Some of my most wonderful memories of childhood are of spending time with my grandmother, Mamar, in our four-family home in Brooklyn, New York. Her apartment was an oasis. It was a place where I could sneak a cup of coffee, which was really warm milk with just a touch of caffeine. She loved life. And although she worked in a factory, she saved her pennies and she traveled to Europe. And I remember poring over those pictures with her and then dancing with her to her favorite music.
Alcuni dei più bei ricordi della mia infanzia riguardano il tempo passato con mia nonna, Mamar, nella nostra casa quadrifamiliare a Brooklyn, New York. Il suo appartamento era un oasi. Era il posto dove potevo rubare una tazza di caffè, che in realtà era latte caldo con un pizzico di caffeina. Amava la vita. Benché lavorasse in fabbrica, risparmiava ogni centesimo per viaggiare in Europa. Ricordo che studiavo attentamente le fotografie con lei e che poi ballavamo insieme le sue canzoni preferite.
And then, when I was eight and she was 60, something changed. She no longer worked or traveled. She no longer danced. There were no more coffee times. My mother missed work and took her to doctors who couldn't make a diagnosis. And my father, who worked at night, would spend every afternoon with her, just to make sure she ate.
Poi, quando avevo otto anni e lei più di sessanta, qualcosa è cambiato. Lei non lavorava o viaggiava più. Non ballava più. Non c'erano più pause caffè. Mia madre saltò il lavoro e la portò da vari medici che non riuscirono a fare una diagnosi. Mio padre, che lavorava di notte, passava ogni pomeriggio con lei, per essere sicuro che mangiasse.
Her care became all-consuming for our family. And by the time a diagnosis was made, she was in a deep spiral.
Il suo accudimento divenne divorante per la nostra famiglia. Quando finalmente venne formulata una diagnosi lei era in una spirale profonda.
Now many of you will recognize her symptoms. My grandmother had depression. A deep, life-altering depression, from which she never recovered. And back then, so little was known about depression.
Molti di voi riconosceranno i suoi sintomi. Mia nonna soffriva di depressione. Una depressione profonda, devastante, dalla quale non si è più ripresa. All'epoca si sapeva così poco sulla depressione.
But even today, 50 years later, there's still so much more to learn. Today, we know that women are 70 percent more likely to experience depression over their lifetimes compared with men. And even with this high prevalence, women are misdiagnosed between 30 and 50 percent of the time.
Ma anche oggi, 50 anni dopo, c'è ancora così tanto da imparare. Sappiamo che le donne hanno i l 70 percento in più di probabilità di patire la depressione nella loro vita rispetto agli uomini. Tuttavia, pur con questa forte predisposizione, dal 30 al 50 percento delle volte non viene loro diagnosticata.
Now we know that women are more likely to experience the symptoms of fatigue, sleep disturbance, pain and anxiety compared with men. And these symptoms are often overlooked as symptoms of depression.
Sappiamo che le donne sono più predisposte ai sintomi di affaticamento, disturbi del sonno, dolore, ansietà, rispetto agli uomini. Su questi sintomi spesso si sorvola come sintomi della depressione.
And it isn't only depression in which these sex differences occur, but they occur across so many diseases.
Non è solo sulla depressione che c'è una differenza fra i sessi, capita in moltissime malattie.
So it's my grandmother's struggles that have really led me on a lifelong quest. And today, I lead a center in which the mission is to discover why these sex differences occur and to use that knowledge to improve the health of women.
Sono proprio le sofferenze di mia nonna che mi hanno portata ad una ricerca che dura da una vita. Oggi dirigo un centro la cui missione è scoprire perché esistono queste differenze tra i sessi e per utilizzare questa conoscenza per migliorare la salute delle donne.
Today, we know that every cell has a sex. Now, that's a term coined by the Institute of Medicine. And what it means is that men and women are different down to the cellular and molecular levels. It means that we're different across all of our organs. From our brains to our hearts, our lungs, our joints.
Oggi sappiamo che ogni cellula ha un sesso. È un'espressione coniata dall'Istituto di Medicina. Significa che uomini e donne sono diversi a livello cellulare e molecolare. Significa che ognuno dei nostri organi è differente. Dal cervello al cuore, dai polmoni alle articolazioni.
Now, it was only 20 years ago that we hardly had any data on women's health beyond our reproductive functions. But then in 1993, the NIH Revitalization Act was signed into law. And what this law did was it mandated that women and minorities be included in clinical trials that were funded by the National Institutes of Health. And in many ways, the law has worked. Women are now routinely included in clinical studies, and we've learned that there are major differences in the ways that women and men experience disease. But remarkably, what we have learned about these differences is often overlooked.
Solo vent'anni fa avevamo a malapena dei dati sulla salute delle donne oltre alle funzioni riproduttive. Finalmente nel 1993 il NIH Revitalization Act è diventato legge. Questa legge sancisce che donne e minoranze devono essere inclusi nei test clinici sovvenzionati dall'Istituto Nazionale per la Salute. La legge ha funzionato in molti modi. Adesso le donne sono regolarmente incluse negli studi clinici, così abbiamo appreso che ci sono enormi differenze nel modo in cui donne e uomini vivono la malattia. Soprattutto quel che abbiamo imparato su queste differenze
So, we have to ask ourselves the question: Why leave women's health to chance? And we're leaving it to chance in two ways. The first is that there is so much more to learn and we're not making the investment in fully understanding the extent of these sex differences. And the second is that we aren't taking what we have learned, and routinely applying it in clinical care. We are just not doing enough.
viene spesso ignorato. Dobbiamo porci una domanda: perché lasciare la salute delle donne al caso? Possiamo lasciarla al caso in due modi. Primo, c'è ancora così tanto da imparare e non stiamo facendo gli investimenti nella piena consapevolezza di queste differenze fra i sessi. Secondo, non stiamo utilizzando quello che abbiamo imparato per utilizzarlo abitualmente nelle cure cliniche.
So, I'm going to share with you three examples of where sex differences have impacted the health of women, and where we need to do more.
Non stiamo proprio facendo abbastanza. Sto per condividere con voi tre esempi di come le differenze di sesso hanno avuto un impatto sulla salute delle donne
Let's start with heart disease. It's the number one killer of women in the United States today. This is the face of heart disease. Linda is a middle-aged woman, who had a stent placed in one of the arteries going to her heart. When she had recurring symptoms she went back to her doctor. Her doctor did the gold standard test: a cardiac catheterization. It showed no blockages. Linda's symptoms continued. She had to stop working. And that's when she found us. When Linda came to us, we did another cardiac catheterization and this time, we found clues. But we needed another test to make the diagnosis. So we did a test called an intracoronary ultrasound, where you use soundwaves to look at the artery from the inside out.
e dove dobbiamo fare di più. Partiamo dalle malattie cardiache. Oggi sono la principale causa di morte delle donne negli Stati Uniti. Questa è la faccia della malattia cardiaca. Linda è una donna di mezza età, che ha uno stent in una delle arterie che vanno verso il cuore. Avendo dei sintomi ricorrenti, è andata dal suo medico. Il suo medico le ha fatto il test di base principale: il catetere cardiaco. Non mostrava alcuna ostruzione. I sintomi di Linda sono proseguiti. Ha dovuto smettere di lavorare. Finalmente ci ha trovati. Quando Linda è venuta da noi, le abbiamo fatto un altro catetere cardiaco e questa volta abbiamo trovato degli indizi. Ma avevamo bisogno di un altro test per formulare una diagnosi. Quindi abbiamo fatto un test chiamato ultrasuoni intercoronarici dove si usano le onde sonore per osservare le arterie
And what we found was that Linda's disease didn't look like the typical male disease. The typical male disease looks like this. There's a discrete blockage or stenosis. Linda's disease, like the disease of so many women, looks like this. The plaque is laid down more evenly, more diffusely along the artery, and it's harder to see. So for Linda, and for so many women, the gold standard test wasn't gold.
dall'interno verso l'esterno. Quello che abbiamo scoperto era che la malattia di Linda non assomigliava alla tipica malattia maschile. La tipica malattia maschile si presenta così. C'è un blocco discreto o stenosi. La malattia di Linda, così come la malattia di molte donne, si presenta così. La placca si estende in modo più uniforme e diffuso lungo l'arteria ed è più difficile da individuare. Così per Linda e per la maggior parte delle donne,
Now, Linda received the right treatment. She went back to her life and, fortunately, today she is doing well. But Linda was lucky. She found us, we found her disease.
il test di base, non è definitivo. Linda ha ricevuto la corretta cura. È tornata alla sua vita e oggi fortunatamente, sta bene. Però Linda è stata fortunata.
But for too many women, that's not the case. We have the tools. We have the technology to make the diagnosis. But it's all too often that these sex diffferences are overlooked.
Lei ci ha trovati e noi abbiamo scoperto il suo disturbo. Ma non è così per troppe donne. Noi abbiamo uno strumento. Noi abbiamo la tecnologia per fare le diagnosi. Succede ancora troppo spesso che le differenze fra i sessi
So what about treatment? A landmark study that was published two years ago asked the very important question: What are the most effective treatments for heart disease in women? The authors looked at papers written over a 10-year period, and hundreds had to be thrown out. And what they found out was that of those that were tossed out, 65 percent were excluded because even though women were included in the studies, the analysis didn't differentiate between women and men. What a lost opportunity. The money had been spent and we didn't learn how women fared. And these studies could not contribute one iota to the very, very important question, what are the most effective treatments for heart disease in women?
siano ignorate. Parliamo delle cure? Uno studio pubblicato due anni fa è diventato una pietra miliare che poneva una domanda molto importante: quali sono le migliori cure per le malattie cardiache nelle donne? Gli autori hanno studiato testi scritti per un periodo di oltre dieci anni, e ne hanno dovuti gettare centinaia. Quello che hanno scoperto su quei testi che sono stati gettati è che nel 65 percento dei casi erano da escludere perché, benché le donne fossero incluse negli studi, l'analisi non differenziava tra donne e uomini. Che opportunità persa. Sono stati spesi dei soldi e non abbiamo ancora capito come stanno le donne. Questi studi non possono contribuire nemmeno un pò alla domanda più importante, quali sono le cure più efficaci
I want to introduce you to Hortense, my godmother, Hung Wei, a relative of a colleague, and somebody you may recognize -- Dana, Christopher Reeve's wife. All three women have something very important in common. All three were diagnosed with lung cancer, the number one cancer killer of women in the United States today. All three were nonsmokers. Sadly, Dana and Hung Wei died of their disease. Today, what we know is that women who are nonsmokers are three times more likely to be diagnosed with lung cancer than are men who are nonsmokers. Now interestingly, when women are diagnosed with lung cancer, their survival tends to be better than that of men. Now, here are some clues. Our investigators have found that there are certain genes in the lung tumor cells of both women and men. And these genes are activated mainly by estrogen. And when these genes are over-expressed, it's associated with improved survival only in young women. Now this is a very early finding and we don't yet know whether it has relevance to clinical care. But it's findings like this that may provide hope and may provide an opportunity to save lives of both women and men.
per le malattie cardiache nelle donne? Voglio presentarvi Hortense, la mia madrina, Hung Wei, parente di un collega e qualcuno che dovreste riconoscere Dana, la moglie di Christopher Reeve. Queste tre donne hanno in comune qualcosa di molto importante. A tutte e tre è stato diagnosticato un cancro polmonare, ad oggi, il cancro più micidiale per le donne negli Stati Uniti. Nessuna di loro è una fumatrice. Purtroppo Dana e Hung Wei sono morte per la loro malattia. Oggi sappiamo che le donne non fumatrici hanno il triplo delle probabilità di contrarre il cancro ai polmoni rispetto agli uomini non fumatori. Una cosa interessante, quando alle donne viene diagnosticato il cancro polmonare in genere sopravvivono più degli uomini. Ecco alcuni indizi. I nostri ricercatori hanno scoperto che alcuni geni nelle cellule tumorali di uomini e donne con cancro al polmone. Questi geni sono attivati principalmente dagli estrogeni. Quando questi geni sono sovraespressi si associa alla maggiore sopravvivenza solo nelle giovani donne. Questa è una scoperta piuttosto recente e non sappiamo ancora se ha una rilevanza nella cura clinica. Scoperte come questa possono portare speranza e possono portare all'opportunità di salvare vite
Now, let me share with you an example of when we do consider sex differences, it can drive the science. Several years ago a new lung cancer drug was being evaluated, and when the authors looked at whose tumors shrank, they found that 82 percent were women. This led them to ask the question: Well, why? And what they found was that the genetic mutations that the drug targeted were far more common in women. And what this has led to is a more personalized approach to the treatment of lung cancer that also includes sex.
sia di uomini che di donne. Fatemi condividere un esempio di come considerare le differenze di sesso possa orientare la scienza. Diversi anni fa un nuovo farmaco per il cancro polmonare fu sottoposto a uno studio, e quando i ricercatori verificarono le remissioni del tumore scoprirono che nell'82 percento dei casi erano donne. Questo li ha portati a domandarsi: perché? Quello che hanno scoperto era che le mutazioni genetiche che il farmaco puntava erano molto più comuni nelle donne. Questo ha portato ad un approccio più personalizzato
This is what we can accomplish when we don't leave women's health to chance. We know that when you invest in research, you get results. Take a look at the death rate from breast cancer over time. And now take a look at the death rates from lung cancer in women over time. Now let's look at the dollars invested in breast cancer -- these are the dollars invested per death -- and the dollars invested in lung cancer. Now, it's clear that our investment in breast cancer has produced results. They may not be fast enough, but it has produced results. We can do the same for lung cancer and for every other disease.
nella cura del cancro polmonare che include anche il sesso. Questo è quello che otteniamo quando non lasciamo la salute delle donne al caso. Sappiamo che quando investiamo in ricerca otteniamo risultati. Osserviamo i tassi di mortalità per il cancro al seno nel tempo. Adesso osserviamo i tassi di mortalità per il cancro polmonare nelle donne nel tempo. Guardiamo ai dollari investiti nella ricerca per il cancro al seno, questi sono dollari investiti per morto, e i dollari investiti nella ricerca per il cancro polmonare. È chiaro che i nostri investimenti nella ricerca per il cancro al seno hanno prodotto risultati. Non sarano abbastanza rapidi, ma hanno prodotto risultati. Potremo fare lo stesso
So let's go back to depression. Depression is the number one cause of disability in women in the world today. Our investigators have found that there are differences in the brains of women and men in the areas that are connected with mood. And when you put men and women in a functional MRI scanner -- that's the kind of scanner that shows how the brain is functioning when it's activated -- so you put them in the scanner and you expose them to stress. You can actually see the difference. And it's findings like this that we believe hold some of the clues for why we see these very significant sex differences in depression.
per il cancro polmonare e per qualunque altra malattia. Torniamo alla depressione. Oggi, la depressione è la causa numero uno di disabilità delle donne nel mondo. I nostri ricercatori hanno scoperto che ci sono differenze nel cervello delle donne e degli uomini nelle aree collegate all'umore. Quando mettiamo uomini e donne nella macchina per la risonanza magnetica, è il tipo di macchina che mostra come funziona il cervello quando è attivo, quindi, li mettiamo nello scanner e li esponiamo allo stress. Possiamo davvero vedere la differenza. Sono scoperte come questa che ritengo ci porteranno a scoprire perché vediamo queste significative differenze di sesso
But even though we know that these differences occur, 66 percent of the brain research that begins in animals is done in either male animals or animals in whom the sex is not identified.
nella depressione. Anche se sappiamo che ci sono queste differenze, il 66 percento delle ricerche sul cervello che iniziano con gli animali sono effettuate in animali di sesso maschile
So, I think we have to ask again the question: Why leave women's health to chance? And this is a question that haunts those of us in science and medicine who believe that we are on the verge of being able to dramatically improve the health of women. We know that every cell has a sex. We know that these differences are often overlooked. And therefore we know that women are not getting the full benefit of modern science and medicine today. We have the tools but we lack the collective will and momentum.
o in animali in cui non viene identificato il sesso. Penso che dovremmo domandarci nuovamente: perché lasciare la salute delle donne al caso? Questa è una domanda che perseguita quelli di noi nella scienza e nella medicina che credono che siamo sul punto di migliorare significativamente la salute delle donne. Sappiamo che ogni cellula ha un sesso. Sappiamo che queste differenze vengono spesso ignorate. Sappiamo inoltre che le donne non stanno traendo pieno beneficio dalla scienza moderna e dalla medicina. Abbiamo gli strumenti
Women's health is an equal rights issue as important as equal pay. And it's an issue of the quality and the integrity of science and medicine. (Applause) So imagine the momentum we could achieve in advancing the health of women if we considered whether these sex differences were present at the very beginning of designing research. Or if we analyzed our data by sex.
quello che manca è la volonta e lo slancio. La salute delle donne è una questione di parità dei diritti importante come la parità nel salario. È una questione di qualità e di integrità della scienza e della medicina. (Applausi) Immaginate lo slancio che potremmo ottenere nel migliorare la salute delle donne se avessimo considerato la presenza di queste differenze all'inizio della progettazione della ricerca.
So, people often ask me: What can I do? And here's what I suggest: First, I suggest that you think about women's health in the same way that you think and care about other causes that are important to you. And second, and equally as important, that as a woman, you have to ask your doctor and the doctors who are caring for those who you love: Is this disease or treatment different in women? Now, this is a profound question because the answer is likely yes, but your doctor may not know the answer, at least not yet. But if you ask the question, your doctor will very likely go looking for the answer. And this is so important, not only for ourselves, but for all of those whom we love. Whether it be a mother, a daughter, a sister, a friend or a grandmother.
Oppure se avessimo analizzato i dati in base al sesso. Le persone mi domandano spesso: Cosa posso fare? Ecco cosa suggerisco: primo, suggerisco di pensare alla salute delle donne allo stesso modo in cui pensate e vi occupate di altre cause importanti per voi. Secondo, ed ugualmente importante, da donna, dovete chiedere al vostro dottore e ai dottori che si occupano di coloro che amate: questa malattia o cura è differente nelle donne? È una domanda profonda la cui risposta probabilmente è sì, ma il vostro dottore potrebbe non conoscere la risposta, per lo meno non ancora. Ma se gli fate la domanda, è probabile che il vostro dottore cercherà la risposta. Questo è così importante, non solo per noi stessi, ma per tutti quelli che amiamo. Che siano una madre, una figlia, una sorella,
It was my grandmother's suffering that inspired my work to improve the health of women. That's her legacy. Our legacy can be to improve the health of women for this generation and for generations to come.
un'amica o una nonna. Sono state le sofferenze di mia nonna ad ispirare il mio lavoro per migliorare la salute delle donne. È il suo lascito. Il nostro lascito potrebbe essere di migliorare la salute delle donne di questa generazione
Thank you. (Applause)
e per le generazioni a venire. Grazie.