If you are a blind child in India, you will very likely have to contend with at least two big pieces of bad news. The first bad news is that the chances of getting treatment are extremely slim to none, and that's because most of the blindness alleviation programs in the country are focused on adults, and there are very, very few hospitals that are actually equipped to treat children. In fact, if you were to be treated, you might well end up being treated by a person who has no medical credentials as this case from Rajasthan illustrates. This is a three-year-old orphan girl who had cataracts. So, her caretakers took her to the village medicine man, and instead of suggesting to the caretakers that the girl be taken to a hospital, the person decided to burn her abdomen with red-hot iron bars to drive out the demons. The second piece of bad news will be delivered to you by neuroscientists, who will tell you that if you are older than four or five years of age, that even if you have your eye corrected, the chances of your brain learning how to see are very, very slim -- again, slim or none.
Se sei un bambino cieco in India, è molto probabile che dovrai vedertela perlomeno con due gran brutte notizie. La prima cattiva notizia è che la probabilità di essere curati è minima, se non nulla, perché la maggior parte dei programmi nazionali di cura della cecità sono centrati sugli adulti, e sono ci sono pochi, pochissimi ospedali realmente attrezzati per curare i bimbi. Nella realtà, se si viene curati, può capitare di essere curati da qualcuno che non ha credenziali mediche come illustra questo caso dal Rajasthan. Questa è un'orfanella di tre anni che ha avuto le cataratte. I suoi tutori l'hanno portata dal guaritore del villaggio, e invece di suggerire ai tutori di portare la bimba all'ospedale, il guaritore decise di bruciarle l'addome con ferri roventi per scacciare i demoni. La seconda cattiva notizia ve la daranno i neuroscienziati, che vi diranno che se avete più di 4 o 5 anni, anche se gli occhi guarissero, le possibilità che il vostro cervello impari a vedere sono molto, molto piccole. Di nuovo, poche o nessuna.
So when I heard these two things, it troubled me deeply, both because of personal reasons and scientific reasons. So let me first start with the personal reason. It'll sound corny, but it's sincere. That's my son, Darius. As a new father, I have a qualitatively different sense of just how delicate babies are, what our obligations are towards them and how much love we can feel towards a child. I would move heaven and earth in order to get treatment for Darius, and for me to be told that there might be other Dariuses who are not getting treatment, that's just viscerally wrong. So that's the personal reason.
Quando le ho sentite, queste due cose mi hanno profondamente turbato, per motivi sia personali che scientifici. Comincio dalle ragioni personali. Può sembrare banale, ma è così. E' mio figlio, Dario. Nella mia nuova condizione di padre, ho una percezione qualitativamente diversa di quanto siano delicati i bimbi, di quali siano i nostri doveri verso di loro, e di quanto amore possiamo provare per un figlio. Smuoverei mari e monti per assicurare una cura a Dario. E, per me, sapere che ci possono essere altri Dario che non ricevono le cure necessarie, è visceralmente sbagliato. Questa è la motivazione personale.
Scientific reason is that this notion from neuroscience of critical periods -- that if the brain is older than four or five years of age, it loses its ability to learn -- that doesn't sit well with me, because I don't think that idea has been tested adequately. The birth of the idea is from David Hubel and Torsten Wiesel's work, two researchers who were at Harvard, and they got the Nobel Prize in 1981 for their studies of visual physiology, which are remarkably beautiful studies, but I believe some of their work has been extrapolated into the human domain prematurely. So, they did their work with kittens, with different kinds of deprivation regiments, and those studies, which date back to the '60s, are now being applied to human children.
La ragione scientifica riguarda il concetto di periodo critico che ci viene dalle neuroscienze, secondo il quale se il cervello ha più di 4 o 5 anni perde la capacità di apprendere: non mi convince del tutto, perché penso che non sia stato verificato adeguatamente. L'idea è nata dai lavori di David Hubel e Torsten Wiesel, due ricercatori che lavoravano a Harvard e che hanno ricevuto il prenio Nobel nel 1981 per i loro studi sulla fisiologia della visione, studi molto belli, ma credo che parte del loro lavoro sia stato prematuramente estrapolato verso l'ambito umano. Loro avevano fatto i loro studi su gattini, con diversi tipi di protocolli di privazione, e quegli studi, che risalgono agli anni Sessanta, vengono ora applicati ai bambini.
So I felt that I needed to do two things. One: provide care to children who are currently being deprived of treatment. That's the humanitarian mission. And the scientific mission would be to test the limits of visual plasticity. And these two missions, as you can tell, thread together perfectly. One adds to the other; in fact, one would be impossible without the other. So, to implement these twin missions, a few years ago, I launched Project Prakash. Prakash, as many of you know, is the Sanskrit word for light, and the idea is that in bringing light into the lives of children, we also have a chance of shedding light on some of the deepest mysteries of neuroscience. And the logo -- even though it looks extremely Irish, it's actually derived from the Indian symbol of Diya, an earthen lamp. The Prakash, the overall effort has three components: outreach, to identify children in need of care; medical treatment; and in subsequent study. And I want to show you a short video clip that illustrates the first two components of this work.
Allora sentii che dovevo fare due cose. Una: dare le curare necessarie ai bambini che attualmente ne sono privi. E' la missione umanitaria. E la missione scientifica è di verificare i limiti della plasticità visiva. E queste due missioni, capite bene, si intrecciano perfettamente, una rinforza l'altra. In realtà l'una sarebbe impossibile senza l'altra. Così, per mettere in atto queste due missioni gemelle, ho lanciato qualche anno fa il Progetto Prakash. Prakash, come molti di voi sanno, è in sanscrito la parola di sintesi per dire luce, e infatti l'idea è che portando la luce nelle vite dei bambini, abbiamo anche un'opportunità per gettare luce in alcuni dei più profondi misteri delle neuroscienze. E il logo, anche se sembra molto irlandese, è in realtà derivato dal simbolo indiano di Diya (la luce), una lampada di terracotta. Nel progetto Prakash, la sfida complessiva ha tre componenti: uscire fuori, per identificare i bambini che hanno bisogno di cure, il trattamento medico e lo studio conseguente. Vi voglio far vedere un breve video che illustra le prime due componenti di questo lavoro.
This is an outreach station conducted at a school for the blind.
Questa è una missione esterna condotta in una scuola per ciechi.
(Text: Most of the children are profoundly and permanently blind ...)
(Testo: Questi bambini sono per la maggior parte profondamente e permanentemente ciechi...)
Pawan Sinha: So, because this is a school for the blind, many children have permanent conditions. That's a case of microphthalmos, which is malformed eyes, and that's a permanent condition; it cannot be treated. That's an extreme of micropthalmos called enophthalmos. But, every so often, we come across children who show some residual vision, and that is a very good sign that the condition might actually be treatable. So, after that screening, we bring the children to the hospital. That's the hospital we're working with in Delhi, the Schroff Charity Eye Hospital. It has a very well-equipped pediatric ophthalmic center, which was made possible in part by a gift from the Ronald McDonald charity. So, eating burgers actually helps.
Pawan Sinha: E' una scuola per ciechi, molti hanno condizioni croniche. E' il caso del microftalmo che è una malformazione dell'occhio, ed è permanente. Non può essere curata. Ecco un caso estremo di microftalmo detto anoftalmo. Ma ogni tanto incappiamo in bambini che mostrano segni di vista residua, un gran bel segno che indica che la malattia potrebbe essere curabile. Dopo lo screening, portiamo i bambini all'ospedale. Questo è l'ospedale in cui lavoriamo a Delhi, lo Schroff Charity Eye Hospital. Ha un centro oftalmico pediatrico molto ben attrezzato, reso in parte possibile da una donazione della fondazione Ronald McDonald. Delle volte mangiare hamburger può anche essere utile.
(Text: Such examinations allow us to improve eye-health in many children, and ... ... help us find children who can participate in Project Prakash.)
(Testo: Questo tipo di indagini ci permette di migliorare la salute degli occhi di molti bambini, e ... ... ci aiuta a trovare bambini che possono partecipare al Progetto Prakash.)
PS: So, as I zoom in to the eyes of this child, you will see the cause of his blindness. The whites that you see in the middle of his pupils are congenital cataracts, so opacities of the lens. In our eyes, the lens is clear, but in this child, the lens has become opaque, and therefore he can't see the world. So, the child is given treatment. You'll see shots of the eye. Here's the eye with the opaque lens, the opaque lens extracted and an acrylic lens inserted. And here's the same child three weeks post-operation, with the right eye open.
PS: Ingrandendo gli occhi di questo bambino, capirete la causa della sua cecità. Le macchie bianche che vedete nelle sue pupille sono cataratte congenite, opacità del cristallino. Nei nostri occhi il cristallino è trasparente, ma in questo bimbo è diventato opaco, e quindi non può vedere il mondo. Il bambino sarà curato. Vediamo alcune immagini dell'occhio. L'occhio con il cristallino opaco, il cristallino viene tolto e sostituito con un cristallino acrilico. Ed ecco quello stesso bambino tre settimane dopo l'intervento, con l'occhio destro aperto.
(Applause)
(Applauso)
Thank you.
Grazie.
So, even from that little clip, you can begin to get the sense that recovery is possible, and we have now provided treatment to over 200 children, and the story repeats itself. After treatment, the child gains significant functionality. In fact, the story holds true even if you have a person who got sight after several years of deprivation. We did a paper a few years ago about this woman that you see on the right, SRD, and she got her sight late in life, and her vision is remarkable at this age. I should add a tragic postscript to this -- she died two years ago in a bus accident. So, hers is just a truly inspiring story -- unknown, but inspiring story. So when we started finding these results, as you might imagine, it created quite a bit of stir in the scientific and the popular press. Here's an article in Nature that profiled this work, and another one in Time. So, we were fairly convinced -- we are convinced -- that recovery is feasible, despite extended visual deprivation.
Già da questo breve spezzone potete cominciare ad avere la percezione che la guarigione è possibile, e finora abbiamo curato oltre 200 bambini, e la storia si ripete continuamente. Dopo l'intervento il bambino acquisisce una funzionalità significativa. Nella realtà questo è vero anche nel caso di persone che hanno riacquisito la vista dopo molti anni di privazione. Abbiamo scritto un articolo alcuni anni fa sulla donna che vedete sulla destra, SRD, che ha riacquistato la vista tardi, ma la sua visione è notevole per questa età. Devo aggiungere una nota tragica, perché è morta due anni fa in un incidente di autobus. La sua storia è veramente incoraggiante, sconosciuta, ma incoraggiante. Quando abbiamo cominciato a raccogliere questi risultati, si è creata, potete immaginare, un po' di agitazione nella stampa sia scientifica che popolare. Ecco un articolo su Nature a proposito di questo lavoro, ed eccone un altro su Time. Eravamo abbastanza convinti, e siamo convinti, che la guarigione sia possibile, anche dopo una lunga privazione.
The next obvious question to ask: What is the process of recovery? So, the way we study that is, let's say we find a child who has light sensitivity. The child is provided treatment, and I want to stress that the treatment is completely unconditional; there is no quid pro quo. We treat many more children then we actually work with. Every child who needs treatment is treated. After treatment, about every week, we run the child on a battery of simple visual tests in order to see how their visual skills are coming on line. And we try to do this for as long as possible. This arc of development gives us unprecedented and extremely valuable information about how the scaffolding of vision gets set up. What might be the causal connections between the early developing skills and the later developing ones?
La domanda successiva è ovvia: cos'è il processo di guarigione? Il modo con cui lo studiamo è per esempio di trovare un bambino con sensibilità alla luce. Il bambino viene curato, e sottolineo che la cura è del tutto incondizionata. Non c'è qui pro quo. Curiamo molti più bimbi di quelli con i quali lavoriamo in ricerca. Curiamo ogni bambino che ne ha bisogno. Dopo la cura, circa ogni settimana, sommistriamo al bambino una batteria di semplici test visivi per vedere come le abilità visive stanno riordinandosi. Cerchiamo di farlo il più a lungo possibile. Questa linea di sviluppo ci dà per la prima volta informazioni estremamente importanti su come viene costruita l'impalcatura della visione. Quali possono essere le connessioni causali tra le abilità che si sviluppano precocemente e quelle che si sviluppano più tardi?
And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. So, any image of the kind that you see on the left, be it a real image or a synthetic image, it's made up of little regions that you see in the middle column, regions of different colors, different luminances. The brain has this complex task of putting together, integrating, subsets of these regions into something that's more meaningful, into what we would consider to be objects, as you see on the right. And nobody knows how this integration happens, and that's the question we asked with Project Prakash.
Abbiamo usato questo approccio generale per studiare molte abilità visive diverse, ma ne voglio evidenziare una in particolare, cioè il passaggio analitico da immagine a oggetto. Ogni immagine come quella che vedete a sinistra, reale o artificiale che sia, è fatta da piccole regioni, che vedete nella colonna centrale, regioni di colori e luminanze diverse. Il cervello ha il complicato compito di mettere insieme, integrandoli, sottoinsiemi di queste regioni per ricavarne qualcosa di più significativo, che potremmo considerare come oggetti, come vedete sulla destra. Nessuno sa come quest'integrazione avvenga. E' la domanda che ci facciamo con il Progetto Prakash.
So, here's what happens very soon after the onset of sight. Here's a person who had gained sight just a couple of weeks ago, and you see Ethan Myers, a graduate student from MIT, running the experiment with him. His visual-motor coordination is quite poor, but you get a general sense of what are the regions that he's trying to trace out. If you show him real world images, if you show others like him real world images, they are unable to recognize most of the objects because the world to them is over-fragmented; it's made up of a collage, a patchwork, of regions of different colors and luminances. And that's what's indicated in the green outlines. When you ask them, "Even if you can't name the objects, just point to where the objects are," these are the regions that they point to. So the world is this complex patchwork of regions. Even the shadow on the ball becomes its own object. Interestingly enough, you give them a few months, and this is what happens.
Ecco cosa succede subito dopo l'apparire della vista. Ecco una persona che ha riacquistato la vista appena due settimane prima, e Ethan Myers, un dottorando del MIT, che sta conducendo un esperimento con lui. Il suo coordinamento viso-motorio è piuttosto limitato, ma potete avere un'idea generale di quali siano le regioni che che sta cercando di delineare. Se gli mostrate immagini dal mondo reale, se mostrate ad altri come lui immagini dal mondo reale, non saranno capaci di riconoscere la maggior parte degli oggetti perché per loro il mondo è troppo frammentato, è come un collage, un patchwork, fatto di regioni di colori e luminanze diverse. Lo vedete dai contorni verdi. Se glielo chiedete, anche se non è possibile dare un nome agli oggetti, indicate dove sono. Sono le regioni a cui puntano. Il mondo è questo complesso patchwork di regioni. Anche l'ombra sulla palla diventa un oggetto per sé. E' piuttosto interessante, dategli un po' di mesi, ed ecco quel che succede.
Doctor: How many are these?
Medico: Quanti sono questi?
Patient: These are two things.
Paziente: Due.
Doctor: What are their shapes?
Medico: Che forma hanno?
Patient: Their shapes ... This one is a circle, and this is a square.
Paziente: Le loro forme... Questo è un cerchio, e questo un quadrato.
PS: A very dramatic transformation has come about. And the question is: What underlies this transformation? It's a profound question, and what's even more amazing is how simple the answer is. The answer lies in motion and that's what I want to show you in the next clip.
PS: E' successa una trasformazione straordinaria. E la domanda è: cosa c'è sotto a questa trasformazione? E' una domanda profonda, eppure è ancor più straordinario quanto sia semplice la risposta. La risposta è nel moto, come vi mostrerò nella prossima clip.
Doctor: What shape do you see here?
Medico: Che forma vedi qui?
Patient: I can't make it out.
Paziente: Non riesco a definirla.
Doctor: Now?
Medico: Ora?
Patient: Triangle.
Paziente: Triangolo.
Doctor: How many things are these? Now, how many things are these?
Medico: Quante sono queste? Quante sono?
Patient: Two.
Paziente: Due.
Doctor: What are these things?
Medico: Cosa sono?
Patient: A square and a circle.
Paziente: Un quadrato e un cerchio.
PS: And we see this pattern over and over again. The one thing the visual system needs in order to begin parsing the world is dynamic information. So the inference we are deriving from this, and several such experiments, is that dynamic information processing, or motion processing, serves as the bedrock for building the rest of the complexity of visual processing; it leads to visual integration and eventually to recognition.
PS: Vediamo queste forme ripetutamente. La sola cosa di cui ha bisogno il sistema visivo per decodificare il mondo è informazione dinamica. L'inferenza che deriviamo da questo, e da molti esperimenti simili, è che l'elaborazione di informazione dinamica o l'elaborazione del movimento, serve come fondamenta per costruire la rimanente complessità dell'elaborazione visiva. Porta all'integrazione visiva e infine al riconoscimento.
This simple idea has far reaching implications. And let me just quickly mention two, one, drawing from the domain of engineering, and one from the clinic. So, from the perspective of engineering, we can ask: Goven that we know that motion is so important for the human visual system, can we use this as a recipe for constructing machine-based vision systems that can learn on their own, that don't need to be programmed by a human programmer? And that's what we're trying to do.
Questa semplice idea ha vaste implicazioni. Ne citerò rapidamente due. Una tratta dall'ambito ingegneristico e una da quello clinico. Dalla prospettiva ingegneristica possiamo chiederci – dato che sappiamo che il movimento è così importante per il sistema visivo umano - se possiamo usare questa nozione come ricetta per costruire sistemi di visione artificiale che imparino da sé, senza bisogno di essere programmati da un programmatore umano. Ed è quello che stiamo cercando di fare.
I'm at MIT, at MIT you need to apply whatever basic knowledge you gain. So we are creating Dylan, which is a computational system with an ambitious goal of taking in visual inputs of the same kind that a human child would receive, and autonomously discovering: What are the objects in this visual input? So, don't worry about the internals of Dylan. Here, I'm just going to talk about how we test Dylan. The way we test Dylan is by giving it inputs, as I said, of the same kind that a baby, or a child in Project Prakash would get. But for a long time we couldn't quite figure out: Wow can we get these kinds of video inputs? So, I thought, could we have Darius serve as our babycam carrier, and that way get the inputs that we feed into Dylan? So that's what we did. (Laughter) I had to have long conversations with my wife. (Laughter) In fact, Pam, if you're watching this, please forgive me.
Lavoro al MIT, e al MIT bisogna applicare ogni conoscenza di base che si acquisisce. Sicché stiamo creando Dylan, un sistema computazionale che ha l'ambizioso obiettivo di recepire input visivi come quelli che riceve un bambino, e scoprire autonomamente cosa sono gli oggetti che ci sono in quell'input visivo. Tralasciamo i meccanismi interni di Dylan. Vi dirò solo come ne verifichiamo il funzionamento. Per testare Dylan gli somministriamo degli input, come ho detto, dello stesso tipo di quelli che riceverebbe un bimbo, o un ragazzo del Progetto Prakash. A lungo ci siamo chiesti come ottenere questo tipo di input. Così pensai, che Darius poteva indossare la babycam, e così raccogliere gli input per alimentare Dylan. L'abbiamo fatto. (Risate) Ho avuto lunghi dialoghi con mia moglie. (Risate) Pam, se stai guardandoci, scusami.
So, we modified the optics of the camera in order to mimic the baby's visual acuity. As some of you might know, babyies are born pretty much legally blind. Their acuity -- our acuity is 20/20; babies' acuity is like 20/800, so they are looking at the world in a very, very blurry fashion. Here's what a baby-cam video looks like.
Abbiamo modificato l'ottica della camera in modo da imitare l'acutezza visiva di un bimbo. Come forse alcuni di voi sanno, i bambini nascono praticamente ciechi. La nostra acutezza visiva è 20/20, la loro è circa 20/800, perciò vedono il mondo in un modo molto, molto appannato. Ecco com'è un video dalla babycam.
(Laughter) (Applause)
(Risate) (Applausi)
Thankfully, there isn't any audio to go with this. What's amazing is that working with such highly degraded input, the baby, very quickly, is able to discover meaning in such input. But then two or three days afterward, babies begin to pay attention to their mother's or their father's face. How does that happen? We want Dylan to be able to do that, and using this mantra of motion, Dylan actually can do that. So, given that kind of video input, with just about six or seven minutes worth of video, Dylan can begin to extract patterns that include faces. So, it's an important demonstration of the power of motion.
Per fortuna non c'è l'audio. Ciò che è stupefacente, è quello che si riesce a fare con un input così degradato, e molto rapidamente un neonato è capace di scoprire significati da questo input. Due o tre giorni dopo, i bimbi cominciano a prestare attenzione ai visi delle loro mamme e papà. Come succede? Vogliamo che Dylan lo sappia fare. Usando questo mantra del moto, effettivamente Dylan lo può fare, anche con quel tipo di input, con solo sei o sette minuti di video, Dylan comincia a ricavare forme che includono visi. E' una dimostrazione importante della potenza del moto.
The clinical implication, it comes from the domain of autism. Visual integration has been associated with autism by several researchers. When we saw that, we asked: Could the impairment in visual integration be the manifestation of something underneath, of dynamic information processing deficiencies in autism? Because, if that hypothesis were to be true, it would have massive repercussions in our understanding of what's causing the many different aspects of the autism phenotype.
L'implicazione clinica viene dal campo dell'autismo. L'integrazione visiva è stata associata all'autismo da molti ricercatori. Quando l'abbiamo notato ci siamo chiesti: Se la menomazione dell'integrazione visiva possa essere la manifestazione di una sottostante deficienza nell'elaborazione di informazione dinamica nell'autismo. Perché, se l'ipotesi fosse vera, avrebbe profonde ripercussioni sulla nostra comprensione su ciò che causa i molti differenti aspetti del fenotipo dell'autismo.
What you're going to see are video clips of two children -- one neurotypical, one with autism, playing Pong. So, while the child is playing Pong, we are tracking where they're looking. In red are the eye movement traces. This is the neurotypical child, and what you see is that the child is able to make cues of the dynamic information to predict where the ball is going to go. Even before the ball gets to a place, the child is already looking there. Contrast this with a child with autism playing the same game. Instead of anticipating, the child always follows where the ball has been. The efficiency of the use of dynamic information seems to be significantly compromised in autism. So we are pursuing this line of work and hopefully we'll have more results to report soon.
Vedrete ora spezzoni di video di due ragazzi, uno neurotipico, uno autistico, che giocano a ping-pong. Mentre giocano a ping-pong, tracciamo dove guardano. Quelle rosse sono le tracce dei movimenti degli occhi, questo è il bambino neurotipico, vedete che sa prendere spunti dall'informazione dinamica per predire dove andrà la palla. Prima che la palla ci arrivi, sta già guardando nel punto dove andrà. Vediamo per contro questo bambino autistico allo stesso gioco. Anziché anticipare, segue sempre i punti dove la palla è passata. L'efficienza nell'utilizzo dell'informazione dinamica sembra significativamente compromessa nell'autismo. Stiamo seguendo questo filone di lavoro e speriamo di avere presto altri risultati da dare.
Looking ahead, if you think of this disk as representing all of the children we've treated so far, this is the magnitude of the problem. The red dots are the children we have not treated. So, there are many, many more children who need to be treated, and in order to expand the scope of the project, we are planning on launching The Prakash Center for Children, which will have a dedicated pediatric hospital, a school for the children we are treating and also a cutting-edge research facility. The Prakash Center will integrate health care, education and research in a way that truly creates the whole to be greater than the sum of the parts.
Guardando avanti, se questo disco rappresenta tutti i bambini che abbiamo curato finora, questo vi dà la dimensione del problema. I punti rossi sono i bambini che non abbiamo curato. Ci sono molti, molti più bambini che hanno bisogno di essere curati, e per allargare l'ambito del progetto, stiamo pianificando di lanciare il Centro Prakash per Bambini, che avrà un ospedale pediatrico dedicato, una scuola per i bambini in cura, e anche una struttura di ricerca d'avanguardia. Il Prakash Center integrerà cure mediche, istruzione e ricerca in un modo che davvero il tutto sia maggiore della somma delle parti.
So, to summarize: Prakash, in its five years of existence, it's had an impact in multiple areas, ranging from basic neuroscience plasticity and learning in the brain, to clinically relevant hypotheses like in autism, the development of autonomous machine vision systems, education of the undergraduate and graduate students, and most importantly in the alleviation of childhood blindness. And for my students and I, it's been just a phenomenal experience because we have gotten to do interesting research, while at the same time helping the many children that we have worked with.
Per riassumere, Prakash, nei suoi cinque anni di vita, ha inciso in campi diversi, che vanno dalle neuroscienze di base sulla plasticità e apprendimento cerebrale, a ipotesi cliniche rilevanti come nell'autismo, allo sviluppo di sistemi di visione artificiale autonomi, istruzione universitaria e post-universitaria, al più importante di tutti, la riduzione della cecità infantile. Per me e per i miei studenti è stata un'esperienza fenomenale, perché abbiamo fatto ricerche interessanti mentre nello stesso tempo stavamo aiutando i tanti bambini con cui abbiamo lavorato.
Thank you very much.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)