Si sou un nen cec a l'Índia, molt probablement us haureu d'enfrontar a almenys dues notícies força negatives. La primera d'aquestes notícies és que les possibilitats d'aconseguir tractament són entre molt poques i cap. Això és perquè la majoria dels programes de pal·liació de la ceguera al país estan centrats en pacients adults i hi ha molt pocs hospitals equipats de forma adequada per tractar nens. De fet, si necessitéssiu tractament, podrieu perfectament ser tractats per una persona que no tingués credencials mèdiques, com queda demostrat amb aquest cas de Rajasthan. Es tracta d'una nena de tres anys, orfe, que tenia cataractes. Els seus tutors la van portar al curandero del poblat, qui, en comptes de suggerir-los que la duguessin a l'hospital, va decidir cremar-li l'abdomen fent servir unes barres de ferro roent per tal de fer fora els dimonis. La segona mala notícia us la donaran els neurocientífics, que us explicaran que si teniu més de quatre o cinc anys, encara que us operessiu de la vista, les possibilitats que el cervell aprengués a veure són molt, i molt petites. Entre molt petites i cap.
If you are a blind child in India, you will very likely have to contend with at least two big pieces of bad news. The first bad news is that the chances of getting treatment are extremely slim to none, and that's because most of the blindness alleviation programs in the country are focused on adults, and there are very, very few hospitals that are actually equipped to treat children. In fact, if you were to be treated, you might well end up being treated by a person who has no medical credentials as this case from Rajasthan illustrates. This is a three-year-old orphan girl who had cataracts. So, her caretakers took her to the village medicine man, and instead of suggesting to the caretakers that the girl be taken to a hospital, the person decided to burn her abdomen with red-hot iron bars to drive out the demons. The second piece of bad news will be delivered to you by neuroscientists, who will tell you that if you are older than four or five years of age, that even if you have your eye corrected, the chances of your brain learning how to see are very, very slim -- again, slim or none.
Quan vaig sentir aquestes dues coses, em vaig sentir molt trasbalsat, tant per motius personals com per motius científics. Començaré pel motiu personal. Sona cursi, però sóc sincer. Aquest és el meu fill, en Dàrius. Com a pare novell que sóc, tinc un sentiment qualitativament diferent de com n'arriben a ser, de delicats, els nadons, de quines són les nostres obligacions cap a ells i quant d'amor podem sentir envers un infant. Hauria mogut terra i cel per trobar un tractament per en Dàrius. I saber que pot ser que hi hagi altres Dàrius que no reben cap tractament em sembla una gran injustícia. Aquesta és, doncs, la raó personal.
So when I heard these two things, it troubled me deeply, both because of personal reasons and scientific reasons. So let me first start with the personal reason. It'll sound corny, but it's sincere. That's my son, Darius. As a new father, I have a qualitatively different sense of just how delicate babies are, what our obligations are towards them and how much love we can feel towards a child. I would move heaven and earth in order to get treatment for Darius, and for me to be told that there might be other Dariuses who are not getting treatment, that's just viscerally wrong. So that's the personal reason.
La raó científica és que aquesta noció de la neurociència sobre els períodes crítics segons la qual, si el cervell és més vell que quatre o cinc anys, perd l'habilitat d'aprendre, no em fa el pes perquè no crec que aquesta idea s'hagi comprovat de forma adequada. L'origen d'aquesta idea el trobem amb els treballs d'en David Hubel i en Torsten Wiesel, dos investigadors de Havard que van guanyar el premi Nobel l'any 1981 pels seus estudis de fisiologia visual, els quals són realment meravellosos. Crec, però, que part del seu treball s'ha extrapolat al domini dels éssers humans abans de temps. Ells van fer la seva recerca amb gatets amb diferents tipus de períodes de privació i aquells estudis, que es van realitzar als anys 60, s'apliquen ara als nens.
Scientific reason is that this notion from neuroscience of critical periods -- that if the brain is older than four or five years of age, it loses its ability to learn -- that doesn't sit well with me, because I don't think that idea has been tested adequately. The birth of the idea is from David Hubel and Torsten Wiesel's work, two researchers who were at Harvard, and they got the Nobel Prize in 1981 for their studies of visual physiology, which are remarkably beautiful studies, but I believe some of their work has been extrapolated into the human domain prematurely. So, they did their work with kittens, with different kinds of deprivation regiments, and those studies, which date back to the '60s, are now being applied to human children.
Vaig sentir que havia de fer dues coses. Una: proporcionar assistència mèdica als nens que actualment no reben tractament. És la missió humanitària. I la missió científica és examinar els límits de la plasticitat visual. Aquestes dues missions, com podeu veure, s'entrellacen perfectament; una complementa l'altra. De fet, l'una seria impossible sense l'altra. Per posar en pràctica aquestes missions bessones, vaig iniciar el Projecte Prakash ara fa uns anys. Com molts de vosaltres ja sabeu, Prakash és la paraula en sànscrit per llum i la idea és que duent llum a la vida dels nens, també tenim una oportunitat d'aclarir alguns dels misteris més profunds de la neurociència. I el logotip, encara que sembli molt irlandès, prové en realitat del símbol indià de Diya, una llàntia d'argila. El Prakash, l'esforç global té tres components: assistència per tal d'identificar els nens que la necessiten, tractament mèdic i un posterior estudi. Us vull ensenyar un petit videoclip que mostra els dos primers components d'aquest treball.
So I felt that I needed to do two things. One: provide care to children who are currently being deprived of treatment. That's the humanitarian mission. And the scientific mission would be to test the limits of visual plasticity. And these two missions, as you can tell, thread together perfectly. One adds to the other; in fact, one would be impossible without the other. So, to implement these twin missions, a few years ago, I launched Project Prakash. Prakash, as many of you know, is the Sanskrit word for light, and the idea is that in bringing light into the lives of children, we also have a chance of shedding light on some of the deepest mysteries of neuroscience. And the logo -- even though it looks extremely Irish, it's actually derived from the Indian symbol of Diya, an earthen lamp. The Prakash, the overall effort has three components: outreach, to identify children in need of care; medical treatment; and in subsequent study. And I want to show you a short video clip that illustrates the first two components of this work.
Aquest és un centre mèdic que funciona en una escola per a cecs.
This is an outreach station conducted at a school for the blind.
(Text: La majoria dels nens són totalment cecs de forma irreversible...)
(Text: Most of the children are profoundly and permanently blind ...)
Pawan Sinha: Com que es tracta d'una escola per a nens cecs, molts d'ells tenen danys permanents. Aquest és un cas de microftàlmia, que és una malformació dels ulls i és irreversible. No es pot tractar. Aquest és un cas extrem de microftàlmia anomenat enoftàlmia. Però, de tant en tant, ens trobem amb nens que tenen visió residual, i aquest és un bon senyal de que se'ls podria tractar. Després de la revisió, portem els nens a l'hospital. Aquest és l'hospital amb el qual treballem a Delhi, l'hospital oftalmològic Schroff Charity. Té un centre oftalmològic pediàtric molt ben equipat, gràcies en part a la fundació benèfica d'en Ronald McDonald. Així doncs, menjar hamburgueses realment ajuda.
Pawan Sinha: So, because this is a school for the blind, many children have permanent conditions. That's a case of microphthalmos, which is malformed eyes, and that's a permanent condition; it cannot be treated. That's an extreme of micropthalmos called enophthalmos. But, every so often, we come across children who show some residual vision, and that is a very good sign that the condition might actually be treatable. So, after that screening, we bring the children to the hospital. That's the hospital we're working with in Delhi, the Schroff Charity Eye Hospital. It has a very well-equipped pediatric ophthalmic center, which was made possible in part by a gift from the Ronald McDonald charity. So, eating burgers actually helps.
(Text: Aquests examens ens permeten millorar la salut ocular en molts nens i... ... ens ajuda a trobar nens que poden prendre part en el Projecte Prakash).
(Text: Such examinations allow us to improve eye-health in many children, and ... ... help us find children who can participate in Project Prakash.)
PS: A mida que ens apropem als ulls d'aquest nen, podreu descobrir la causa de la seva ceguesa. Això blanc que veieu al mig de les pupil·les són cataractes congènites, és a dir, opacitats dels cristal·lins. Els nostres ulls tenen els cristal·lins clars, però en els ulls d'aquest nen, els cristal·lins s'han tornat opacs i, conseqüentment, no pot veure el món. A aquest nen se'l va tractar. Veureu ara algunes fotografies de l'ull. Aquí podeu veure l'ull amb el cristal·lí opac, es va extreure el cristal·lí i es va introduir un d'acrílic. I aquí trobem el mateix nen tres setmanes després de l'operació, amb l'ull dret obert.
PS: So, as I zoom in to the eyes of this child, you will see the cause of his blindness. The whites that you see in the middle of his pupils are congenital cataracts, so opacities of the lens. In our eyes, the lens is clear, but in this child, the lens has become opaque, and therefore he can't see the world. So, the child is given treatment. You'll see shots of the eye. Here's the eye with the opaque lens, the opaque lens extracted and an acrylic lens inserted. And here's the same child three weeks post-operation, with the right eye open.
(Aplaudiments)
(Applause)
Gràcies.
Thank you.
Fins i tot, amb aquest petit vídeo, podeu començar a veure que la recuperació és possible. Fins ara hem tractat més de 200 nens, sempre amb els mateixos resultats. Després del tractament, el nen guanya una funcionalitat significant. De fet, els resultats es mantenten fins i tot amb una persona que va recuperar la vista després de ser cega durant diversos anys. Ara fa uns anys vam escriure un article sobre la dona a la dreta de la fotografia, SRD. Va aconseguir veure a una edat avançada i la seva visió és sorprenent a aquesta edat. He d'afegir una dada negativa a aquesta història. Aquesta dona va morir fa dos anys en un accident d'autobús. La seva és una història realment estimulant; desconeguda i estimulant alhora Quan vam començar a trobar aquests resultats, com podeu imaginar, tot això va causar força rebombori a la prensa científica i popular. Aquest és un article a la revista Nature que fa referència a aquest treball i un altre a la revistaTime. Així doncs, estàvem convençuts, estem convençuts de que la recuperació es factible, malgrat la pèrdua prolongada de visió.
So, even from that little clip, you can begin to get the sense that recovery is possible, and we have now provided treatment to over 200 children, and the story repeats itself. After treatment, the child gains significant functionality. In fact, the story holds true even if you have a person who got sight after several years of deprivation. We did a paper a few years ago about this woman that you see on the right, SRD, and she got her sight late in life, and her vision is remarkable at this age. I should add a tragic postscript to this -- she died two years ago in a bus accident. So, hers is just a truly inspiring story -- unknown, but inspiring story. So when we started finding these results, as you might imagine, it created quite a bit of stir in the scientific and the popular press. Here's an article in Nature that profiled this work, and another one in Time. So, we were fairly convinced -- we are convinced -- that recovery is feasible, despite extended visual deprivation.
La següent pregunta òbvia a fer-se: quin és el procés de recuperació? La forma com estudiem és la següent: diguem que trobem un infant que té sensibilitat a la llum; al nen se li proporciona tractament i vull remarcar que el tractament és completament incondicional. No hi ha cap quid pro quo. Treballem amb menys nens dels que en realitat tractem. Tractem tots i cada un dels nens que necessiten tractament. Després del tractament, cada setmana més o menys, fem que el nen faci una sèrie de proves visuals simples per veure com les seves habilitats visuals van millorant. I tenim la intenció de fer això mateix el màxim de temps possible. Aquest arc de desenvolupament ens dóna informació sense precedents i extremadament valuosa sobre com l'estructura de la visió pren forma. Quines poden ser les connexions entre les habilitats que es desenvolupen en primer lloc i aquelles que ho fan més tard?
The next obvious question to ask: What is the process of recovery? So, the way we study that is, let's say we find a child who has light sensitivity. The child is provided treatment, and I want to stress that the treatment is completely unconditional; there is no quid pro quo. We treat many more children then we actually work with. Every child who needs treatment is treated. After treatment, about every week, we run the child on a battery of simple visual tests in order to see how their visual skills are coming on line. And we try to do this for as long as possible. This arc of development gives us unprecedented and extremely valuable information about how the scaffolding of vision gets set up. What might be the causal connections between the early developing skills and the later developing ones?
Hem emprat aquest enfocament general per estudiar les diverses competències visuals, però en vull destacar una en especial que és l'anàlisi d'imatges en objectes. Qualsevol imatge com la que teniu a l'esquerra, sigui real o artificial, està formada per petites àrees com les que veieu en la columna del mig; àrees de diferents colors i lluminositats. El cervell té la complexa tasca d'aplegar, d'integrar, els subconjunts d'aquestes àrees formant-ne quelcom de més significatiu, formant-ne el que consideraríem objectes, com podeu veure a la dreta. Ningú no sap com funciona aquest procés d'integració. Aquesta és la pregunta que ens vam fer al Projecte Prakash.
And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. So, any image of the kind that you see on the left, be it a real image or a synthetic image, it's made up of little regions that you see in the middle column, regions of different colors, different luminances. The brain has this complex task of putting together, integrating, subsets of these regions into something that's more meaningful, into what we would consider to be objects, as you see on the right. And nobody knows how this integration happens, and that's the question we asked with Project Prakash.
I això és el que passa poc després de començar a veure. Veiem aquí una persona que havia recuperat la visió un parells de setmanes abans, i podeu veure l'Ethan Myers, un estudiant de postgrau del MIT, duent a terme un experiment amb ell. La seva coordinació visual-motora és força limitada però us podeu fer una idea general de les parts que prova de traçar. Si li ensenyeu imatges del món real, si ensenyeu imatges del món real a d'altres com ell, veuríeu que no són capaços de reconèixer la majoria dels objectes, perquè, per a ells, el món està completament fragmentat, està fet com un collage, un conjunt de retalls de regions de diferents colors i lluminositats. I això és el que està indicat en els contorns verds. Quan se'ls demana que, encara que no puguin anomenar els objectes, indiquin on es troben, aquestes són les regions que assenyalaran. Així doncs, el món és aquest complex mosaïc de regions. Fins i tot l'ombra damunt la pilota es converteix en un objecte. Sorprenentment, després d'uns quants mesos, això és el que passa.
So, here's what happens very soon after the onset of sight. Here's a person who had gained sight just a couple of weeks ago, and you see Ethan Myers, a graduate student from MIT, running the experiment with him. His visual-motor coordination is quite poor, but you get a general sense of what are the regions that he's trying to trace out. If you show him real world images, if you show others like him real world images, they are unable to recognize most of the objects because the world to them is over-fragmented; it's made up of a collage, a patchwork, of regions of different colors and luminances. And that's what's indicated in the green outlines. When you ask them, "Even if you can't name the objects, just point to where the objects are," these are the regions that they point to. So the world is this complex patchwork of regions. Even the shadow on the ball becomes its own object. Interestingly enough, you give them a few months, and this is what happens.
Doctor: Quants n'hi ha?
Doctor: How many are these?
Pacient: Dos.
Patient: These are two things.
Doctor: Quines formes tenen?
Doctor: What are their shapes?
Pacient: Les formes... Aquest és un cercle i aquest altre és un quadrat.
Patient: Their shapes ... This one is a circle, and this is a square.
PS: Ha tingut lloc una transformació espectacular. La pregunta és: què hi ha darrera aquesta transformació? És una qüestió profunda, però resulta encara més sorprenent com n'arriba de ser, de simple, la resposta. Aquesta és el moviment i això és el que us vull ensenyar en el següent vídeo.
PS: A very dramatic transformation has come about. And the question is: What underlies this transformation? It's a profound question, and what's even more amazing is how simple the answer is. The answer lies in motion and that's what I want to show you in the next clip.
Doctor: Quina forma veus aquí?
Doctor: What shape do you see here?
Pacient: No puc distingir-la.
Patient: I can't make it out.
Doctor: I ara?
Doctor: Now?
Pacient: Un triangle.
Patient: Triangle.
Doctor: Quants objectes hi ha? I ara, quant objectes hi ha?
Doctor: How many things are these? Now, how many things are these?
Pacient: Dos.
Patient: Two.
Doctor: Quins objectes són?
Doctor: What are these things?
Pacient: Un quadrat i un cercle.
Patient: A square and a circle.
PS: Aquest patró es repeteix una vegada i una altra. L'única cosa que el sistema visual necessita per tal de començar a analitzar el món és informació dinàmica. La conclusió que s'extreu d'això i d'altres experiments similars és que el processament d'informació dinàmica, o el processament del moviment, constitueix la base per a construir la resta del complex processament visual. Condueix a la integració visual i, finalment, al reconeixement.
PS: And we see this pattern over and over again. The one thing the visual system needs in order to begin parsing the world is dynamic information. So the inference we are deriving from this, and several such experiments, is that dynamic information processing, or motion processing, serves as the bedrock for building the rest of the complexity of visual processing; it leads to visual integration and eventually to recognition.
Aquesta idea simple té grans implicacions. En faré una ràpida referència a dos. Una implicació fa referència a l'àmbit de la enginyeria i una altra, a l'àmbit clínic. Des de la perspectiva de l'enginyeria, i donat que sabem que el moviment és tan important pel sistema visual humà, podem preguntar-nos si és possible fer servir això com a base per a construir sistemes de visió artificials que puguin aprendre per si sols i que no hagin de ser programats per un programador humà. I això és el que provem de fer.
This simple idea has far reaching implications. And let me just quickly mention two, one, drawing from the domain of engineering, and one from the clinic. So, from the perspective of engineering, we can ask: Goven that we know that motion is so important for the human visual system, can we use this as a recipe for constructing machine-based vision systems that can learn on their own, that don't need to be programmed by a human programmer? And that's what we're trying to do.
Jo estic a l'MIT i a l'MIT és necessari aplicar qualsevol tipus de coneixement bàsic que s'adquireix. Així doncs, estem creant en Dylan, un sistema computacional amb l'ambiciós objectiu de recollir dades d'entrada visuals del tipus que un nen rebria i de descobrir de forma autònoma quins objectes hi ha en aquestes dades d'entrada visuals. Però no us preocupeu pel què passa a l'interior d'en Dylan. Jo només parlaré sobre com vam provar en Dylan. Això ho fem donant en Dylan dades d'entrada del mateix tipus que rebria un nadó o un nen del Projecte Prakash. Durant molt de temps, no vam saber esbrinar com aconseguir aquest tipus de dades en vídeo. Se'm va acudir que podríem fer que en Dàrius fos el nostre càmara i d'aquesta manera aconseguir les dades d'entrada que carregaríem en en Dylan. I això és el que vam fer. (Rialles) Vaig tenir una llarga conversa amb la meva dona. (Rialles) De fet, Pam, si ens estàs veient, si us plau, perdona'm.
I'm at MIT, at MIT you need to apply whatever basic knowledge you gain. So we are creating Dylan, which is a computational system with an ambitious goal of taking in visual inputs of the same kind that a human child would receive, and autonomously discovering: What are the objects in this visual input? So, don't worry about the internals of Dylan. Here, I'm just going to talk about how we test Dylan. The way we test Dylan is by giving it inputs, as I said, of the same kind that a baby, or a child in Project Prakash would get. But for a long time we couldn't quite figure out: Wow can we get these kinds of video inputs? So, I thought, could we have Darius serve as our babycam carrier, and that way get the inputs that we feed into Dylan? So that's what we did. (Laughter) I had to have long conversations with my wife. (Laughter) In fact, Pam, if you're watching this, please forgive me.
Bé, doncs vam modificar la òptica de la càmara per tal que s'assemblés a l'agudesa visual d'un nadó. Com alguns de vosaltres ja sabeu, els nens neixen pràcticament cecs. La nostra agudesa visual es de 20/20; la dels nadons és d'uns 20/800, així doncs, miren al món des d'una perspectiva molt borrosa. Així es veu el vídeo de la càmara del nadó.
So, we modified the optics of the camera in order to mimic the baby's visual acuity. As some of you might know, babyies are born pretty much legally blind. Their acuity -- our acuity is 20/20; babies' acuity is like 20/800, so they are looking at the world in a very, very blurry fashion. Here's what a baby-cam video looks like.
(Rialles) (Aplaudiments)
(Laughter) (Applause)
Per sort, el vídeo no té so. El que és increïble és que a partir d'informació tan degradada, el nadó, ràpidament, és capaç de descobrir el significat d'aquestes entrades d'informació. Però després de dos o tres dies, els nadons comencen a parar atenció a les cares de la mare i del pare. Com passa això? Volem que Dylan sigui capaç de fer-ho. Seguint el mantra del moviment, en Dylan realment pot fer-ho. Malgrat el tipus de dades d'entrada, i amb tan sols sis o set minuts bons de vídeo en Dylan pot començar a extreure patrons que inclouen les cares. És una prova convincent de la importància del moviment.
Thankfully, there isn't any audio to go with this. What's amazing is that working with such highly degraded input, the baby, very quickly, is able to discover meaning in such input. But then two or three days afterward, babies begin to pay attention to their mother's or their father's face. How does that happen? We want Dylan to be able to do that, and using this mantra of motion, Dylan actually can do that. So, given that kind of video input, with just about six or seven minutes worth of video, Dylan can begin to extract patterns that include faces. So, it's an important demonstration of the power of motion.
La implicació clínica prové de l'àmbit de l'autisme. Diversos investigadors han associat la integració visual amb l'autisme. Quan vam veure-ho, ens vam preguntar: Podria ser que la discapacitat en la integració visual fos una prova de quelcom més profund en la deficiència del processament de la informació dinàmica en l'autisme? Perquè, si aquesta hipòtesi fos veritat, tindria grans repercussions en la nostra comprensió del que causa els diversos aspectes del fenotip de l'autisme.
The clinical implication, it comes from the domain of autism. Visual integration has been associated with autism by several researchers. When we saw that, we asked: Could the impairment in visual integration be the manifestation of something underneath, of dynamic information processing deficiencies in autism? Because, if that hypothesis were to be true, it would have massive repercussions in our understanding of what's causing the many different aspects of the autism phenotype.
El que ara veureu sóin uns vídeos de dos nens, un d'ells neurotípic i l'altre autista, jugant al ping-pong. Mentre ells juguen, nosaltres observem allò que miren. En color vermell, veiem els rastres del moviment dels ulls. Aquest és el nen neurotípic i podem veure com el nen és capac de captar la informació dinàmica per tal de predir on anirà la pilota. Fins i tot abans que la pilota arribi a un lloc concret, el nen ja està mirant allà. Això contrasta amb el que passa quan un nen autista juga al mateix joc. En comptes d'anticipar-s'hi, el nen sempre segueix el lloc on la pilota ha estat. L'eficiència de l'ús de la informació dinàmica sembla estar greument compromesa en l'autisme. Nosaltres seguim aquesta línia de treball i esperem que aviat tindrem nous resultats.
What you're going to see are video clips of two children -- one neurotypical, one with autism, playing Pong. So, while the child is playing Pong, we are tracking where they're looking. In red are the eye movement traces. This is the neurotypical child, and what you see is that the child is able to make cues of the dynamic information to predict where the ball is going to go. Even before the ball gets to a place, the child is already looking there. Contrast this with a child with autism playing the same game. Instead of anticipating, the child always follows where the ball has been. The efficiency of the use of dynamic information seems to be significantly compromised in autism. So we are pursuing this line of work and hopefully we'll have more results to report soon.
Si mirem cap al futur i imaginem que aquest cercle representa tots els nens que fins ara hem tractat, aquesta és la magintud del problema. Els punts vermells són els nens que no hem tractat. Hi ha molts, moltíssims nens que necessiten tractament i per tal d'expandir el camp d'acció del projecte, tenim pensat fundar el Centre Prakash per a Nens, que incorporarà un hospital pediàtric, una escola pels nens que estan sota tractament i també un centre d'investigació completament innovador. El Centre Prakash integrarà assistència sanitària, educació i investigació d'una manera que faci que el conjunt realment sigui més gran que la suma de les seves parts.
Looking ahead, if you think of this disk as representing all of the children we've treated so far, this is the magnitude of the problem. The red dots are the children we have not treated. So, there are many, many more children who need to be treated, and in order to expand the scope of the project, we are planning on launching The Prakash Center for Children, which will have a dedicated pediatric hospital, a school for the children we are treating and also a cutting-edge research facility. The Prakash Center will integrate health care, education and research in a way that truly creates the whole to be greater than the sum of the parts.
Durant els cinc anys que fa que existeix, Prakash ha tingut repercussió en diferents àrees, des de la neurociència bàsica, la plasticitat i l'aprenentatge del cervell fins a la formulació d'hipòtesis clíniciament rellevants com en l'autisme, el desenvolupament de sistemes autònoms de visió, la formació d'estudiants graduats i no graduats, i, el que és més important, en la paliació de la ceguera infantil. Per mi i pels meus estudiants, ha estat una experiència increïble perquè hem pogut realitzar una investigació interessant alhora que ajudàvem molts nens amb els que hem treballat.
So, to summarize: Prakash, in its five years of existence, it's had an impact in multiple areas, ranging from basic neuroscience plasticity and learning in the brain, to clinically relevant hypotheses like in autism, the development of autonomous machine vision systems, education of the undergraduate and graduate students, and most importantly in the alleviation of childhood blindness. And for my students and I, it's been just a phenomenal experience because we have gotten to do interesting research, while at the same time helping the many children that we have worked with.
Moltes gràcies.
Thank you very much.
(Aplaudiments)
(Applause)