Some of my most wonderful memories of childhood are of spending time with my grandmother, Mamar, in our four-family home in Brooklyn, New York. Her apartment was an oasis. It was a place where I could sneak a cup of coffee, which was really warm milk with just a touch of caffeine. She loved life. And although she worked in a factory, she saved her pennies and she traveled to Europe. And I remember poring over those pictures with her and then dancing with her to her favorite music.
אחדים מזכרונותי הנפלאים ביותר מימי ילדותי הם השעות שביליתי עם סבתי, מאמאר, בבית הארבע-משפחתי שלנו בברוקלין שבניו-יורק. דירתה היתה נווה-מדבר. זה היה מקום שבו יכולתי לשתות בחשאי כוס קפה, שלמען האמת היה חלב חם עם טיפת קפאין בלבד. היא אהבה את החיים. ולמרות שעבדה במפעל, חסכה את הפרוטות שלה ונסעה לטיול באירופה. ואני זוכרת שהסתכלנו יחד באותן תמונות ואחר רקדתי איתה לצלילי המוסיקה האהובה עליה.
And then, when I was eight and she was 60, something changed. She no longer worked or traveled. She no longer danced. There were no more coffee times. My mother missed work and took her to doctors who couldn't make a diagnosis. And my father, who worked at night, would spend every afternoon with her, just to make sure she ate.
ואז, כשהייתי בת 8 והיא היתה בת 60, משהו השתנה. היא הפסיקה לעבוד ולטייל. היא כבר לא רקדה. כבר לא היו הפסקות קפה. אמי לא הלכה לעבודה ולקחה אותה לרופאים שלא הצליחו לאבחן אותה. ואבי, שעבד בלילות, בילה איתה כל ערב, רק כדי לוודא שהיא אוכלת.
Her care became all-consuming for our family. And by the time a diagnosis was made, she was in a deep spiral.
הטיפול בה דרש את כל משאבי משפחתנו. וכשסוף-סוף נקבע האבחון, היא היתה בהידרדרות חמורה.
Now many of you will recognize her symptoms. My grandmother had depression. A deep, life-altering depression, from which she never recovered. And back then, so little was known about depression.
רבים מכם יזהו ודאי את התסמינים שלה. סבתי סבלה מדכאון. דכאון עמוק שמשנה את החיים, שממנו לא החלימה. באותם ימים, מעט מאד היה ידוע על דכאון.
But even today, 50 years later, there's still so much more to learn. Today, we know that women are 70 percent more likely to experience depression over their lifetimes compared with men. And even with this high prevalence, women are misdiagnosed between 30 and 50 percent of the time.
אבל אפילו היום, אחרי 50 שנה, יש עוד המון ללמוד. היום אנו יודעים שנשים צפויות ב-70% יותר לחוות דכאון במהלך חייהן בהשוואה לגברים. ואפילו לנוכח השכיחות הגבוהה הזו, נשים מאובחנות באופן שגוי בין 30 ל-50 אחוז מהזמן.
Now we know that women are more likely to experience the symptoms of fatigue, sleep disturbance, pain and anxiety compared with men. And these symptoms are often overlooked as symptoms of depression.
היום ידוע לנו שנשים צפויות יותר לחוות תסמיני עייפות, הפרעות שינה, כאב וחרדה, בהשוואה לגברים. ולעתים קרובות אין התייחסות לתסמינים אלה כאל תסמינים של דכאון.
And it isn't only depression in which these sex differences occur, but they occur across so many diseases.
ולא רק בדכאון יש הבדלים בין המינים, אלא גם במחלות רבות מאד.
So it's my grandmother's struggles that have really led me on a lifelong quest. And today, I lead a center in which the mission is to discover why these sex differences occur and to use that knowledge to improve the health of women.
כך שלמעשה מאבקיה של סבתי הם שהובילו אותי למחקר של חיי. והיום אני מנהלת מרכז שייעודו לגלות מדוע יש הבדלים בין המינים ולהשתמש בידע זה כדי לשפר את בריאותן של נשים.
Today, we know that every cell has a sex. Now, that's a term coined by the Institute of Medicine. And what it means is that men and women are different down to the cellular and molecular levels. It means that we're different across all of our organs. From our brains to our hearts, our lungs, our joints.
היום ידוע לנו שלכל תא יש מין. זהו מונח שנטבע ע"י הממסד הרפואי ומשמעותו היא שגברים ונשים נבדלים עד לרמת התא והמולקולה. משמעותו היא שאנו שונים בכל איברי גופינו. החל מהמוח ועד ללב, לריאות ולמיפרקים.
Now, it was only 20 years ago that we hardly had any data on women's health beyond our reproductive functions. But then in 1993, the NIH Revitalization Act was signed into law. And what this law did was it mandated that women and minorities be included in clinical trials that were funded by the National Institutes of Health. And in many ways, the law has worked. Women are now routinely included in clinical studies, and we've learned that there are major differences in the ways that women and men experience disease. But remarkably, what we have learned about these differences is often overlooked.
עד לפני 20 שנה, כמעט ולא היו לנו כלל נתונים לגבי בריאות הנשים מעבר לתפקודי הרבייה שלנו. אבל ב-1993, נחתם "חוק חידוש המכונים הלאומיים לבריאות", והחוק הזה נתן תוקף לכך שנשים ומיעוטים ייכללו בניסויים קליניים שזוכים למימון של המכונים הלאומיים לבריאות. ובדרכים רבות, החוק הזה הוכיח את עצמו. נשים נכללות היום דרך-שגרה במחקרים קליניים, ונוכחנו לדעת שיש הבדלים גדולים בדרכים בהן גברים ונשים חווים מחלות. אבל במידה רבה, מה שלמדנו אודות הבדלים אלה נופל לעתים קרובות קורבן להתעלמות.
So, we have to ask ourselves the question: Why leave women's health to chance? And we're leaving it to chance in two ways. The first is that there is so much more to learn and we're not making the investment in fully understanding the extent of these sex differences. And the second is that we aren't taking what we have learned, and routinely applying it in clinical care. We are just not doing enough.
כך שעלינו לשאול את עצמנו: למה להשאיר את בריאות הנשים בידי המזל? ואנו מותירים זאת בידי המזל בשתי דרכים. הראשונה היא, בכך שיש כל-כך הרבה ללמוד, ואיננו טורחים לבצע את ההשקעה הנחוצה כדי להבין במלואם את ההבדלים האלה בין המינים. והשניה היא בכך שאיננו לוקחים את מה שכבר למדנו ומיישמים זאת דרך-שגרה בטיפול הרפואי. אנו פשוט לא עושים מספיק.
So, I'm going to share with you three examples of where sex differences have impacted the health of women, and where we need to do more.
אשתף אתכם ב-3 דוגמאות שבהן ההבדלים בין המינים השפיעו על בריאות הנשים, והיכן עלינו לעשות יותר.
Let's start with heart disease. It's the number one killer of women in the United States today. This is the face of heart disease. Linda is a middle-aged woman, who had a stent placed in one of the arteries going to her heart. When she had recurring symptoms she went back to her doctor. Her doctor did the gold standard test: a cardiac catheterization. It showed no blockages. Linda's symptoms continued. She had to stop working. And that's when she found us. When Linda came to us, we did another cardiac catheterization and this time, we found clues. But we needed another test to make the diagnosis. So we did a test called an intracoronary ultrasound, where you use soundwaves to look at the artery from the inside out.
נתחיל ממחלת הלב. כיום, זו הרוצחת מספר 1 של נשים בארה"ב. הנה פניה של מחלת הלב. לינדה היא אשה בגיל העמידה, שתומכן הושתל באחד מעורקיה המובילים אל הלב. כשהיא סבלה מתסמינים חוזרים היא שבה אל הרופא שלה. הרופא שלה ערך את בדיקת תקן הזהב הרגילה: צנתור לב. הצנתור לא הראה שום חסימות. התסמינים של לינדה נמשכו. היא נאלצה להפסיק לעבוד, ואז היא גילתה אותנו. כשלינדה הגיעה אלינו, ערכנו צנתור לב נוסף והפעם גילינו רמזים. אבל נדרשה לנו בדיקה נוספת כדי לבצע אבחון. לכן ערכנו בדיקת אולטרסאונד של פנים העורקים הכליליים, ובה השתמשנו בגלי-קול כדי לבדוק את העורק מבפנים.
And what we found was that Linda's disease didn't look like the typical male disease. The typical male disease looks like this. There's a discrete blockage or stenosis. Linda's disease, like the disease of so many women, looks like this. The plaque is laid down more evenly, more diffusely along the artery, and it's harder to see. So for Linda, and for so many women, the gold standard test wasn't gold.
ומה שמצאנו הוא שמחלתה של לינדה לא דמתה למחלה הגברית האופיינית. המחלה הגברית האופיינית נראית ככה. זאת חסימה או היצרות ברורה. מחלתה של לינדה, כמו של נשים כה רבות, נראתה כך. המשקע מונח באופן יותר אחיד, הוא מפוזר יותר לאורך העורק, וקשה יותר לראותו. כך שעבור לינדה, ועבור נשים כה רבות, אין שום זהב בבדיקת תקן-הזהב.
Now, Linda received the right treatment. She went back to her life and, fortunately, today she is doing well. But Linda was lucky. She found us, we found her disease.
לינדה קיבלה את הטיפול הנכון. היא שבה לחייה, וכיום, למרבה השמחה, היא בסדר גמור. אבל ללינדה היה מזל. היא מצאה אותנו, אנו מצאנו את מחלתה,
But for too many women, that's not the case. We have the tools. We have the technology to make the diagnosis. But it's all too often that these sex diffferences are overlooked.
אבל עבור נשים רבות מדי זה לא כך. יש לנו הכלים. יש לנו הטכנולוגיה כדי לבצע את האבחון. אך לעתים קרובות מדי הבדלים אלה בין המינים נופלים קורבן להתעלמות.
So what about treatment? A landmark study that was published two years ago asked the very important question: What are the most effective treatments for heart disease in women? The authors looked at papers written over a 10-year period, and hundreds had to be thrown out. And what they found out was that of those that were tossed out, 65 percent were excluded because even though women were included in the studies, the analysis didn't differentiate between women and men. What a lost opportunity. The money had been spent and we didn't learn how women fared. And these studies could not contribute one iota to the very, very important question, what are the most effective treatments for heart disease in women?
ומה בנוגע לטיפול? מחקר פורץ-דרך שפורסם לפני שנתיים בחן את השאלה החשובה מאד: "מהם הטיפולים הכי יעילים במחלות לב אצל נשים?" כותבי המחקר בחנו מאמרים שנכתבו במשך 10 שנים, ושהיה צורך להשליך מאות מהם. הם מצאו שמתוך אלה שהושלכו, 65% לא נלקחו בחשבון משום שלמרות שנשים אמנם הוכללו במחקרים אלה, הניתוח לא הבדיל בין נשים לגברים. איזו הזדמנות אבודה. הכסף הוצא, ואנו לא למדנו מה קורה אצל נשים. ומחקרים אלה לא תרמו אפילו שמץ לשאלה המאד-מאד חשובה הזו: מהם הטיפולים היעילים ביותר במחלות לב אצל נשים?
I want to introduce you to Hortense, my godmother, Hung Wei, a relative of a colleague, and somebody you may recognize -- Dana, Christopher Reeve's wife. All three women have something very important in common. All three were diagnosed with lung cancer, the number one cancer killer of women in the United States today. All three were nonsmokers. Sadly, Dana and Hung Wei died of their disease. Today, what we know is that women who are nonsmokers are three times more likely to be diagnosed with lung cancer than are men who are nonsmokers. Now interestingly, when women are diagnosed with lung cancer, their survival tends to be better than that of men. Now, here are some clues. Our investigators have found that there are certain genes in the lung tumor cells of both women and men. And these genes are activated mainly by estrogen. And when these genes are over-expressed, it's associated with improved survival only in young women. Now this is a very early finding and we don't yet know whether it has relevance to clinical care. But it's findings like this that may provide hope and may provide an opportunity to save lives of both women and men.
ברצוני להציג בפניכם את הורטנס, הסנדקית שלי, את הונג וויי, קרובה של עמית, ואשה שאתם אולי מכירים -- דיינה, אשתו של כריסטופר ריב. לכל שלושת הנשים הללו יש משהו חשוב ביותר במשותף. כולן אובחנו בסרטן ריאה, הסרטן הקטלני מספר 1 אצל נשים בארה"ב, כיום. כולן לא עישנו. למרבה הצער, דיינה והונג וויי נפטרו בגלל המחלה. היום, מה שידוע לנו הוא שנשים שאינן מעשנות צפויות פי 3 להיות מאובחנות בסרטן ריאה מאשר גברים שאינם מעשנים. ומעניין שכאשר נשים מאובחנות בסרטן ריאה, השרידה שלהן נוטה להיות טובה משל גברים. והנה כמה רמזים. החוקרים שלנו גילו שקיימים גנים מסוימים בתאי הגידול הריאתי אצל נשים וגברים גם יחד. וגנים אלה מופעלים בעיקר ע"י אסטרוגן. וכשגנים אלה מגיעים לביטוי-יתר, קיימת זיקה ביניהם לבין שרידה משופרת רק אצל נשים צעירות. זהו ממצא מוקדם מאד, ועדיין איננו יודעים אם הוא רלוונטי לטיפול הרפואי. אבל ממצאים כמו זה עשויים לתת תקווה ולספק הזדמנות להצלת חיים של נשים וגברים גם יחד.
Now, let me share with you an example of when we do consider sex differences, it can drive the science. Several years ago a new lung cancer drug was being evaluated, and when the authors looked at whose tumors shrank, they found that 82 percent were women. This led them to ask the question: Well, why? And what they found was that the genetic mutations that the drug targeted were far more common in women. And what this has led to is a more personalized approach to the treatment of lung cancer that also includes sex.
הבה ואשתף אתכם בדוגמה, מתי התייחסותנו להבדלים בין המינים עשויה לתת דחיפה למחקר המדעי. לפני כמה שנים, תרופה חדשה לסרטן ריאה עברה בדיקות, וכשמחברי המחקר בדקו אצל מי הגידולים התכווצו, הם גילו ש-82% היו נשים. וזה הוביל אותם לשאול מדוע, ומה שהם גילו הוא שהמוטציות הגנטיות שהתרופה כוונה אליהן היו הרבה יותר נפוצות בקרב נשים. וזה הוביל לגישה אישית יותר מבחינת הטיפול בסרטן הריאה, שהתחשבה גם במין החולה.
This is what we can accomplish when we don't leave women's health to chance. We know that when you invest in research, you get results. Take a look at the death rate from breast cancer over time. And now take a look at the death rates from lung cancer in women over time. Now let's look at the dollars invested in breast cancer -- these are the dollars invested per death -- and the dollars invested in lung cancer. Now, it's clear that our investment in breast cancer has produced results. They may not be fast enough, but it has produced results. We can do the same for lung cancer and for every other disease.
זה מה שבכוחנו להשיג כשאיננו מותירים את בריאות הנשים בידי המזל. ידוע לנו שכאשר משקיעים במחקר, מקבלים תוצאות. ראו את שיעורי התמותה מסרטן השד לאורך השנים. וכעת ראו את שיעורי התמותה מסרטן הריאה בקרב נשים במשך השנים. בואו נראה את הדולרים שהושקעו בסרטן השד - אלה הדולרים שהושקעו מול כל מקרה מוות - ואת הדולרים שהושקעו בסרטן הריאה. ברור שהשקעתנו בסרטן השד הפיקה תוצאות. אולי זה לא קרה מספיק מהר, אבל היו תוצאות. ביכולתנו לעשות דבר דומה לטובת סרטן הריאה וכל מחלה אחרת.
So let's go back to depression. Depression is the number one cause of disability in women in the world today. Our investigators have found that there are differences in the brains of women and men in the areas that are connected with mood. And when you put men and women in a functional MRI scanner -- that's the kind of scanner that shows how the brain is functioning when it's activated -- so you put them in the scanner and you expose them to stress. You can actually see the difference. And it's findings like this that we believe hold some of the clues for why we see these very significant sex differences in depression.
הבה נחזור לדכאון. הדכאון הוא הגורם מספר 1 לנכות אצל נשים בעולם כיום. החוקרים שלנו מצאו שיש הבדלים בין המוחות של נשים וגברים באזורים הקשורים במצבי-רוח. וכשמכניסים גברים ונשים לסורק דימות תהודה מגנטי - סורק שמראה איך המוח מתפקד כשהוא פעיל - כשמכניסים אותם לסורק וחושפים אותם לדחק, רואים בבירור את ההבדל. ולדעתנו, ממצאים כמו זה טומנים בחובם כמה מהרמזים לכך שאנו רואים הבדלים כה משמעותיים בין המינים בתחום הדכאון.
But even though we know that these differences occur, 66 percent of the brain research that begins in animals is done in either male animals or animals in whom the sex is not identified.
אבל למרות שידוע לנו שההבדלים הללו קיימים, 66 אחוזים מחקר המוח שמבוצע תחילה על בעלי-חיים, נערך על חיות ממין זכר או על חיות שלא זוהו מבחינה מינית.
So, I think we have to ask again the question: Why leave women's health to chance? And this is a question that haunts those of us in science and medicine who believe that we are on the verge of being able to dramatically improve the health of women. We know that every cell has a sex. We know that these differences are often overlooked. And therefore we know that women are not getting the full benefit of modern science and medicine today. We have the tools but we lack the collective will and momentum.
כך שלדעתי עלינו לשאול שוב: למה להשאיר את בריאות הנשים בידי המזל? וזאת שאלה שרודפת את אלה מאיתנו, במדע וברפואה, שמאמינים שבקרוב מאד נוכל לשפר באופן דרמטי את בריאות הנשים. ידוע לנו שלכל תא יש מין. ידוע לנו שהבדלים אלה מרבים ליפול קורבן להתעלמות. ולכן ידוע לנו שנשים אינן זוכות למלוא היתרונות של המדע והרפואה המודרניים. יש לנו הכלים אבל חסרים לנו הרצון המשותף והתנופה.
Women's health is an equal rights issue as important as equal pay. And it's an issue of the quality and the integrity of science and medicine. (Applause) So imagine the momentum we could achieve in advancing the health of women if we considered whether these sex differences were present at the very beginning of designing research. Or if we analyzed our data by sex.
בריאות הנשים היא סוגיה של שוויון זכויות, והיא חשובה בדיוק כמו שוויון בשכר. זאת סוגיה של האיכות ושל ההגינות במדע וברפואה. [מחיאות כפיים] תארו לעצמכם את התנופה שנוכל להשיג בקידום בריאות הנשים אם נתחשב בהבדלים אלה בין המינים כבר מתחילת תכנון המחקר, או אם ננתח את הנתונים שלנו בהתחשב במין.
So, people often ask me: What can I do? And here's what I suggest: First, I suggest that you think about women's health in the same way that you think and care about other causes that are important to you. And second, and equally as important, that as a woman, you have to ask your doctor and the doctors who are caring for those who you love: Is this disease or treatment different in women? Now, this is a profound question because the answer is likely yes, but your doctor may not know the answer, at least not yet. But if you ask the question, your doctor will very likely go looking for the answer. And this is so important, not only for ourselves, but for all of those whom we love. Whether it be a mother, a daughter, a sister, a friend or a grandmother.
אנשים מרבים לשאול אותי: "מה אוכל אני לעשות?" והנה מה שאני מציעה: ראשית, אני מציעה שתחשבו על בריאות הנשים באותו אופן בו אתם חושבים ודואגים בקשר לגורמים הנוספים שחשובים לכם. ושנית, וזה חשוב בה-במידה, כל אחת, כאשה, חייבת לשאול את רופאיה ואת הרופאים שמטפלים באהוביה: "האם המחלה או הטיפול האלה שונים אצל נשים?" וזאת היא שאלה רצינית משום שהתשובה היא כנראה "כן". אבל ייתכן שהרופא שלך עדיין לא יודע את התשובה, לפחות לעת-עתה. אך אם תשאלי שאלה זו, סביר מאד שרופאך ילך לחפש אחר התשובה. וזה חשוב מאד, לא רק למעננו, אלא למען כל אלה שאנו אוהבות: אם, בת, אחות, חברה או סבתא.
It was my grandmother's suffering that inspired my work to improve the health of women. That's her legacy. Our legacy can be to improve the health of women for this generation and for generations to come.
הסבל של סבתי הוא שגרם לי לפעול כדי לשפר את בריאות הנשים. זאת המורשת שלה. המורשת שלנו היא לשפר את בריאות הנשים בדור הזה ובדורות הבאים.
Thank you. (Applause)
תודה לכן. [מחיאות כפיים]