So I grew up in East Los Angeles, not even realizing I was poor. My dad was a high-ranking gang member who ran the streets. Everyone knew who I was, so I thought I was a pretty big deal, and I was protected, and even though my dad spent most of my life in and out of jail, I had an amazing mom who was just fiercely independent. She worked at the local high school as a secretary in the dean's office, so she got to see all the kids that got thrown out of class, for whatever reason, who were waiting to be disciplined. Man, her office was packed.
אז גדלתי במזרח לוס אנג'לס, ואפילו לא הבנתי שאני עניה. אבי היה חבר כנופיה רם דרג ששלט ברחובות. כולם ידעו מי אני, אז חשבתי שאני עניין גדול, והייתי מוגנת, ואפילו שאבי בילה את רוב חיי בכניסה ויציאה מהכלא, היתה לי אמא מדהימה שהיתה עצמאית להפליא. היא עבדה בתיכון המקומי כמזכירה של המנהל, אז יצא לה לראות את כל הילדים שנזרקו מהכיתה, מכל סיבה שהיא, שחיכו לעונש. תאמינו לי, המשרד שלה היה מפוצץ.
So, see, kids like us, we have a lot of things to deal with outside of school, and sometimes we're just not ready to focus. But that doesn't mean that we can't. It just takes a little bit more. Like, I remember one day I found my dad convulsing, foaming at the mouth, OD-ing on the bathroom floor. Really, do you think that doing my homework that night was at the top of my priority list? Not so much.
אז, תראו, ילדים כמונו, יש לנו הרבה דברים להתמודד איתם מחוץ לבית הספר, ולפעמים אנחנו פשוט לא מוכנים להתמקד. אבל זה לא אומר שאנחנו לא יכולים. זה פשוט דורש קצת יותר. כמו, אני זוכרת יום אחד שמצאתי את אבי מפרפר, מעלה קצף מפיו, אחרי שלקח מנת יתר על רצפת השרותים. באמת, אתם חושבים שלעשות את השיעורים באותו ערב היה בראש סדר העדיפויות שלי? לא ממש.
But I really needed a support network, a group of people who were going to help me make sure that I wasn't going to be a victim of my own circumstance, that they were going to push me beyond what I even thought I could do. I needed teachers, in the classroom, every day, who were going to say, "You can move beyond that." And unfortunately, the local junior high was not going to offer that. It was gang-infested, huge teacher turnover rate.
אבל באמת הייתי צריכה רשת תמיכה, קבוצה של אנשים שיעזרו לי לדאוג שאני לא אהפוך לקורבן של הנסיבות של עצמי, שהם ידחפו אותי מעבר למה שאפילו אני חשבתי שאני יכולה לעשות. הייתי צריכה מורים, בכיתה, כל יום, שיגידו לי, "את יכולה לעבור את זה." ולצערי, החטיבה המקומית לא עמדה להציע את זה. היא היתה נגועה בכנופיות, חלופת מורים גבוהה.
So my mom said, "You're going on a bus an hour and a half away from where we live every day." So for the next two years, that's what I did. I took a school bus to the fancy side of town. And eventually, I ended up at a school where there was a mixture. There were some people who were really gang-affiliated, and then there were those of us really trying to make it to high school. Well, trying to stay out of trouble was a little unavoidable. You had to survive. You just had to do things sometimes. So there were a lot of teachers who were like, "She's never going to make it. She has an issue with authority. She's not going to go anywhere." Some teachers completely wrote me off as a lost cause.
אז אימי אמרה, "את תעלי על אוטובוס במרחק שעה וחצי מאיפה שאנחנו גרים כל יום." אז במשך השנתיים הבאות, זה מה שעשיתי. לקחתי אוטובוס בית ספר לצד המהודר של העיר. ובסופו של דבר, הייתי בבית ספר שבו היה עירוב. היו כמה אנשים שהיו ממש קשורים לכנופיות, ואז היו אלה מאיתנו שבאמת ניסו להצליח בתיכון. ובכן, לנסות להשאר מחוץ לצרות היה קשה. היית חייב לשרוד. היית חייב לעשות דברים מדי פעם. אז היו הרבה מורים שהיו כאילו, "היא לעולם לא תצליח. יש לה בעיות עם סמכות. היא לא תגיע לשום מקום." כמה מורים לגמרי ויתרו עלי כעל אבודה.
But then, they were very surprised when I graduated from high school. I was accepted to Pepperdine University, and I came back to the same school that I attended to be a special ed assistant.
אבל אז, הם היו מאוד מופתעים כשסיימתי תיכון. התקבלתי לאוניברסיטת פפרדיין, וחזרתי לאותו בית ספר בו למדתי כדי להיות סייעת לחינוך מיוחד.
And then I told them, "I want to be a teacher."
ואז אמרתי להם, "אני רוצה להיות מורה."
And boy, they were like, "What? Why? Why would you want to do that?"
ולא תאמינו, הם היו כאילו, "מה" למה? למה שתרצי לעשות את זה?"
So I began my teaching career at the exact same middle school that I attended, and I really wanted to try to save more kids who were just like me. And so every year, I share my background with my kids, because they need to know that everyone has a story, everyone has a struggle, and everyone needs help along the way. And I am going to be their help along the way.
אז התחלתי את קריירת ההוראה שלי בדיוק באותה חטיבת ביניים בה למדתי, ובאמת רציתי להציל יותר תלמידים שהיו בדיוק כמוני. אז כל שנה, חלקתי את הרקע שלי עם הילדים, מפני שהם צריכים לדעת שלכל אחד יש סיפור, לכל אחד יש מאבק, וכל אחד צריך עזרה בדרך. ואני אהיה העזרה שלהם בדרך.
So as a rookie teacher, I created opportunity. I had a kid one day come into my class having been stabbed the night before.
אז כמורה חדשה, יצרתי הזדמנות. היה לי ילד אחד שנכנס יום אחד לכיתה לאחר שנדקר בלילה קודם לכן.
I was like, "You need to go to a hospital, the school nurse, something."
ואני אמרתי, "אתה חייב ללכת לבית החולים, לאחות בית הספר, משהו."
He's like, "No, Miss, I'm not going. I need to be in class because I need to graduate." So he knew that I was not going to let him be a victim of his circumstance, but we were going to push forward and keep moving on. And this idea of creating a safe haven for our kids and getting to know exactly what they're going through, getting to know their families -- I wanted that, but I couldn't do it in a school with 1,600 kids, and teachers turning over year after year after year. How do you get to build those relationships?
והוא אמר, "לא גבירתי, אני לא הולך. אני צריך להיות בכיתה כדי לסיים." אז הוא ידע שאני לא אתן לו להיות קורבן של הנסיבות, אלא שנדחף קדימה ונמשיך לנוע. והרעיון הזה של יצירת מקום בטוח לילדים שלנו ולדעת בדיוק מה הם עוברים, להכיר את המשפחות שלהם -- אני רציתי את זה, אבל לא יכולתי לעשות את זה בבית ספר עם 1,600 ילדים, ומורים מתחלפים שנה אחרי שנה אחרי שנה. איך אתם בונים את היחסים האלה?
So we created a new school. And we created the San Fernando Institute for Applied Media. And we made sure that we were still attached to our school district for funding, for support. But with that, we were going to gain freedom: freedom to hire the teachers that we knew were going to be effective; freedom to control the curriculum so that we're not doing lesson 1.2 on page five, no; and freedom to control a budget, to spend money where it matters, not how a district or a state says you have to do it. We wanted those freedoms. But now, shifting an entire paradigm, it hasn't been an easy journey, nor is it even complete. But we had to do it. Our community deserved a new way of doing things.
אז יצרנו בית ספר חדש. ויצרנו את מכון סן פרננדו למדיה שימושית. ודאגנו שנהיה עדיין מחוברים למחוז למימון, לתמיכה. אבל עם זאת, אנחנו נקבל עצמאות: עצמאות בשכירת מורים שידענו שיהיו אפקטיביים; חופש לשלוט בחומר הלימוד כך שלא נעשה את שיעור 1.2 בעמוד חמש, לא; וחופש לשלוט בתקציב, להוציא כסף איפה שחשוב, לא איך שהמחוז או המדינה אומרים שצריך לעשות את זה. אנחנו רצינו את החרויות האלה. אבל עכשיו, כשהסטנו את כל דרך החשיבה, זה לא היה מסע קל, והוא אפילו לא מושלם. אבל היינו חייבים לעשות את זה. לקהילה שלנו הגיעה דרך חדשה לעשות דברים.
And as the very first pilot middle school in all of Los Angeles Unified School District, you better believe there was some opposition. And it was out of fear -- fear of, well, what if they get it wrong? Yeah, what if we get it wrong? But what if we get it right? And we did. So even though teachers were against it because we employ one-year contracts -- you can't teach, or you don't want to teach, you don't get to be at my school with my kids.
וכחטיבת הביניים הראשונה הנסיונית בכל המחוז המאוחד של לוס אנג'לס, כדאי שתאמינו שהיתה התנגדות. והיא היתה מפחד -- פחד מ-, ובכן, מה אם הם ישגו? כן, מה אם נטעה? אבל מה אם נצליח? והצלחנו. אז למרות שהמורים היו נגד זה מפני שאנחנו מועסקים עם חוזים של שנה -- אתה לא יכול ללמד, או שאתה לא רוצה ללמד, אתה לא תהיה בבית הספר שלי עם הילדים שלי.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
So in our third year, how did we do it? Well, we're making school worth coming to every day. We make our kids feel like they matter to us. We make our curriculum rigorous and relevant to them, and they use all the technology that they're used to. Laptops, computers, tablets -- you name it, they have it. Animation, software, moviemaking software, they have it all. And because we connect it to what they're doing — For example, they made public service announcements for the Cancer Society. These were played in the local trolley system. Teaching elements of persuasion, it doesn't get any more real than that. Our state test scores have gone up more than 80 points since we've become our own school.
אז בשנה השלישית שלנו, איך עשינו את זה? ובכן, אנחנו יוצרים בית ספר ששווה לחזור אליו כל יום. אנחנו גורמים לילדים שלנו להרגיש שהם חשובים לנו. אנחנו יוצרים את חומר הלימוד שלנו קפדני ורלוונטי להם, והם משתמשים בכל הטכנולוגיות שהם רגילים אליהן. מחשבים ניידים, מחשבים, טאבלטים -- אתם תגידו, יש להם את זה. אנימציה, תוכנה, תוכנות יצירת סרטים, יש להם הכל. ובגלל שאנחנו מחברים את זה למה שהם עושים -- לדוגמה, הם יצרו מודעות שרות לציבור לאגודת הסרטן. אלה הוקרנו בקרונות הרכבת המקומיים. לימוד אלמנטים של שיכנוע, זה לא נעשה יותר מציאותי מזה. המבחנים המדינתיים עלו ביותר מ 80 נקודות מאז שהפכנו לבית ספר עצמאי.
But it's taken all stakeholders, working together -- teachers and principals on one-year contracts, working over and above and beyond their contract hours without compensation. And it takes a school board member who is going to lobby for you and say, "Know, the district is trying to impose this, but you have the freedom to do otherwise." And it takes an active parent center who is not only there, showing a presence every day, but who is part of our governance, making decisions for their kids, our kids.
אבל זה דרש את כל בעלי העניין, שיעבדו יחד -- מורים ומנהלים על חוזים של שנה אחת, עובדים יותר ומעל שעות החוזה שלהם בלי פיצוי. וזה דורש חבר הנהלה שילך וישתדל למענך ויגיד, "תדע, המחוז מנסה לכפות את זה, אבל יש לך את החרות לעשות אחרת." וזה דורש ועד הורים פעיל שלא רק נמצא שם, מראה נוכחות כל יום, אלא שהוא גם חלק מההנהלה, מקבל החלטות עבור הילדים שלהם, הילדים שלנו.
Because why should our students have to go so far away from where they live? They deserve a quality school in their neighborhood, a school that they can be proud to say they attend, and a school that the community can be proud of as well, and they need teachers to fight for them every day and empower them to move beyond their circumstances. Because it's time that kids like me stop being the exception, and we become the norm.
מפני שלמה התלמידים שלנו צריכים ללכת כל כך רחוק מאיפה שהם גרים? מגיע להם בית ספר איכותי בשכונה שלהם, בית ספר שהם יהיו גאים להשתייך אליו, ובית ספר שהקהילה יכולה להיות גאה בו גם, והם צריכים מורים שילחמו בשבילם כל יום ויחזקו אותם לעבור מעבר לנסיבות. מפני שהגיע הזמן שילדים כמוני יפסיקו להיות יוצאי דופן, ונהפוך לנורמה.
Thank you.
תודה לכם.
(Applause)
(מחיאות כפיים)