리 학교가 재정 지원을 받을 교육 지구와 유대를 확실히 했습니다. 그것으로 우리는 자유를 얻었죠. 우리가 가장 적합하다고 생각하는 선생님들을 자유롭게 고용하고 교육 과정을 자율적으로 편성했습니다. 그렇게 저희는 '1.2단원 5쪽' 같은 것을 가르치지 않았죠. 그리고 정말 중요한 예산 관리에 자율성을 얻어 속해 있는 주나 구에서 시키는 대로만 하지 않고 정말 필요한 곳에 돈을 사용했습니다. 우리는 이러한 자유를 원했습니다. 그러나 오늘날, 전체의 패러다임을 뒤집는 일은 쉬운 일이 아니며 완벽한 것도 아닙니다. 그러나 우리는 해야만 했습니다. 우리 사회는 마땅히 새로운 방식을 누릴을 만한 자격이 있습니다.
And as the very first pilot middle school in all of Los Angeles Unified School District, you better believe there was some opposition. And it was out of fear -- fear of, well, what if they get it wrong? Yeah, what if we get it wrong? But what if we get it right? And we did. So even though teachers were against it because we employ one-year contracts -- you can't teach, or you don't want to teach, you don't get to be at my school with my kids.
바로 그 로스앤젤레스 통합 학구에 위치한 최초의 실험 중학교로서 변화에 대한 반대가 있었다고 믿는 편이 좋을 겁니다. 그 반대는 두려움에 근거했죠. 두려움, 음, 그들이 실패하면 어떡하지? 예, 우리가 실패하면 어떡하죠? 그런데 우리가 성공하면 어쩌죠? 우리는 성공했습니다. 1년 단위의 계약이었기 때문에 선생님들의 반발도 있었습니다. 가르칠 수 없다구요? 가르치기가 싫다구요? 학교와 학생들과 있으실 필요가 없네요.
(Applause)
(박수)
So in our third year, how did we do it? Well, we're making school worth coming to every day. We make our kids feel like they matter to us. We make our curriculum rigorous and relevant to them, and they use all the technology that they're used to. Laptops, computers, tablets -- you name it, they have it. Animation, software, moviemaking software, they have it all. And because we connect it to what they're doing — For example, they made public service announcements for the Cancer Society. These were played in the local trolley system. Teaching elements of persuasion, it doesn't get any more real than that. Our state test scores have gone up more than 80 points since we've become our own school.
3년 동안, 저희는 어떻게 했을까요? 음, 저희는 학교라는 공간을 매일 갈 가치가 있는 장소로 만들었습니다. 저희는 아이들이 선생님들에게 중요한 존재임을 깨닫도록 했습니다. 저희는 아이들에게 철저하고 적절한 교육 과정을 만들었습니다. 그리고 아이들은 그들에게 익숙한 기술을 사용합니다. 그들이 가지고 있는 노트북, 컴퓨터, 태블릿, 기타 등등 애니메이션, 소프트웨어, 영화 제작 프로그램 등, 아이들은 그 모든 것을 누릴 수 있습니다. 그리고 우리는 이런 기술들을 교육 과정에 녹여냈습니다. 예를 들어, 아이들은 암 학회를 위한 공공 봉사 발표 광고를 만들었습니다. 이것들은 지역의 버스 안에서 상영되었습니다. 설득의 요소를 말하면, 현실보다 더 좋은 것이 없습니다. 주(州)에서 주관한 시험 점수가 오르기 시작했습니다. 학교가 개교한 이래로 80점 이상이 올랐죠.
But it's taken all stakeholders, working together -- teachers and principals on one-year contracts, working over and above and beyond their contract hours without compensation. And it takes a school board member who is going to lobby for you and say, "Know, the district is trying to impose this, but you have the freedom to do otherwise." And it takes an active parent center who is not only there, showing a presence every day, but who is part of our governance, making decisions for their kids, our kids.
하지만 모든 이해 당사자들이 함께하는 노력이 필요했습니다. 1년 단위 계약으로 일하는 교직원들과 교장선생님들은 아무런 대가없이 초과 근무를 해주셨습니다. 그리고 학교를 위해 로비를 해주며 "학군이 학교에게 이래라 저래라 강요하지만 교직원 여러분들은 그렇게 하지 않을 자유가 있습니다." 라고 말해줄 학교 운영위원들도 있어야 합니다. 또한 학부모 센터에만 머무르지 않고 학교 운영의 일부가 되어 학부님들의 아이들, 우리의 아이들을 위해 결정을 내려줄 적극적인 부모님들도 필요합니다.
Because why should our students have to go so far away from where they live? They deserve a quality school in their neighborhood, a school that they can be proud to say they attend, and a school that the community can be proud of as well, and they need teachers to fight for them every day and empower them to move beyond their circumstances. Because it's time that kids like me stop being the exception, and we become the norm.
왜 우리 학생들이 그들이 사는 곳으로부터 멀리 떨어진 곳으로 학교를 다녀야 합니까? 그들은 집 근처에서 양질의 교육을 받을 권리가 있습니다. 그들이 학교 다니는 것을 자랑스럽다고 말할 수 있고 지역 사회 역시 자랑스러워 할 수 있는 그런 학교 말입니다. 그리고 학생들은 그들을 위해 매일 열심히 노력하시는 선생님들이 필요합니다. 또한 그들에게 환경을 뛰어넘을 힘을 주실 선생님들이 필요합니다. 왜냐하면 저와 같았던 아이들이 교육에서 예외가 되지 않기 위해서 말이죠. 우리는 특별한 학교가 아니라 보통 학교가 될 것입니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)