In einigen meiner schönsten Kindheitserinnerungen verbringe ich Zeit mit meiner Großmutter, Mamar, in unserem Mehrfamilienhaus in Brooklyn, New York. Ihre Wohnung war eine Oase. Ein Ort, an dem ich eine Tasse Kaffee erhaschen konnte, was in Wirklichkeit warme Milch mit etwas Koffein war. Sie liebte das Leben. Obwohl sie in einer Fabrik arbeitete, sparte sie jeden Cent und reiste nach Europa. Und ich weiß noch, wie wir die Reisefotos anschauten und danach zu ihrer Lieblingsmusik tanzten.
Some of my most wonderful memories of childhood are of spending time with my grandmother, Mamar, in our four-family home in Brooklyn, New York. Her apartment was an oasis. It was a place where I could sneak a cup of coffee, which was really warm milk with just a touch of caffeine. She loved life. And although she worked in a factory, she saved her pennies and she traveled to Europe. And I remember poring over those pictures with her and then dancing with her to her favorite music.
Und dann, als ich neun war und sie 60, wurde alles anders. Sie arbeitete und reiste nicht mehr. Sie tanzte nicht mehr. Kaffeezeit gab es auch nicht mehr. Meine Mutter hörte auf zu arbeiten und brachte sie zu Ärzten, die keine Diagnose stellen konnten. Und mein Vater, der Nachtschichtarbeiter, verbrachte jeden Abend mit ihr, damit sie auch wirklich aß.
And then, when I was eight and she was 60, something changed. She no longer worked or traveled. She no longer danced. There were no more coffee times. My mother missed work and took her to doctors who couldn't make a diagnosis. And my father, who worked at night, would spend every afternoon with her, just to make sure she ate.
Die Sorge laugte die ganze Familie aus. Als die Diagnose gestellt wurde, war sie schon schwer krank.
Her care became all-consuming for our family. And by the time a diagnosis was made, she was in a deep spiral.
Jetzt werden vielen hier Mamars Symptome klar. Meine Großmutter litt unter Depression. Unter einer tiefen, lebensverändernden Depression, von der sie sich nie erholte. Und damals wusste man so wenig über Depression.
Now many of you will recognize her symptoms. My grandmother had depression. A deep, life-altering depression, from which she never recovered. And back then, so little was known about depression.
Auch heute, 50 Jahre später, gibt es noch viel zu lernen. Heute wissen wir, dass Frauen mit 70% einer höheren Wahrscheinlichkeit in ihrem Leben an Depressionen leiden, verglichen mit Männern. Selbst bei einer so hohen Verbreitung werden Frauen in 30-50% der Fälle Fehldiagnosen gestellt.
But even today, 50 years later, there's still so much more to learn. Today, we know that women are 70 percent more likely to experience depression over their lifetimes compared with men. And even with this high prevalence, women are misdiagnosed between 30 and 50 percent of the time.
Wir wissen, dass Frauen eher als Männer von Symptomen wie Müdigkeit, Schlafstörungen, Schmerz und Angstzuständen geplagt werden. Diese Symptome werden oft nicht als Depressionssymptome wahrgenommen.
Now we know that women are more likely to experience the symptoms of fatigue, sleep disturbance, pain and anxiety compared with men. And these symptoms are often overlooked as symptoms of depression.
Es ist nicht nur Depression, die geschlechtsspezifisch auftritt, sondern auch sehr viele andere Krankheiten.
And it isn't only depression in which these sex differences occur, but they occur across so many diseases.
Das Leiden meiner Großmutter brachte mich zur lebenslangen Forschung. Heute leite ich ein Zentrum mit der Mission, den Grund für diese Geschlechtsunterschiede aufzudecken und das Wissen zu nutzen, um die Gesundheit von Frauen zu verbessern.
So it's my grandmother's struggles that have really led me on a lifelong quest. And today, I lead a center in which the mission is to discover why these sex differences occur and to use that knowledge to improve the health of women.
Heute wissen wir, dass jede Zelle ein Geschlecht hat. Diesen Ausdruck prägte das Nonprofit "Institute of Medicine". Das bedeutet, dass sich Männer und Frauen selbst auf der Zell- und Molekularebene voneinander unterscheiden. Jedes einzelne unserer Organe ist also verschieden. Vom Gehirn bis zum Herz, der Lunge, den Gelenken.
Today, we know that every cell has a sex. Now, that's a term coined by the Institute of Medicine. And what it means is that men and women are different down to the cellular and molecular levels. It means that we're different across all of our organs. From our brains to our hearts, our lungs, our joints.
Noch vor 20 Jahren gab es kaum Informationen zu Gesundheit von Frauen, bis auf das Thema Fortpflanzung. 1993 dann trat das Revitalisierungsgesetz des Nationalen Gesundheitsinstituts in Kraft. Das Gesetz ordnete die Einbeziehung von Frauen und Minderheiten bei klinischen Untersuchungen an, die vom Nationalen Gesundheitsinstitut finanziert wurden. In vielerlei Hinsicht hat das Gesetz funktioniert. Jetzt werden Frauen regelmäßig in klinischen Studien berücksichtigt und haben gravierende Unterschiede aufgedeckt in der Art und Weise, wie Männer und Frauen Krankheiten erleben. Da ist es doch bemerkenswert, dass unser Wissen um diese Unterschiede nicht genutzt wird.
Now, it was only 20 years ago that we hardly had any data on women's health beyond our reproductive functions. But then in 1993, the NIH Revitalization Act was signed into law. And what this law did was it mandated that women and minorities be included in clinical trials that were funded by the National Institutes of Health. And in many ways, the law has worked. Women are now routinely included in clinical studies, and we've learned that there are major differences in the ways that women and men experience disease. But remarkably, what we have learned about these differences is often overlooked.
Wir müssen uns also fragen: Warum überlassen wir die Gesundheit der Frauen dem Zufall ? Wir tun das auf zwei Arten. Erstens gibt es noch so viel zu lernen. Doch wir investieren nicht darin, die geschlechterspezifischen Unterschiede ganz zu entschlüsseln. Zweitens nehmen wir das Gelernte nicht und setzen es regelmäßig in der Gesundheitspflege um. Wir tun einfach nicht genug.
So, we have to ask ourselves the question: Why leave women's health to chance? And we're leaving it to chance in two ways. The first is that there is so much more to learn and we're not making the investment in fully understanding the extent of these sex differences. And the second is that we aren't taking what we have learned, and routinely applying it in clinical care. We are just not doing enough.
Ich werde Ihnen an drei Beispielen zeigen, wie Geschlechtsunterschiede Frauengesundheit beeinträchtigt haben und wo wir mehr tun müssen.
So, I'm going to share with you three examples of where sex differences have impacted the health of women, and where we need to do more.
Beginnen wir mit Herzkrankheiten. Sie sind die Haupttodesursache bei Frauen in den USA. So sehen Herzkrankheiten aus. Linda ist eine Frau mittleren Alters, die mit einer Gefäßprothese in einer der Herzarterien lebt. Als erneut Beschwerden auftraten, ging sie zurück zu ihrem Arzt. Er machte den Standardtest: die Herzkatheteruntersuchung. Der Test zeigte keine Gefäßverengungen. Lindas Symptome hielten an. Sie hörte auf zu arbeiten. In der Zeit fand sie uns. Als sie zu uns kam, wiederholten wir den Test; diesmal fanden wir Hinweise auf Gefäßverengungen. Wir brauchten aber einen anderen Test, um eine Diagnose zu fällen. Also führten wir einen intrakoronalen Ultraschall durch, bei dem man Arterien mit Schallwellen von innen untersucht.
Let's start with heart disease. It's the number one killer of women in the United States today. This is the face of heart disease. Linda is a middle-aged woman, who had a stent placed in one of the arteries going to her heart. When she had recurring symptoms she went back to her doctor. Her doctor did the gold standard test: a cardiac catheterization. It showed no blockages. Linda's symptoms continued. She had to stop working. And that's when she found us. When Linda came to us, we did another cardiac catheterization and this time, we found clues. But we needed another test to make the diagnosis. So we did a test called an intracoronary ultrasound, where you use soundwaves to look at the artery from the inside out.
Wir fanden heraus, dass Lindas Krankheitsbild nicht dem typischen männlichen Krankheitbild entsprach. Ein männliches Krankheitsbild sieht eher so aus. Hier sehen wir eine Stenose, eine Verengung der Blutgefäße. Lindas Erkrankung, wie die so vieler anderer Frauen, sieht so aus. Der Belag liegt gleichmäßiger entlang der Arterie und ist schwieriger zu erkennen. Für Linda und so viele andere Frauen war der Standardtest wertlos.
And what we found was that Linda's disease didn't look like the typical male disease. The typical male disease looks like this. There's a discrete blockage or stenosis. Linda's disease, like the disease of so many women, looks like this. The plaque is laid down more evenly, more diffusely along the artery, and it's harder to see. So for Linda, and for so many women, the gold standard test wasn't gold.
Jetzt bekam Linda die richtige Behandlung. Sie kehrte in ihr Leben zurück und zum Glück geht es ihr heute gut. Linda hatte aber Glück. Sie fand uns und wir fanden ihre Krankheit.
Now, Linda received the right treatment. She went back to her life and, fortunately, today she is doing well. But Linda was lucky. She found us, we found her disease.
Aber für so viele Frauen ist das nicht der Fall. Wir haben das Werkzeug. Wir haben Technologien, um Diagnosen zu stellen. Aber es passiert zu oft, dass die Geschlechtsunterschiede nicht beachtet werden.
But for too many women, that's not the case. We have the tools. We have the technology to make the diagnosis. But it's all too often that these sex diffferences are overlooked.
Was ist mit Behandlung? Vor zwei Jahren stellte eine Grundsatzstudie zu diesem Thema die sehr wichtige Frage: Welche Behandlungen von Herzerkrankungen sind bei Frauen am effektivsten ? Die Autoren sichteten Unterlagen aus 10 Jahren und sortierten Hunderte aus. Sie stellten fest, dass von den ausgewählten Dokumenten 65% nicht bewertet werden konnten, denn obwohl Frauen an den Studien teilgenommen hatten, wurden ihre Ergebnisse bei der Analyse nicht getrennt behandelt. Eine vergebene Chance. Das Geld war ausgegeben und wir hatten nicht erfahren, wie es Frauen erging. Diese Studien konnten nichts im geringsten zu der ungeheuer wichtigen Antwort beitragen, was die erfolgreichsten Behandlungen für Herzerkrankungen bei Frauen sind.
So what about treatment? A landmark study that was published two years ago asked the very important question: What are the most effective treatments for heart disease in women? The authors looked at papers written over a 10-year period, and hundreds had to be thrown out. And what they found out was that of those that were tossed out, 65 percent were excluded because even though women were included in the studies, the analysis didn't differentiate between women and men. What a lost opportunity. The money had been spent and we didn't learn how women fared. And these studies could not contribute one iota to the very, very important question, what are the most effective treatments for heart disease in women?
Darf ich vorstellen, das sind meine Patentante Hortense, Hung Wei, eine Angehörige eines Kollegen, und jemand, den Sie vielleicht kennen: Dana, Christopher Reeves Frau. Diese drei Frauen haben etwas sehr Wichtiges gemeinsam. Alle drei wurden mit Lungenkrebs diagnostiziert, momentan die tödlichste Krebserkrankung bei Frauen in den USA. Alle drei rauchten nicht. Leider starben Dana und Hung Wei an der Krankheit. Heute wissen wir, dass Lungenkrebsdiagnosen bei Nichtraucherinnen dreimal häufiger sind als bei Nichtrauchern. Interessanterweise haben Frauen mit Lungenkrebsdiagnose größere Überlebenschancen als Männer haben. Hier haben wir ein paar Hinweise. Unsere Forscher fanden gewisse Gene in den Lungenkrebszellen bei beiden Geschlechtern. Die Gene werden vor allem durch Östrogen aktiviert. Wenn diese Gene überexprimieren, haben junge Frauen bessere Überlebenschancen. Das ist ein sehr früzeitiges Ergebnis und wir wissen noch nicht, ob das relevant für die Krankenpflege sein wird. Doch solche Erkenntnisse können Hoffnung geben und eine Gelegenheit zum Schutz des Lebens von Frauen und Männern bieten.
I want to introduce you to Hortense, my godmother, Hung Wei, a relative of a colleague, and somebody you may recognize -- Dana, Christopher Reeve's wife. All three women have something very important in common. All three were diagnosed with lung cancer, the number one cancer killer of women in the United States today. All three were nonsmokers. Sadly, Dana and Hung Wei died of their disease. Today, what we know is that women who are nonsmokers are three times more likely to be diagnosed with lung cancer than are men who are nonsmokers. Now interestingly, when women are diagnosed with lung cancer, their survival tends to be better than that of men. Now, here are some clues. Our investigators have found that there are certain genes in the lung tumor cells of both women and men. And these genes are activated mainly by estrogen. And when these genes are over-expressed, it's associated with improved survival only in young women. Now this is a very early finding and we don't yet know whether it has relevance to clinical care. But it's findings like this that may provide hope and may provide an opportunity to save lives of both women and men.
Hier noch ein Beispiel, wie die Berücksichtigung der Geschlechtsunterschiede die Wissenschaft antreiben kann. Vor einigen Jahren wurde ein neues Lungenkrebsmedikament ausgewertet. In der Gruppe der Personen, bei denen der Tumor zurückging, waren 85% weiblich. So fragten sich die Autoren der Studie: warum? Sie fanden heraus, dass die genetischen Mutationen, auf die das Medikament abzielte, weitaus häufiger bei Frauen vorkamen. Und das führte zu einem personalisierteren Ansatz bei der Behandlung, die auch Geschlecht berücksichtigt.
Now, let me share with you an example of when we do consider sex differences, it can drive the science. Several years ago a new lung cancer drug was being evaluated, and when the authors looked at whose tumors shrank, they found that 82 percent were women. This led them to ask the question: Well, why? And what they found was that the genetic mutations that the drug targeted were far more common in women. And what this has led to is a more personalized approach to the treatment of lung cancer that also includes sex.
So viel können wir erreichen, wenn Gesundheit von Frauen nicht dem Zufall überlassen wird. Dies wissen wir: Investitionen in Forschung führen zu Ergebnissen. Werfen Sie einen Blick auf die Sterberate der Brustkrebskranken über die Zeit. Jetzt schauen Sie sich die Sterberate der an Lungenkrebs erkrankten Frauen über die Zeit an. Hier sehen Sie, wie viel in die Brustkrebsforschung investiert wurde -- so viel Dollar wurden pro Krebstod investiert -- und hier die Dollar bei Lungenkrebs. Es ist klar, dass unsere Investition in die Brustkrebsforschung Ergebnisse gezeigt hat. Das geht vielleicht nicht schnell genug, hat aber zu Ergebnissen geführt. Wir können dasselbe für Lungenkrebs und jede andere Krankheit tun.
This is what we can accomplish when we don't leave women's health to chance. We know that when you invest in research, you get results. Take a look at the death rate from breast cancer over time. And now take a look at the death rates from lung cancer in women over time. Now let's look at the dollars invested in breast cancer -- these are the dollars invested per death -- and the dollars invested in lung cancer. Now, it's clear that our investment in breast cancer has produced results. They may not be fast enough, but it has produced results. We can do the same for lung cancer and for every other disease.
Kehren wir zurück zur Depression. Depression ist die häufigste Ursache für Arbeitsunfähigkeit bei Frauen in der heutigen Welt. Unsere Forscher haben Unterschiede zwischen weiblichen und männlichen Gehirnen gefunden, und zwar auf den sensorischen Feldern. Und wenn Sie Männer und Frauen in einem funktionellen MRT-Scanner ansehen -- diese Scanner zeigen wie das Gehirn bei Aktivierung funktioniert -- und diese Probanden Stress aussetzen, dann können Sie sehen, wie unterschiedlich ihre Gehirne reagieren. Wir glauben, dass solche Erkenntnisse einige der Hinweise darauf enthalten, warum Geschlechtsunterschiede so maßgeblich für Depressionen sind.
So let's go back to depression. Depression is the number one cause of disability in women in the world today. Our investigators have found that there are differences in the brains of women and men in the areas that are connected with mood. And when you put men and women in a functional MRI scanner -- that's the kind of scanner that shows how the brain is functioning when it's activated -- so you put them in the scanner and you expose them to stress. You can actually see the difference. And it's findings like this that we believe hold some of the clues for why we see these very significant sex differences in depression.
Doch obwohl wir wissen, dass diese Unterschiede auftreten, werden 66 Prozent sämtlicher Hirnforschung an Tieren vorgenommen, die entweder männlich sind oder deren Geschlecht nicht spezifiziert ist.
But even though we know that these differences occur, 66 percent of the brain research that begins in animals is done in either male animals or animals in whom the sex is not identified.
Ich glaube, wir müssen uns wieder die Frage stellen, warum wir Frauengesundheit dem Zufall überlassen. Die Frage gibt uns keine Ruhe, weder Wissenschaftlern noch Medizinern, die daran glauben, am Rande des Seins etwas an der Gesundheit von Frauen grundsätzlich verbessern zu können. Wir wissen, dass jede Zelle ein Geschlecht hat. Wir wissen, dass die Tatsache oft übersehen wird. Folglich wissen wir, dass Frauen die moderne Wissenschaft und Medizin heute nicht in vollem Umfang nutzen können. Wir haben das Werkzeug, aber es fehlen kollektiver Wille und Treibkraft.
So, I think we have to ask again the question: Why leave women's health to chance? And this is a question that haunts those of us in science and medicine who believe that we are on the verge of being able to dramatically improve the health of women. We know that every cell has a sex. We know that these differences are often overlooked. And therefore we know that women are not getting the full benefit of modern science and medicine today. We have the tools but we lack the collective will and momentum.
Die Gesundheit der Frauen ist genau so wie gleicher Lohn für Frauen ein Aspekt der Gleichberechtigung. Und es ist eine Frage der Qualität und der Integrität der Wissenschaft und Medizin. (Applaus) Stellen Sie sich die Wucht vor, mit der wir die Förderung von Frauengesundheit durchsetzen könnten, wenn wir gleich beim Entwurf von Forschungsprojekten prüfen würden, ob Geschlechtsunterschiede berücksichtigt wurden. Oder wenn wir unsere Daten nach Geschlecht auswerten würden.
Women's health is an equal rights issue as important as equal pay. And it's an issue of the quality and the integrity of science and medicine. (Applause) So imagine the momentum we could achieve in advancing the health of women if we considered whether these sex differences were present at the very beginning of designing research. Or if we analyzed our data by sex.
Ich werde oft gefragt: Was kann ich tun? Und hier ist mein Vorschlag: Erstens: Denken Sie an Frauengesundheit genau so, wie Sie an andere Tatsachen denken, die Ihnen wichtig sind. Zweitens und genauso wichtig: Sie müssen als Frau Ihren Arzt und die Ärzte, die Ihre Liebsten pflegen, fragen: ist diese Krankheit oder die Behandlung bei Frauen anders? Die Antwort auf diese tiefgreifende Frage lautet wahrscheinlich "Ja", aber Ihr Arzt könnte keine Antwort darauf haben; zumindest in dem Moment. Wenn Sie die Frage stellen, wird Ihr Arzt sehr wahrscheinlich nach der Antwort suchen. Das ist sehr wichtig, nicht nur für uns selbst, sondern für all jene, die wir lieben. Ob es Mutter, Tochter, Schwester, eine Freundin oder die Großmutter sind.
So, people often ask me: What can I do? And here's what I suggest: First, I suggest that you think about women's health in the same way that you think and care about other causes that are important to you. And second, and equally as important, that as a woman, you have to ask your doctor and the doctors who are caring for those who you love: Is this disease or treatment different in women? Now, this is a profound question because the answer is likely yes, but your doctor may not know the answer, at least not yet. But if you ask the question, your doctor will very likely go looking for the answer. And this is so important, not only for ourselves, but for all of those whom we love. Whether it be a mother, a daughter, a sister, a friend or a grandmother.
Es war meiner Großmutter Leiden, das meine Arbeit an der Verbesserung der Frauengesundheit inspirierte. Das ist ihr Vermächtnis. Unser Erbe kann es sein, die Gesundheit der Frauen für diese Generation und für die kommenden Generationen zu verbessern.
It was my grandmother's suffering that inspired my work to improve the health of women. That's her legacy. Our legacy can be to improve the health of women for this generation and for generations to come.
Danke. (Applaus)
Thank you. (Applause)