لقد نشآت في شرقي لوس آنجلوس، ولم أكن أدرك أنني فقيرة. لقد كان أبي عضو في إحدى العصابات رفيعة المستوى في المنطقة الكل كان يعلم من أكون، لذا اعتقدت أني ذو شأن كبير، وأنني كنت بأمان ! ومع أن أبي أمضى معظم حياته داخل أو خارج من السجن كانت لدي أم رائعة وكانت مستقلة بشدة . لقد عمِلَت في الثانوية المحلية كسكرتيرة في مكتب العميد، لذا قد رأت كل الطلاب الذين طردوا من الصفوف، لأي سبب كان، ينتظرون ليُأنّبوا . مكتبها كان مكتظاً !
So I grew up in East Los Angeles, not even realizing I was poor. My dad was a high-ranking gang member who ran the streets. Everyone knew who I was, so I thought I was a pretty big deal, and I was protected, and even though my dad spent most of my life in and out of jail, I had an amazing mom who was just fiercely independent. She worked at the local high school as a secretary in the dean's office, so she got to see all the kids that got thrown out of class, for whatever reason, who were waiting to be disciplined. Man, her office was packed.
كما ترون، أطفالٌ مثلنا، لدينا الكثير لنتعامل معه خارج المدرسة، وأحياناً، لا نكون جاهزين للتركيز. لكن هذا لا يعني أننا لا نستطيع التركيز. ولكن يحتاج هذا جهدا أكبر بقليل. أتذكر مثلاً أني وجدت والدي يوماً يرتعش، و رغوة في فمه، ملقى على أرض الحمام. أحقاً تعتقد أن وظائفي المدرسية تلك اليلة كانت على قائمة أولوياتي ؟! ليس لهذا الحد .
So, see, kids like us, we have a lot of things to deal with outside of school, and sometimes we're just not ready to focus. But that doesn't mean that we can't. It just takes a little bit more. Like, I remember one day I found my dad convulsing, foaming at the mouth, OD-ing on the bathroom floor. Really, do you think that doing my homework that night was at the top of my priority list? Not so much.
لكني حقاً كنت بحاجة لشبكة دعم، مجموعة من الأشخاص ليقوموا بمساعدتي لأتأكد من أني لن أكون ضحية ظروفي الخاصة، ليدفعوني لأقوم بأشياء لم أكن حتى أفكّر أني قادرة عليها. لقد كنت بحاجة لمدرّسين، في الصف، كل يوم، الذين سيقولون لي، "يمكنك تحقيق أكثر من ذلك." وللأسف، المدرسة المحلية لم تكن ستقدّم لي هذا الدعم. كانت تنتشر فيها العصابات، ومعدل ترك المعملين للعمل عالٍ .
But I really needed a support network, a group of people who were going to help me make sure that I wasn't going to be a victim of my own circumstance, that they were going to push me beyond what I even thought I could do. I needed teachers, in the classroom, every day, who were going to say, "You can move beyond that." And unfortunately, the local junior high was not going to offer that. It was gang-infested, huge teacher turnover rate.
لذا قالت أمي :ستذهبين في حافلة لمسافة ساعة ونصف من مكان إقامتنا، كل يوم. " وخلال السنتنين اللاحقتين، هذا ما فعلته . أخذت حافلة مدرسة إلى الطرف الراقي من المدينة. وفي النهاية، وجدت نفسي في مدرسة فيها خليط. كان هناك هؤلاء الأشخاص التابعين فعلاً لعصابات، وكان هناك النوع الآخر، نحن الذين نحاول أن نصل الى الثانوية. و محاولتك لتفادي المشاكل، كانت لا مفرّ منها. عليك أن تبقى. كان عليك أن تقوم بأشياء في بعض الأحيان. لذا كثير من المعلمين كانوا يقولون، "لن تستطيع هذه الفتاة الصمود. إن لديها مشكلة مع السلطة. لن تذهب إلى أي مكان." حتى أن بعض المدرسين شطبني لأنني كنت قضية خاسرة.
So my mom said, "You're going on a bus an hour and a half away from where we live every day." So for the next two years, that's what I did. I took a school bus to the fancy side of town. And eventually, I ended up at a school where there was a mixture. There were some people who were really gang-affiliated, and then there were those of us really trying to make it to high school. Well, trying to stay out of trouble was a little unavoidable. You had to survive. You just had to do things sometimes. So there were a lot of teachers who were like, "She's never going to make it. She has an issue with authority. She's not going to go anywhere." Some teachers completely wrote me off as a lost cause.
لكن لاحقاً، كانوا متفاجئين جداً عندما تخرجت من الثانوية. لقد قُبلت في جامعة "بيبرداين"، وعدت إلى نفس المدرسة التي درست بها لأكون مساعدة للحالات الخاصة.
But then, they were very surprised when I graduated from high school. I was accepted to Pepperdine University, and I came back to the same school that I attended to be a special ed assistant.
وعندها قلت لهم : أريد أن أكون معلّمة.
And then I told them, "I want to be a teacher."
ويا إلهي ، لقد كانو مصدومين وقالوا : ماذا؟ لماذا ؟ ! لماذا تريدين القيام بهذا؟ "
And boy, they were like, "What? Why? Why would you want to do that?"
فبدأت مسيرتي المهنية في التدريس في نفس وذات المدرسة التي درست فيها، وحقاً كنت أريد محاولة مساعدة العديد من الأطفال الذين كانوا مثلي. لذا كل عام، أشارك قصتي مع طلابي، لأنهم يجب أن يعلموا أن لكل شخص قصة، الكل لديه مصاعب، والكل يحتاج إلى المساعدة على طول الطريق. وأنا سأكون مساعدتهم على طول الطريق.
So I began my teaching career at the exact same middle school that I attended, and I really wanted to try to save more kids who were just like me. And so every year, I share my background with my kids, because they need to know that everyone has a story, everyone has a struggle, and everyone needs help along the way. And I am going to be their help along the way.
لذا، كوني مدرّسة مبتدأة، قد خلقت فرصة، قد جاء طالبٌ إلى صفي يوماً كان قد تعرض للطعن في الليلة السابقة.
So as a rookie teacher, I created opportunity. I had a kid one day come into my class having been stabbed the night before.
قلت له "يجب أن تذهب إلى المستشفى، ممرضة المدرسة، أي شيئ. "
I was like, "You need to go to a hospital, the school nurse, something."
قال لي : لا يا آنسة، لن أذهب. عليّ أن أكون في الصف لأني أحتاج أن أتخرج " فقد علمَ أنني لن أدعه يكون ضحية لظروفه الخاصة، لكن كنا سنندفع ونكمل في طريقنا. وهذه الفكرة في خلق ملاذ آمن لأطفالنا وأن نعلم تماماً مالذي يخوضونه، أن نتعرف على عائلاتهم -- أردت هذا بالفعل، لكني لم أقدر على فعله في مدرسة مع 1600 طالب، ومدرسين يستسلمون سنة بعد سنة بعد سنة. كيف ستقوم ببناء هذه العلاقات؟
He's like, "No, Miss, I'm not going. I need to be in class because I need to graduate." So he knew that I was not going to let him be a victim of his circumstance, but we were going to push forward and keep moving on. And this idea of creating a safe haven for our kids and getting to know exactly what they're going through, getting to know their families -- I wanted that, but I couldn't do it in a school with 1,600 kids, and teachers turning over year after year after year. How do you get to build those relationships?
لذا قمنا ببناء مدرسة جديدة. وبنينا معهد سان فرنادندو لوسائل الإعلام التطبيقية. وتأكدنا من أن نبقى مرتبطين بمنطقتنا التعليمية للتمويل وللدعم. ومع هذا كنا سنحصل على الحرية حرية توظيف المدرّسين الذين نعلم أنهم سيكونون فعّالين، حرية التحكم بالمناهج لكي لا ندرّس الدرس رقم 1.2 في الصفحة كذا .. لأ وحرية التحكم بالموازنة، لإنفاق المال في مكانها، ليس كما تقول المقاطعة أو الولاية لنا أن ننفقها. أردنا أن نحصل على هذه الحريات. ولكن الآن، تحويل نظام كامل، لم يكن رحلة سهلة، وليس مكتملاً بعد. ولكن كان علينا فعله. مجتمعنا يستحق طريقة جديدة في فعل الأمور
So we created a new school. And we created the San Fernando Institute for Applied Media. And we made sure that we were still attached to our school district for funding, for support. But with that, we were going to gain freedom: freedom to hire the teachers that we knew were going to be effective; freedom to control the curriculum so that we're not doing lesson 1.2 on page five, no; and freedom to control a budget, to spend money where it matters, not how a district or a state says you have to do it. We wanted those freedoms. But now, shifting an entire paradigm, it hasn't been an easy journey, nor is it even complete. But we had to do it. Our community deserved a new way of doing things.
وكأول المدارس المتوسطة التجريبية في كل المقاطعات التعليمية في لوس انجلوس، عليك تصديق أنه كان هناك بعض المعارضة. وقد كانت ناتجة عن الخوف -- الخوف من، حسن ماذا إذا فعلوها بشكل خاطئ؟ أجل، ماذا إذا فعلناها بشكل خاطئ؟ ولكن ماذا إذا فعلناها بشكل صحيح ؟ وهذا الذي فعلناه. لذا مع أن المدرسين كانوا ضدها لأننا وظفنا بعقود لسنة واحدة -- إن كنت لا تستطيع التدريس أو لا تريد التدريس، فلن تكون في مدرستي ومع أطفالي.
And as the very first pilot middle school in all of Los Angeles Unified School District, you better believe there was some opposition. And it was out of fear -- fear of, well, what if they get it wrong? Yeah, what if we get it wrong? But what if we get it right? And we did. So even though teachers were against it because we employ one-year contracts -- you can't teach, or you don't want to teach, you don't get to be at my school with my kids.
(تصفيق)
(Applause)
في عامنا الثالث، كيف فعلناها؟ حسن، نحن نجعل من المدرسة شيئ يستحق القدوم من أجله كل يوم. نشعر أطفالنا بأنهم يهموننا. نجعل مناهجنا دقيقة وذات صلة بهم، ويستعملون كل التكنلوجيا المتعودون عليها. لابتوبات، كومبيوترات، حواسيب لوحية -- سمّ ما شئت، جميعها لديهم. برامج رسوم، وبرمجيات حواسب و برامج لصنع الأفلام، جميعها لديهم. ولأننا نربطها بالذي يفعلونه -- مثلاً، قد عملوا إعلانات للخدمة العامة لمرضى السرطان. هذه الإعلانات عُرضت في نظام العربات المحلية. تدريس عناصر الإقناع ؟! لن تكون أكثر واقعية من ذلك . ارتفعت نتائج اختباراتنا لأكثر من 80 نقطة منذ أن أصبحنا في مدرستنا الخاصة.
So in our third year, how did we do it? Well, we're making school worth coming to every day. We make our kids feel like they matter to us. We make our curriculum rigorous and relevant to them, and they use all the technology that they're used to. Laptops, computers, tablets -- you name it, they have it. Animation, software, moviemaking software, they have it all. And because we connect it to what they're doing — For example, they made public service announcements for the Cancer Society. These were played in the local trolley system. Teaching elements of persuasion, it doesn't get any more real than that. Our state test scores have gone up more than 80 points since we've become our own school.
ولكن هذا يتطلب كل أصحاب المصالح أن يعملوا معاً -- مدرسين، مدراء، على عقود لسنة واحدة، يعملون أكثر فأكثر وبما يفوق ساعات العمل الموجودة في العقد دون تعويض. وإنها تتطلب عضو من مجلس المدرسة ليأتي ليعقب لصالحك ويقول : إعلم أن المقاطعة تحاول فعل هذا، ولكن لديك حرية الخيار بفعل العكس." وإنها تتطلب مركز نشيط للأهل ليس فقط ليتواجد هناك ليثبت حضوره وإنما ليكون جزء من الإدارة، يصنع القرارات لأطفاله، أطفالنا.
But it's taken all stakeholders, working together -- teachers and principals on one-year contracts, working over and above and beyond their contract hours without compensation. And it takes a school board member who is going to lobby for you and say, "Know, the district is trying to impose this, but you have the freedom to do otherwise." And it takes an active parent center who is not only there, showing a presence every day, but who is part of our governance, making decisions for their kids, our kids.
لأنه لماذا على طلابنا أن يذهبوا بعيداً جداً عن حيث يقطنون؟ إنهم يستحقون مدرسة ذات جودة في منطقتهم، مدرسة حيث سيقولون بفخر أنهم ينتمون لها ، ومدرسة حيث المجتمع سيكون فخورا بها أيضاً، وهم يحتاجون لمدرسين ليقاتلوا من أجلهم كل يوم ويدفعونهم ليتحركوا بما يفوق ظروفهم. لأنه الوقت لأطفال مثلي أن لا نكون حالة خاصة بعد الآن، وأن نكون المعيار.
Because why should our students have to go so far away from where they live? They deserve a quality school in their neighborhood, a school that they can be proud to say they attend, and a school that the community can be proud of as well, and they need teachers to fight for them every day and empower them to move beyond their circumstances. Because it's time that kids like me stop being the exception, and we become the norm.
شكراً لكم
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)