So I grew up in East Los Angeles, not even realizing I was poor. My dad was a high-ranking gang member who ran the streets. Everyone knew who I was, so I thought I was a pretty big deal, and I was protected, and even though my dad spent most of my life in and out of jail, I had an amazing mom who was just fiercely independent. She worked at the local high school as a secretary in the dean's office, so she got to see all the kids that got thrown out of class, for whatever reason, who were waiting to be disciplined. Man, her office was packed.
J'ai grandi dans l'est de Los Angeles, sans même me rendre compte que j'étais pauvre. Mon père était un membre de gang haut placé qui parcourait les rues. Tout le monde savait qui j'étais, alors je pensais que j'étais quelqu'un d'important, et que j'étais protégée et même si mon père passait la plus grande partie de ma vie à entrer et sortir de prison, j'avais une mère formidable qui était farouchement indépendante. Elle travaillait au lycée du coin en tant que secrétaire au bureau du proviseur, donc elle voyait tous les élèves qui étaient expulsés de classe, pour une raison ou une autre, attendant d'être sanctionnés. Son bureau était vraiment bondé.
So, see, kids like us, we have a lot of things to deal with outside of school, and sometimes we're just not ready to focus. But that doesn't mean that we can't. It just takes a little bit more. Like, I remember one day I found my dad convulsing, foaming at the mouth, OD-ing on the bathroom floor. Really, do you think that doing my homework that night was at the top of my priority list? Not so much.
Parce que vous voyez, les gamins comme nous, nous avons beaucoup de choses à gérer, en dehors de l'école, et parfois, nous ne sommes simplement pas prêts à nous concentrer. Mais ça ne veut pas dire qu'on ne le peut pas. Il en faut juste un peu plus. Par exemple, je me rappelle d'un jour où j'ai trouvé mon père en train de convulser, de l'écume qui s'écoulait de sa bouche, en pleine overdose par terre dans la salle de bain. Vous pensez vraiment que faire mes devoirs ce soir-là était la première de mes priorités ? Pas vraiment.
But I really needed a support network, a group of people who were going to help me make sure that I wasn't going to be a victim of my own circumstance, that they were going to push me beyond what I even thought I could do. I needed teachers, in the classroom, every day, who were going to say, "You can move beyond that." And unfortunately, the local junior high was not going to offer that. It was gang-infested, huge teacher turnover rate.
Mais j'avais vraiment besoin d'un réseau de soutien, un groupe de gens qui allait m'aider, faire en sorte que je n'allais pas devenir victime de ma propre situation, qui allait me pousser plus loin que j'aurais cru en être capable. J'avais besoin de professeurs, en classe, tous les jours, qui allaient me dire « Tu peux avancer plus loin que ça.» Mais malheureusement, le collège du coin n'allait pas me proposer ça. Il était infesté de gangs et avait un taux de rotation des enseignants énorme.
So my mom said, "You're going on a bus an hour and a half away from where we live every day." So for the next two years, that's what I did. I took a school bus to the fancy side of town. And eventually, I ended up at a school where there was a mixture. There were some people who were really gang-affiliated, and then there were those of us really trying to make it to high school. Well, trying to stay out of trouble was a little unavoidable. You had to survive. You just had to do things sometimes. So there were a lot of teachers who were like, "She's never going to make it. She has an issue with authority. She's not going to go anywhere." Some teachers completely wrote me off as a lost cause.
Alors ma mère a dit : « Tu vas prendre un bus pour aller à une heure et demi de chez nous tous les jours.» Et pendant les deux ans qui ont suivi, c'est ce que j'ai fait. J'ai pris un bus scolaire pour aller dans le côté chic de la ville. Et finalement, j'ai été dans une école où il y avait de tout. Il y avait des gens qui étaient vraiment affiliés à des gangs, et puis il y avait nous qui essayions réellement de réussir à entrer au lycée. Bon, essayer de rester en dehors des problèmes était un peu inévitable Il fallait survivre. Il fallait parfois juste faire des trucs. Il y avait beaucoup d'enseignants qui disaient : « Elle ne réussira jamais. Elle a un problème avec l'autorité. Elle ne va jamais s'en sortir. » Certains professeurs avaient fait une croix sur moi, et me considéraient comme une cause perdue.
But then, they were very surprised when I graduated from high school. I was accepted to Pepperdine University, and I came back to the same school that I attended to be a special ed assistant.
Mais plus tard, ils ont été très surpris quand j'ai été diplômée du lycée. J'ai été acceptée à l'Université Pepperdine, et je suis revenue dans l'école où j'avais été élève pour être assistante d'éducation spécialisée.
And then I told them, "I want to be a teacher."
Alors je leur ai dit « Je veux être enseignante. »
And boy, they were like, "What? Why? Why would you want to do that?"
Etonnés, ils m'ont dit : « Quoi ? Pourquoi ? Pourquoi voudrais-tu faire ça ?»
So I began my teaching career at the exact same middle school that I attended, and I really wanted to try to save more kids who were just like me. And so every year, I share my background with my kids, because they need to know that everyone has a story, everyone has a struggle, and everyone needs help along the way. And I am going to be their help along the way.
J'ai donc commencé ma carrière d'enseignante précisément dans même collège où j'avais été élève, et je voulais vraiment essayer de sauver plus d'enfants qui étaient tout comme moi. Alors tous les ans, je partage mon expérience avec mes élèves, parce qu'ils doivent savoir que tout le monde a une histoire, tout le monde a un combat, et tout le monde a besoin d'aide le long du chemin. Et j'allais être leur aide le long du chemin.
So as a rookie teacher, I created opportunity. I had a kid one day come into my class having been stabbed the night before.
En tant que prof débutante, j'ai créé l'opportunité. Un jour, un gamin est arrivé dans mon cours et il avait été poignardé la nuit précédente.
I was like, "You need to go to a hospital, the school nurse, something."
Je lui ai dit : « Il faut que tu ailles à l'hôpital, à l'infirmerie scolaire, quelque part. »
He's like, "No, Miss, I'm not going. I need to be in class because I need to graduate." So he knew that I was not going to let him be a victim of his circumstance, but we were going to push forward and keep moving on. And this idea of creating a safe haven for our kids and getting to know exactly what they're going through, getting to know their families -- I wanted that, but I couldn't do it in a school with 1,600 kids, and teachers turning over year after year after year. How do you get to build those relationships?
Il m'a répondu : « Non madame, je n'y vais pas. Il faut que je sois en cours parce qu'il faut que j'ai mon diplôme. » Il savait que je n'allais pas le laisser être victime de sa situation, mais que nous allions aller de l'avant. et continuer d'avancer. Et cette idée de créer un abri sûr pour nos enfants et d'arriver à savoir exactement ce qu'ils vivaient, arriver à connaître leurs familles, c'est ce que je voulais, mais je ne pouvais pas le faire dans une école de 1 600 élèves, avec des profs qui changeaient tous les ans. Comment peut-on arriver à créer ces relations ?
So we created a new school. And we created the San Fernando Institute for Applied Media. And we made sure that we were still attached to our school district for funding, for support. But with that, we were going to gain freedom: freedom to hire the teachers that we knew were going to be effective; freedom to control the curriculum so that we're not doing lesson 1.2 on page five, no; and freedom to control a budget, to spend money where it matters, not how a district or a state says you have to do it. We wanted those freedoms. But now, shifting an entire paradigm, it hasn't been an easy journey, nor is it even complete. But we had to do it. Our community deserved a new way of doing things.
Alors nous avons créé une nouvelle école. Nous avons créé l'Institut San Fernando de Médias Appliqués Nous nous sommes assurés que nous étions toujours rattachés à notre secteur scolaire pour le financement, pour le soutien, Mais avec ça, nous allions gagner en liberté : la liberté d'engager des enseignants dont nous savions qu'ils allaient être efficaces ; la liberté de contrôler le programme pour que nous ne fassions pas la leçon 1.2 page 5, non ; et la liberté de contrôler le budget, de dépenser l'argent pour ce qui était important pas pour ce que le secteur ou l'état nous imposait. Nous voulions ces libertés. Mais changer entièrement de modèle, ça n'a pas été un parcours facile, et nous n'avons même pas fini. Mais nous devions le faire. Notre communauté mérite une nouvelle façon de faire les choses.
And as the very first pilot middle school in all of Los Angeles Unified School District, you better believe there was some opposition. And it was out of fear -- fear of, well, what if they get it wrong? Yeah, what if we get it wrong? But what if we get it right? And we did. So even though teachers were against it because we employ one-year contracts -- you can't teach, or you don't want to teach, you don't get to be at my school with my kids.
En tant que tout premier collège pilote dans tout le secteur scolaire de Los Angeles, vous imaginez l'opposition rencontrée. C'était de la peur -- peur de, et bien, et si ils se trompaient ? Oui, et si ils se trompaient ? Mais, et si nous avions raison ? Et nous avions raison Et même si des profs étaient contre, parce que nous employons des contrats à l'année -- si tu ne peux pas enseigner, ou tu ne veux pas enseigner, tu n'as pas ta place dans mon école, avec mes élèves.
(Applause)
(Applaudissements)
So in our third year, how did we do it? Well, we're making school worth coming to every day. We make our kids feel like they matter to us. We make our curriculum rigorous and relevant to them, and they use all the technology that they're used to. Laptops, computers, tablets -- you name it, they have it. Animation, software, moviemaking software, they have it all. And because we connect it to what they're doing — For example, they made public service announcements for the Cancer Society. These were played in the local trolley system. Teaching elements of persuasion, it doesn't get any more real than that. Our state test scores have gone up more than 80 points since we've become our own school.
Alors pour notre troisième année, où en sommes nous ? Nous avons fait que l'école vaut la peine qu'on s'y rende tous les jours. Nous faisons sentir à nos élèves qu'ils sont importants pour nous. Nous rendons notre programme rigoureux et pertinent pour eux. et ils utilisent toutes les technologies qui leur sont familières. Portables, ordinateurs, tablettes -- tout ce à quoi vous pensez, ils l'ont. Animations, logiciels, logiciels de montage vidéo, ils les ont tous. Et parce que nous mettons ça en relation avec ce qu'ils font... Par exemple, ils ont fait des campagnes d'intérêt public pour la Cancer Society. Elles ont été passées dans le réseau de tramway local. Enseigner les éléments de persuasion, il n'y a rien de plus réel. Nos résultats aux examens d'État ont augmenté de plus de 80 points depuis que nous sommes devenus notre propre école.
But it's taken all stakeholders, working together -- teachers and principals on one-year contracts, working over and above and beyond their contract hours without compensation. And it takes a school board member who is going to lobby for you and say, "Know, the district is trying to impose this, but you have the freedom to do otherwise." And it takes an active parent center who is not only there, showing a presence every day, but who is part of our governance, making decisions for their kids, our kids.
Mais cela a nécessité que tout le monde travaille ensemble, enseignants et principaux en contrats à l'année, travaillant plus, toujours plus que leurs heures contractuelles sans compensation. Et il faut un membre du comité de direction qui va faire du lobbying pour vous et dire, « Vous savez, le secteur essaye d'imposer ceci, mais vous avez la liberté de faire autrement.» Et il faut un centre des parents actif qui n'est pas simplement là, montrant une présence chaque jour mais qui fait partie de notre gouvernance, prenant des décisions pour leurs enfants, nos enfants.
Because why should our students have to go so far away from where they live? They deserve a quality school in their neighborhood, a school that they can be proud to say they attend, and a school that the community can be proud of as well, and they need teachers to fight for them every day and empower them to move beyond their circumstances. Because it's time that kids like me stop being the exception, and we become the norm.
Parce que pourquoi nos élèves devraient aller si loin de là où ils vivent ? Ils méritent une école de qualité dans leur quartier, une école dont ils peuvent dire avec fierté qu'ils appartiennent et une école dont la communauté peut être fière également, et ils ont besoin que les profs se battent pour eux chaque jour et leur donnent le pouvoir d'aller plus loin que leur situation. Parce qu'il est temps que des enfants comme moi cessent d'être l'exception, et deviennent la norme.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)