If you are a blind child in India, you will very likely have to contend with at least two big pieces of bad news. The first bad news is that the chances of getting treatment are extremely slim to none, and that's because most of the blindness alleviation programs in the country are focused on adults, and there are very, very few hospitals that are actually equipped to treat children. In fact, if you were to be treated, you might well end up being treated by a person who has no medical credentials as this case from Rajasthan illustrates. This is a three-year-old orphan girl who had cataracts. So, her caretakers took her to the village medicine man, and instead of suggesting to the caretakers that the girl be taken to a hospital, the person decided to burn her abdomen with red-hot iron bars to drive out the demons. The second piece of bad news will be delivered to you by neuroscientists, who will tell you that if you are older than four or five years of age, that even if you have your eye corrected, the chances of your brain learning how to see are very, very slim -- again, slim or none.
Si vous êtes un enfant aveugle en Inde, il y a beaucoup de chances pour que vous ayez à affronter au moins deux mauvaises nouvelles. La première mauvaise nouvelle est que les chances d'obtenir un traitement sont extrêmement minces voire nulles, et ceci parce que la plupart des programmes d'atténuation de la cécité dans le pays sont concentrés sur les adultes, et il y a très peu d'hôpitaux qui sont équipés pour traiter les enfants. En fait, si vous voulez être traité, il se pourrait bien qu'une personne sans qualification médicale finisse par vous voir, comme l'illustre ce cas, au Rajasthan. C'est une orpheline de trois ans qui avait la cataracte. Alors, les personnes qui la gardaient l'ont emmenée au médecin du village, et au lieu de conseiller à ses tuteurs de l'emmener à l'hôpital cette personne a décidé de brûler son abdomen avec des barres de fer rouge pour en chasser les démons. La seconde mauvaise nouvelle va vous être apportée par les neuroscientifiques, qui vous diront que si vous avez plus de quatre ou cinq ans, même si on corrige votre œil, les chances que votre cerveau apprenne à voir sont très minces. Là encore, minces ou nulles.
So when I heard these two things, it troubled me deeply, both because of personal reasons and scientific reasons. So let me first start with the personal reason. It'll sound corny, but it's sincere. That's my son, Darius. As a new father, I have a qualitatively different sense of just how delicate babies are, what our obligations are towards them and how much love we can feel towards a child. I would move heaven and earth in order to get treatment for Darius, and for me to be told that there might be other Dariuses who are not getting treatment, that's just viscerally wrong. So that's the personal reason.
Alors quand j'ai entendu ces deux choses cela m'a profondément dérangé, à la fois pour des raisons personnelles, et scientifiques. La raison personnelle va vous sembler banale mais elle est sincère. C'est mon fils, Darius. En tant que jeune papa, j'ai un sens qualitativement différent de la fragilité des bébés, de ce que sont nos obligations envers eux, et de combien d'amour on peut ressentir envers un enfant. Je remuerais ciel et terre pour trouver un traitement à Darius. Et quand j'entends qu'il pourrait y avoir d'autres Darius qui n'obtiennent pas de traitement, il y a quelque chose qui ne va vraiment pas. Voilà donc la raison personnelle.
Scientific reason is that this notion from neuroscience of critical periods -- that if the brain is older than four or five years of age, it loses its ability to learn -- that doesn't sit well with me, because I don't think that idea has been tested adequately. The birth of the idea is from David Hubel and Torsten Wiesel's work, two researchers who were at Harvard, and they got the Nobel Prize in 1981 for their studies of visual physiology, which are remarkably beautiful studies, but I believe some of their work has been extrapolated into the human domain prematurely. So, they did their work with kittens, with different kinds of deprivation regiments, and those studies, which date back to the '60s, are now being applied to human children.
La raison scientifique, c'est que quand j'entends parler de périodes critiques en neuroscience selon laquelle si le cerveau est plus âgé que quatre ou cinq ans, il perd sa capacité à apprendre, quelque chose me gêne, parce que je ne pense pas que cette idée a été testée de façon adéquate. L'idée est née des travaux de David Hubel et Torsten Wiesel, deux chercheurs qui étaient à Harvard et ont reçu le prix Nobel en 1981 pour leurs études sur la physiologie de la vision, qui sont des études remarquablement belles, mais je crois qu'une partie de leur travail a été extrapolée dans le domaine humain de façon prématurée. Ils ont travaillé avec des chatons, avec différentes sortes de régimes de privation, et ces études qui datent des années soixante, sont maintenant appliquées aux enfants.
So I felt that I needed to do two things. One: provide care to children who are currently being deprived of treatment. That's the humanitarian mission. And the scientific mission would be to test the limits of visual plasticity. And these two missions, as you can tell, thread together perfectly. One adds to the other; in fact, one would be impossible without the other. So, to implement these twin missions, a few years ago, I launched Project Prakash. Prakash, as many of you know, is the Sanskrit word for light, and the idea is that in bringing light into the lives of children, we also have a chance of shedding light on some of the deepest mysteries of neuroscience. And the logo -- even though it looks extremely Irish, it's actually derived from the Indian symbol of Diya, an earthen lamp. The Prakash, the overall effort has three components: outreach, to identify children in need of care; medical treatment; and in subsequent study. And I want to show you a short video clip that illustrates the first two components of this work.
Alors j'ai senti que je devais faire deux choses. D'abord, apporter des soins aux enfants qui sont actuellement privés de traitement. C'est la mission humanitaire. Et la mission scientifique serait de tester les limites de la plasticité visuelle. Et ces deux missions, comme vous le voyez, s'enchaînent parfaitement, se complètent l'une l'autre. En fait, l'une serait impossible sans l'autre. Alors, pour mettre en oeuvre ces deux missions jumelles, il y a quelques années, j'ai lancé le projet Prakash. Prakash, comme beaucoup d'entre vous le savent, est veut dire "lumière" en sanscrit, et l'idée est que en apportant de la lumière dans la vie des enfants, nous avons aussi une chance de répandre la lumière sur quelques-uns des mystères les plus profonds des neurosciences. Et le logo, bien qu'il ait l'air très Irlandais, provient en fait du symbole indien de Diya, une lampe de terre. Le Prakash, l'effort d'ensemble a trois composantes la proximité, pour identifier les enfants nécessitant des soins, le traitement médical et ensuite, la recherche. Et je veux vous montrer un court clip vidéo qui illustre les deux premières composantes de ce travail.
This is an outreach station conducted at a school for the blind.
Voici un poste de proximité dirigé dans une école pour aveugles.
(Text: Most of the children are profoundly and permanently blind ...)
(Texte : La plupart des enfants sont aveugles de façon profonde et définitive...)
Pawan Sinha: So, because this is a school for the blind, many children have permanent conditions. That's a case of microphthalmos, which is malformed eyes, and that's a permanent condition; it cannot be treated. That's an extreme of micropthalmos called enophthalmos. But, every so often, we come across children who show some residual vision, and that is a very good sign that the condition might actually be treatable. So, after that screening, we bring the children to the hospital. That's the hospital we're working with in Delhi, the Schroff Charity Eye Hospital. It has a very well-equipped pediatric ophthalmic center, which was made possible in part by a gift from the Ronald McDonald charity. So, eating burgers actually helps.
Pawan Sinha : Dans cette école pour aveugles, beaucoup d'enfants ont des maladies définitives. Ici on voit un cas de microphtalmie qui est une malformation des yeux, et c'est une maladie définitive. Il n'y a pas de traitement. ça c'est un cas extrême de microphtalmie qu'on appelle enophtalmie. Mais, de temps en temps, on tombe sur des enfants qui montrent une vision résiduelle, et c'est un très bon signe: on pourrait peut-être traiter cette maladie. Alors, après le dépistage, nous amenons les enfants à l'hôpital. C'est l'hôpital avec lequel nous travaillons à Delhi, le Schroff Charity Eye Hospital. Il a un centre pédiatrique ophtalmique très bien équipé, qui a été rendu possible en partie grâce à un don de la fondation Ronald McDonald. Donc en fait,manger des hamburgers peut aider.
(Text: Such examinations allow us to improve eye-health in many children, and ... ... help us find children who can participate in Project Prakash.)
(Texte : de tels examens nous permettent d'améliorer la santé oculaire chez beaucoup d'enfants, et... ... nous aide à trouver des enfants qui peuvent participer au projet Prakash.)
PS: So, as I zoom in to the eyes of this child, you will see the cause of his blindness. The whites that you see in the middle of his pupils are congenital cataracts, so opacities of the lens. In our eyes, the lens is clear, but in this child, the lens has become opaque, and therefore he can't see the world. So, the child is given treatment. You'll see shots of the eye. Here's the eye with the opaque lens, the opaque lens extracted and an acrylic lens inserted. And here's the same child three weeks post-operation, with the right eye open.
Pawan Sinha: en agrandissant sur les yeux de cet enfant vous allez voir la cause de sa cécité. Le blanc que vous voyez au milieu de ses pupilles c'est une cataracte congénitale, donc une opacité du cristallin. Dans nos yeux, le cristallin est transparent, mais chez cet enfant, le cristallin est devenu opaque, et donc il ne peut pas voir le monde. Alors on donne un traitement à cet enfant. Vous allez voir des photos de l'œil. Voici l'œil avec le cristallin opaque, le cristallin opaque qui est extrait, et une lentille en acrylique qui est insérée. Et voici le même enfant trois semaines après l'opération, avec l'œil droit ouvert.
(Applause)
(Applaudissements)
Thank you.
Merci.
So, even from that little clip, you can begin to get the sense that recovery is possible, and we have now provided treatment to over 200 children, and the story repeats itself. After treatment, the child gains significant functionality. In fact, the story holds true even if you have a person who got sight after several years of deprivation. We did a paper a few years ago about this woman that you see on the right, SRD, and she got her sight late in life, and her vision is remarkable at this age. I should add a tragic postscript to this -- she died two years ago in a bus accident. So, hers is just a truly inspiring story -- unknown, but inspiring story. So when we started finding these results, as you might imagine, it created quite a bit of stir in the scientific and the popular press. Here's an article in Nature that profiled this work, and another one in Time. So, we were fairly convinced -- we are convinced -- that recovery is feasible, despite extended visual deprivation.
Alors, même avec ce petit clip, vous pouvez commencer à voir qu'une guérison est possible. Et nous avons aujourd'hui fourni un traitement à plus de 200 enfants, et l'histoire se répète. Après traitement, l'enfant gagne significativement en fonctionnalité. En fait, l'histoire est toujours valable même pour ceux qui ont recouvré la vue après plusieurs années de cécité. Nous avons écrit un article il y a quelques années au sujet de cette femme que vous voyez à droite, S.R.D. elle a recouvré la vue tard dans sa vie, et sa vision est remarquable pour cet âge. Je dois ajouter une postface tragique à ceci. Elle est morte il y a deux ans dans un accident de bus. Son histoire est réellement exaltante, inconnue, mais exaltante. Donc quand nous avons commencé à trouvé ces résultats, comme vous pouvez l'imaginer, ça a un peu fait sensation dans la presse scientifique et populaire. Voici un article dans Nature qui décrivait ce travail, et un autre dans Time. Nous étions pratiquement convaincus, nous sommes convaincus, que la guérison est possible, malgré une privation visuelle prolongée.
The next obvious question to ask: What is the process of recovery? So, the way we study that is, let's say we find a child who has light sensitivity. The child is provided treatment, and I want to stress that the treatment is completely unconditional; there is no quid pro quo. We treat many more children then we actually work with. Every child who needs treatment is treated. After treatment, about every week, we run the child on a battery of simple visual tests in order to see how their visual skills are coming on line. And we try to do this for as long as possible. This arc of development gives us unprecedented and extremely valuable information about how the scaffolding of vision gets set up. What might be the causal connections between the early developing skills and the later developing ones?
La question suivante qu'il est évident de se poser : quel est le processus de guérison ? Nous voyons les choses de cette manière: supposons que nous trouvons un enfant qui a une sensibilité à la lumière. Nous donnons le traitement à cet enfant, et je veux souligner que le traitement est totalement sans condition. Il n'y a pas de donnant donnant. Nous traitons bien plus d'enfants que ceux avec lesquels nous travaillons. Chaque enfant qui a besoin d'un traitement, est traité. Après traitement, environ chaque semaine, nous faisons passer à l'enfant une batterie de simples tests visuels pour voir comment ses capacités visuelles se remettent à niveau. Et nous essayons de faire ça aussi longtemps que possible. Cet arc de développement, nous donne des informations sans précédent, extrêmement précieuses sur la façon qu'à la vision de se construire. Quelles pourraient êtres les liens de causalité entre les capacités au développement précoce et celles qui se développent plus tard ?
And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. So, any image of the kind that you see on the left, be it a real image or a synthetic image, it's made up of little regions that you see in the middle column, regions of different colors, different luminances. The brain has this complex task of putting together, integrating, subsets of these regions into something that's more meaningful, into what we would consider to be objects, as you see on the right. And nobody knows how this integration happens, and that's the question we asked with Project Prakash.
Et nous avons utilisé cette approche générale pour étudier beaucoup de techniques visuelles différentes, et je tiens à en souligner une en particulier, il s'agit de la reconnaissance d'image en objets. N'importe quelle image comme celle que vous voyez à gauche, que ce soit une image réelle ou de synthèse, est faite de plusieurs petites régions que vous voyez dans la colonne du milieu, régions de différentes couleurs, différentes luminosités. Le cerveau a cette tâche complexe de mettre ensemble, d'intégrer les parties de ces régions en quelque chose qui a plus de sens, en ce que nous considérerions comme des objets, comme ce que vous voyez à droite. Et personne ne sait comment cette intégration se passe. Et c'est la question que nous avons posée avec le projet Prakash.
So, here's what happens very soon after the onset of sight. Here's a person who had gained sight just a couple of weeks ago, and you see Ethan Myers, a graduate student from MIT, running the experiment with him. His visual-motor coordination is quite poor, but you get a general sense of what are the regions that he's trying to trace out. If you show him real world images, if you show others like him real world images, they are unable to recognize most of the objects because the world to them is over-fragmented; it's made up of a collage, a patchwork, of regions of different colors and luminances. And that's what's indicated in the green outlines. When you ask them, "Even if you can't name the objects, just point to where the objects are," these are the regions that they point to. So the world is this complex patchwork of regions. Even the shadow on the ball becomes its own object. Interestingly enough, you give them a few months, and this is what happens.
Donc, voici ce qui se passe très tôt après l'acquisition de la vue. Voici une personne qui avait recouvré la vue, juste deux semaines plus tôt, et vous voyez Ethan Myers, un étudiant diplômé du MIT, qui fait l'expérience avec lui. Sa coordination visuomotrice est assez pauvre, mais vous avez une idée générale de quelles régions il essaye de tracer. Si vous lui montrez des images de la réalité, si vous montrez à d'autres comme lui des images de la réalité, ils sont incapables de reconnaître la plupart des objects parce que le monde, pour eux, est trop fragmenté, il est fait d'un collage, d'un patchwork, de régions aux couleurs et luminosités variées. Et c'est ce qui est indiqué dans les contours verts. Quand vous leur demandez même sans nommer les objets, de montrer leur position, voici les régions qu'ils pointent. Alors le monde est complexe à ce point, un patchwork de régions. Même l'ombre du ballon fait partie de ce ballon. De façon plutôt intéressante, voilà ce qui se passe après quelques mois.
Doctor: How many are these?
Docteur : Combien y a-t-il d'objets ?
Patient: These are two things.
Patient : Il y a deux objets.
Doctor: What are their shapes?
Docteur : Quelles formes ont-ils ?
Patient: Their shapes ... This one is a circle, and this is a square.
Patient : Leurs formes... Celui-ci est un cercle et celui-là est un carré.
PS: A very dramatic transformation has come about. And the question is: What underlies this transformation? It's a profound question, and what's even more amazing is how simple the answer is. The answer lies in motion and that's what I want to show you in the next clip.
P S : il s'est passé une transformation spectaculaire. Et la question est : qu'est-ce qui sous-tend cette transformation ? C'est une question profonde, et ce qui est encore plus étonnant, c'est à quel point la réponse est simple. La réponse repose dans le mouvement et c'est ce que je veux vous montrer dans la vidéo suivante.
Doctor: What shape do you see here?
Docteur : Quelle forme voyez-vous là ?
Patient: I can't make it out.
Patient : Je ne peux pas la distinguer.
Doctor: Now?
Docteur : Maintenant ?
Patient: Triangle.
Patient : Triangle.
Doctor: How many things are these? Now, how many things are these?
Docteur : Combien d'objets y a-t-il ? Maintenant, combien d'objets y a-t-il ?
Patient: Two.
Patient : Deux.
Doctor: What are these things?
Docteur : Que sont ces objets ?
Patient: A square and a circle.
Patient : un carré et un cercle.
PS: And we see this pattern over and over again. The one thing the visual system needs in order to begin parsing the world is dynamic information. So the inference we are deriving from this, and several such experiments, is that dynamic information processing, or motion processing, serves as the bedrock for building the rest of the complexity of visual processing; it leads to visual integration and eventually to recognition.
P S : Et nous voyons ce schéma encore et encore. La seule chose dont le système visuel a besoin pour commencer à analyser le monde c'est l'information dynamique. Alors la déduction que nous tirons de ceci, et de plusieurs expérimentations de ce type, c'est que le traitement de l'information dynamique, ou traitement du mouvement, constitue le fondement pour l'élaboration du reste de la complexité du processus visuel. Il conduit à l'intégration visuelle et finalement à la reconnaissance.
This simple idea has far reaching implications. And let me just quickly mention two, one, drawing from the domain of engineering, and one from the clinic. So, from the perspective of engineering, we can ask: Goven that we know that motion is so important for the human visual system, can we use this as a recipe for constructing machine-based vision systems that can learn on their own, that don't need to be programmed by a human programmer? And that's what we're trying to do.
Cette idée simple a des implications qui vont loin. Et laissez moi juste en mentionner deux, rapidement. L'une, tirée du domaine de l'ingénierie, et l'autre du domaine clinique. Dans la perspective de l'ingénierie, nous pouvons nous demander, puisque nous savons que le mouvement est si important pour le système visuel humain si nous pouvons utiliser cela comme recette pour construire des systèmes de vision sur des machines qui peuvent apprendre par elles-mêmes, qui n'ont pas besoin d'être programmées par un programmateur humain. Et c'est ce que nous essayons de faire.
I'm at MIT, at MIT you need to apply whatever basic knowledge you gain. So we are creating Dylan, which is a computational system with an ambitious goal of taking in visual inputs of the same kind that a human child would receive, and autonomously discovering: What are the objects in this visual input? So, don't worry about the internals of Dylan. Here, I'm just going to talk about how we test Dylan. The way we test Dylan is by giving it inputs, as I said, of the same kind that a baby, or a child in Project Prakash would get. But for a long time we couldn't quite figure out: Wow can we get these kinds of video inputs? So, I thought, could we have Darius serve as our babycam carrier, and that way get the inputs that we feed into Dylan? So that's what we did. (Laughter) I had to have long conversations with my wife. (Laughter) In fact, Pam, if you're watching this, please forgive me.
Je suis au MIT, au MIT vous devez appliquer tout connaissance fondamentale que vous acquérez. Alors nous sommes en train de créer Dylan, qui est un système informatique avec le but ambitieux de recueillir les données visuelles du même genre que ceux qu'un enfant humain recevrait, et de découvrir de façon autonome quels sont les objets dans ces données visuelles. Ne vous souciez pas du fonctionnement interne de Dylan. Ici, je vais juste parler de la façon dont nous testons Dylan. Nous le testons en lui donnant des données, comme je l'ai dit, du même genre que celles que recevrait un bébé, ou un enfant du projet Prakash. Mais pendant longtemps nous n'avons pas bien pu déterminer comment obtenir ces sortes de données vidéos. Alors j'ai pensé que nous pourrions utiliser Darius comme notre porteur de babycam et ainsi recueillir les données pour alimenter Dylan ? Donc c'est ce que nous avons fait. (Rires) J'ai eu de longues conversations avec ma femme. (Rires) En fait, Pam, si tu nous regardes, pardonne-moi s'il te plait.
So, we modified the optics of the camera in order to mimic the baby's visual acuity. As some of you might know, babyies are born pretty much legally blind. Their acuity -- our acuity is 20/20; babies' acuity is like 20/800, so they are looking at the world in a very, very blurry fashion. Here's what a baby-cam video looks like.
Donc nous avons modifié l'optique de la caméra pour imiter l'acuité visuelle du bébé. Comme certains d'entre vous le savent peut-être, les bébés naissent quasiment aveugles au sens de la loi. Leur acuité visuelle - notre actuité est 20/20 - celle des bébés est de 20/800, donc ils regardent le monde d'une manière très très floue. Voici ce à quoi ressemble une vidéo en babycam.
(Laughter) (Applause)
(Rires) (Applaudissements)
Thankfully, there isn't any audio to go with this. What's amazing is that working with such highly degraded input, the baby, very quickly, is able to discover meaning in such input. But then two or three days afterward, babies begin to pay attention to their mother's or their father's face. How does that happen? We want Dylan to be able to do that, and using this mantra of motion, Dylan actually can do that. So, given that kind of video input, with just about six or seven minutes worth of video, Dylan can begin to extract patterns that include faces. So, it's an important demonstration of the power of motion.
Heureusement, il n'y a pas de son qui va avec. Ce qui est passionnant, c'est qu'en travaillant sur ces données extrêmement dégradées, le bébé, très vite, est capable de découvrir le sens de tels données. Mais ensuite, deux ou trois jours après, les bébés commencent à être attentifs au visage de leurs mères ou de leurs pères. Comment cela se produit ? Nous voulons que Dylan soit capable de faire ça. Et en utilisant ce mantra en mouvement, Dylan parvient à le faire, à travers de genre de données vidéos, avec juste six ou sept minutes de vidéo, Dylan peut commencer à extraire des motifs qui incluent des visages. Alors c'est une démonstration importante de la puissance du mouvement.
The clinical implication, it comes from the domain of autism. Visual integration has been associated with autism by several researchers. When we saw that, we asked: Could the impairment in visual integration be the manifestation of something underneath, of dynamic information processing deficiencies in autism? Because, if that hypothesis were to be true, it would have massive repercussions in our understanding of what's causing the many different aspects of the autism phenotype.
L'implication clinique vient du domaine de l'autisme. L'intégration visuelle a été associée à l'autisme par plusieurs chercheurs. Quand nous avons vu ça, nous avons demandé : Est-ce que l'altération de l'intégration visuelle pourrait être la manifestation de quelque chose en deçà de la déficience à traiter l'information dynamique dans l'autisme. Car, si cette hypothèse s'avérait vraie, elle aurait des répercussions massives dans notre compréhension des manifestations de l'autisme.
What you're going to see are video clips of two children -- one neurotypical, one with autism, playing Pong. So, while the child is playing Pong, we are tracking where they're looking. In red are the eye movement traces. This is the neurotypical child, and what you see is that the child is able to make cues of the dynamic information to predict where the ball is going to go. Even before the ball gets to a place, the child is already looking there. Contrast this with a child with autism playing the same game. Instead of anticipating, the child always follows where the ball has been. The efficiency of the use of dynamic information seems to be significantly compromised in autism. So we are pursuing this line of work and hopefully we'll have more results to report soon.
Vous allez voir maintenant des vidéos de deux enfants, un neurotypique et un autiste, en train de jouer à Pong. Donc, pendant que l'enfant joue à Pong, nous suivons à la trace ce qu'ils regardent. En rouge, ce sont les traces du mouvement de l'oeil, c'est l'enfant neurotypique, et ce que vous voyez c'est que l'enfant est capable de fabriquer des indications à partir de l'information dynamique pour prévoir où la balle va aller. Avant même que la balle aille quelque part, l'enfant regarde déjà l'endroit. Regardez la différence avec un enfant autiste, qui joue au même jeu. Au lieu d'anticiper, l'enfant suit toujours l'endroit où la balle est passée. L'efficacité dans l'utilisation de l'information dynamique semble sérieusement compromise dans l'autisme. Donc nous poursuivons ce travail et avec un peu de chance nous aurons bientôt plus de résultats à rapporter.
Looking ahead, if you think of this disk as representing all of the children we've treated so far, this is the magnitude of the problem. The red dots are the children we have not treated. So, there are many, many more children who need to be treated, and in order to expand the scope of the project, we are planning on launching The Prakash Center for Children, which will have a dedicated pediatric hospital, a school for the children we are treating and also a cutting-edge research facility. The Prakash Center will integrate health care, education and research in a way that truly creates the whole to be greater than the sum of the parts.
En pensant à l'avenir, si vous pensez à ce disque comme représentation de tous les enfants que nous avons traités jusqu'ici voilà l'ampleur du problème. Les points rouges sont les enfants que nous n'avons pas traités. Alors il y a beaucoup, beaucoup d'autres enfants qui ont besoin d'être traités, et pour étendre la portée du projet, nous prévoyons de lancer le centre Prakash pour Enfants, qui aura un hôpital pédiatrique dédié, une école pour les enfants que nous traitons, et aussi un complexe de recherche de pointe. Le Centre Prakash intègrera les soins médicaux, l'éducation et la recherche d'une manière qui amènera l'ensemble à être plus grand que la somme de ses parties.
So, to summarize: Prakash, in its five years of existence, it's had an impact in multiple areas, ranging from basic neuroscience plasticity and learning in the brain, to clinically relevant hypotheses like in autism, the development of autonomous machine vision systems, education of the undergraduate and graduate students, and most importantly in the alleviation of childhood blindness. And for my students and I, it's been just a phenomenal experience because we have gotten to do interesting research, while at the same time helping the many children that we have worked with.
Donc, pour résumer, Prakash, pendant ses cinq ans d'existence, a eu un impact dans de multiples domaines, qui vont des neurosciences fondamentales et de l'apprentissage dans le cerveau, à des hypothèses cliniquement pertinentes comme avec l'autisme, où le développement de systèmes visuels autonomes sur des machines, l'éducation des étudiants de deuxième et troisième cycle, et de façon plus importante dans la réduction de la cécité infantile. Et pour mes étudiants et moi-même, ce fut simplement une expérience phénoménale car nous avons été amenés à effectuer des recherches intéressantes, et en même temps à aider les nombreux enfants avec lesquels nous avons travaillé.
Thank you very much.
Merci beaucoup.
(Applause)
(Applaudissements)