Ich bin im östlichen Teil von Los Angeles aufgewachsen, ohne überhaupt zu bemerken, dass ich arm war. Mein Vater war ein hohes Bandenmitglied, der die Straßen beherrschte. Jeder wusste, wer ich war, also bildete ich mir ein, ich sei jemand wichtiges, ich wurde beschützt. Und obwohl mein Vater den Großteil meines Lebens damit verbrachte, ins und aus dem Gefängnis zu kommen, hatte ich eine tolle Mutter, die einfach extrem unabhängig war. Sie arbeitete in der hiesigen High School als Sekretärin im Dekanatsbüro, deshalb sah sie alle Kinder, die aus irgendeinem Grund aus dem Unterricht geschmissen wurden und darauf warteten, bestraft zu werden. Mann, ihr Büro war brechend voll.
So I grew up in East Los Angeles, not even realizing I was poor. My dad was a high-ranking gang member who ran the streets. Everyone knew who I was, so I thought I was a pretty big deal, and I was protected, and even though my dad spent most of my life in and out of jail, I had an amazing mom who was just fiercely independent. She worked at the local high school as a secretary in the dean's office, so she got to see all the kids that got thrown out of class, for whatever reason, who were waiting to be disciplined. Man, her office was packed.
Also, verstehen Sie, Kinder wie wir, wir müssen uns außerhalb der Schule mit vielem auseinandersetzen und manchmal sind wir bloß noch nicht bereit, uns zu konzentrieren. Das heißt aber nicht, dass wir es nicht können. Es dauert nur ein wenig länger. Zum Beispiel erinnere ich mich, dass ich eines Tages meinen Vater durch eine Überdosis mit Schaum vorm Mund auf dem Boden kollabieren fand. Glauben Sie wirklich, dass diese Nacht Hausaufgaben für mich Vorrang hatten? Nicht unbedingt.
So, see, kids like us, we have a lot of things to deal with outside of school, and sometimes we're just not ready to focus. But that doesn't mean that we can't. It just takes a little bit more. Like, I remember one day I found my dad convulsing, foaming at the mouth, OD-ing on the bathroom floor. Really, do you think that doing my homework that night was at the top of my priority list? Not so much.
Doch ich brauchte wirklich ein Netzwerk an Unterstützung, eine Gruppe von Leuten, die mir dabei helfen würden, sicherzustellen, dass ich nicht Opfer meiner eigenen Umstände würde. Damit Sie mir mehr abverlangten, als ich mir selbst zutraute. Ich brauchte, jeden Tag, Lehrer im Klassenzimmer, die mir sagten: "Du kannst darüber hinauswachsen." Und leider konnte die örtliche Junior High mir das nicht anbieten. Sie war von Banden durchzogen und hatte eine enorme Lehrerwechselquote.
But I really needed a support network, a group of people who were going to help me make sure that I wasn't going to be a victim of my own circumstance, that they were going to push me beyond what I even thought I could do. I needed teachers, in the classroom, every day, who were going to say, "You can move beyond that." And unfortunately, the local junior high was not going to offer that. It was gang-infested, huge teacher turnover rate.
Also sagte meine Mutter: "Du fährst täglich mit dem Bus eineinhalb Stunden weit von unserem Wohnort weg." Die nächsten zwei Jahre lang tat ich das also. Ich nahm einen Schulbus in den noblen Teil der Stadt. Und letztendlich landete ich in einer Schule, in der es eine Mischung gab. Einige Leute waren sehr mit Banden verbunden, und dann gab es uns, die wir wirklich versuchten, es in die High School zu schaffen. Nun, der Versuch, sich aus Problemen herauszuhalten, war ziemlich unvermeidbar. Man musste überleben. Manche Dinge musste man einfach tun. Es gab also viele Lehrer, die meinten: "Die schafft das nie. Sie hat ein Autoritätsproblem. Sie kommt nirgendwo hin." Manche Lehrer haben mich als völlig verlorenen Fall abgeschrieben.
So my mom said, "You're going on a bus an hour and a half away from where we live every day." So for the next two years, that's what I did. I took a school bus to the fancy side of town. And eventually, I ended up at a school where there was a mixture. There were some people who were really gang-affiliated, and then there were those of us really trying to make it to high school. Well, trying to stay out of trouble was a little unavoidable. You had to survive. You just had to do things sometimes. So there were a lot of teachers who were like, "She's never going to make it. She has an issue with authority. She's not going to go anywhere." Some teachers completely wrote me off as a lost cause.
Doch dann waren sie sehr überrascht, als ich die High School abschloss. Ich wurde zur Pepperdine University zugelassen und kam an meine ehemalige Schule zurück, um Sonderschulerzieherin zu werden.
But then, they were very surprised when I graduated from high school. I was accepted to Pepperdine University, and I came back to the same school that I attended to be a special ed assistant.
Und dann sagte ich ihnen: "Ich will Lehrerin werden."
And then I told them, "I want to be a teacher."
Und, Junge, sie wunderten sich: "Was? Wieso? Wieso willst du das denn?"
And boy, they were like, "What? Why? Why would you want to do that?"
Ich begann also meine Karriere als Lehrerin an exakt derselben Middle School, die ich besucht hatte. Und ich wollte wirklich mehr von den Kindern retten, die genauso wie ich waren. Jedes Jahr also teile ich meinen Hintergrund mit meinen Kindern, denn sie müssen wissen, dass jeder eine Geschichte hat, jeder einen Kampf auszutragen hat und dass jeder unterwegs Hilfe braucht. Und ich werde unterwegs ihre Hilfe sein.
So I began my teaching career at the exact same middle school that I attended, and I really wanted to try to save more kids who were just like me. And so every year, I share my background with my kids, because they need to know that everyone has a story, everyone has a struggle, and everyone needs help along the way. And I am going to be their help along the way.
Als eine neue Lehrerin, schuf ich also Chancen. Eines Tages kam eine Junge in meine Klassenzimmer, auf den die Nacht zuvor eingestochen worden war.
So as a rookie teacher, I created opportunity. I had a kid one day come into my class having been stabbed the night before.
Ich sagte: "Du musst ins Krankenhaus, zur Schulkrankenschwester, oder irgendwo hin."
I was like, "You need to go to a hospital, the school nurse, something."
Er erwiderte: "Nein, Fräulein, ich gehe nirgendwo hin. Ich muss im Unterricht bleiben, weil ich einen Abschluss brauche." Er wusste, dass ich ihn nicht Opfer seiner Umstände werden lassen würde, sondern wir würden immer weitermachen. Und dieser Ansatz, einen sicheren Zufluchtsort für Kinder zu schaffen und genau herauszufinden, was sie durchmachten, ihre Familien kennenzulernen – ich wollte das, doch ich konnte das nicht in einer Schule mit 1.600 Kindern und Lehrern, die alljährlich wechselten. Wie gelingt es, solche Beziehungen aufzubauen?
He's like, "No, Miss, I'm not going. I need to be in class because I need to graduate." So he knew that I was not going to let him be a victim of his circumstance, but we were going to push forward and keep moving on. And this idea of creating a safe haven for our kids and getting to know exactly what they're going through, getting to know their families -- I wanted that, but I couldn't do it in a school with 1,600 kids, and teachers turning over year after year after year. How do you get to build those relationships?
Also schufen wir eine neue Schule. Und wir gründeten das San Fernando Institute for Applied Media. Und wir stellten sicher, unserem Schulbezirk zugeteilt zu sein, um Finanzierung und Unterstützung zu erhalten. Doch so würden wir Freiheit erlangen: DIe Freiheit, die Lehrer anzustellen, von denen wir wussten, dass sie effektiv sein würden; die Freiheit, den Lehrplan zu gestalten, damit wir nicht Lektion 1.2 auf Seite 5 pauken müssten, nein; und die Freiheit, einen Etat zu kontrollieren, um das Geld für die wichtigen Dinge auszugeben, nicht wie es ein Bezirk oder ein Staat vorgibt. Wir wollten diese Freiheiten. Doch jetzt, nach einem kompletten Paradigmenwechsel, war es weder ein einfacher Weg, noch ist er zu Ende. Doch wir mussten es tun. Unsere Gemeinschaft hat eine neue Art verdient, die Dinge anzugehen.
So we created a new school. And we created the San Fernando Institute for Applied Media. And we made sure that we were still attached to our school district for funding, for support. But with that, we were going to gain freedom: freedom to hire the teachers that we knew were going to be effective; freedom to control the curriculum so that we're not doing lesson 1.2 on page five, no; and freedom to control a budget, to spend money where it matters, not how a district or a state says you have to do it. We wanted those freedoms. But now, shifting an entire paradigm, it hasn't been an easy journey, nor is it even complete. But we had to do it. Our community deserved a new way of doing things.
Und als allererste Pilot-Middle School im gesamten Los Angeles Schulbezirk, macht man sich besser gefasst auf einiges an Widerstand. Und der kam aus Angst – aus der Angst, nun, was ist, wenn sie es nicht hinbekommen? Ja, was ist, wenn wir es nicht hinbekommen? Aber was ist, wenn wir es hinbekommen? Und wir schafften es. Obwohl die Lehrer auch dagegen waren, weil wir auf Ein-Jahres-Basis einstellen – wenn Sie nicht lehren können, oder es nicht wollten, kommen Sie nicht an meine Schule mit meinen Kindern.
And as the very first pilot middle school in all of Los Angeles Unified School District, you better believe there was some opposition. And it was out of fear -- fear of, well, what if they get it wrong? Yeah, what if we get it wrong? But what if we get it right? And we did. So even though teachers were against it because we employ one-year contracts -- you can't teach, or you don't want to teach, you don't get to be at my school with my kids.
(Beifall)
(Applause)
Jetzt, in unserem dritten Jahr, wie haben wir das geschafft? Na ja, wir erschaffen eine Schule, die es wert ist, sie jeden Tag zu besuchen. Wir geben unseren Kindern das Gefühl, dass sie uns interessieren. Wir gestalten unseren Lehrplan gründlich und relevant für sie und sie verwenden die ganze Technologie, an die sie gewöhnt sind. Laptops, Computer, Tablets – was sie wollen, sie haben es. Animation, Software, Filmerstellungsprogramme, sie haben all das. Und weil wir es mit dem verbinden, was sie tun – Zum Beispiel haben sie Anzeigen in öffentlichen Einrichtungen für die Krebsgesellschaft gemacht. Diese wurden dann im örtlichen Straßenbahnnetz abgespielt. Wir lehren die Mittel der Überzeugung, realer geht es nicht mehr. Unsere landesweiten Prüfungsergebnisse sind um über 80 Punkte gestiegen, seit wir unsere eigene Schule wurden.
So in our third year, how did we do it? Well, we're making school worth coming to every day. We make our kids feel like they matter to us. We make our curriculum rigorous and relevant to them, and they use all the technology that they're used to. Laptops, computers, tablets -- you name it, they have it. Animation, software, moviemaking software, they have it all. And because we connect it to what they're doing — For example, they made public service announcements for the Cancer Society. These were played in the local trolley system. Teaching elements of persuasion, it doesn't get any more real than that. Our state test scores have gone up more than 80 points since we've become our own school.
Doch es war nötig, dass alle Mitarbeiter zusammen arbeiteten – Lehrer und Direktoren auf Ein-Jahres-Basis, die Überstunden nach Überstunden machten, ohne Bezahlung. Und es braucht ein Mitglied der Schulbehörde, das für uns Einfluss nimmt und sagt: "Hört zu, der Bezirk versucht, das durchzusetzen, doch ihr habt die Freiheit, es anders zu machen." Und es braucht einen aktiven Elternbeirat, der nicht nur da ist, um sich tagtäglich zu zeigen, sondern auch Teil der Schulverwaltung ist, und Entscheidungen fällt für ihre Kinder, für unsere Kinder.
But it's taken all stakeholders, working together -- teachers and principals on one-year contracts, working over and above and beyond their contract hours without compensation. And it takes a school board member who is going to lobby for you and say, "Know, the district is trying to impose this, but you have the freedom to do otherwise." And it takes an active parent center who is not only there, showing a presence every day, but who is part of our governance, making decisions for their kids, our kids.
Denn wieso sollten unsere Schüler so weit weg von ihrem Wohnort fahren? Sie verdienen eine erstklassige Schule in ihrer Nachbarschaft, eine Schule, die zu besuchen sie stolz sein können und eine Schule, auf die auch die Gemeinschaft stolz sein kann. Und sie brauchen Lehrer, die jeden Tag für sie kämpfen und sie dazu befähigt, über ihre Umstände hinauszuwachsen. Denn es ist Zeit, dass Kinder wie ich nicht mehr die Ausnahme sind, sondern zur Regel werden.
Because why should our students have to go so far away from where they live? They deserve a quality school in their neighborhood, a school that they can be proud to say they attend, and a school that the community can be proud of as well, and they need teachers to fight for them every day and empower them to move beyond their circumstances. Because it's time that kids like me stop being the exception, and we become the norm.
Danke schön.
Thank you.
(Beifall)
(Applause)