Някои от най-хубавите ми детски спомени са за това как прекарвах времето с баба си, Мамар, в семейната ни къща за четирима в Бруклин, Ню Йорк. Нейният апартамент беше оазис. Беше място, където можех да пийна кафе или по-точно топло мляко с привкус на кофеин. Тя обичаше живота. Въпреки че работеше в завод, тя спестяваше, за да пътува в Европа. И аз си спомням как разглеждах с интерес тези снимки с нея и после двете танцувахме на любимата ѝ музика.
Some of my most wonderful memories of childhood are of spending time with my grandmother, Mamar, in our four-family home in Brooklyn, New York. Her apartment was an oasis. It was a place where I could sneak a cup of coffee, which was really warm milk with just a touch of caffeine. She loved life. And although she worked in a factory, she saved her pennies and she traveled to Europe. And I remember poring over those pictures with her and then dancing with her to her favorite music.
Но тогава, когато аз бях на 8, а тя на 60, нещо се промени. Тя спря да работи и да пътува. Спря и да танцува. Нямаше повече кафе-моменти. Вместо да работи, майка ми я водеше при лекари, които не можаха да ѝ поставят диагноза. А баща ми, който работеше през нощта, прекарваше всеки следобед с нея само за да се увери, че тя се храни.
And then, when I was eight and she was 60, something changed. She no longer worked or traveled. She no longer danced. There were no more coffee times. My mother missed work and took her to doctors who couldn't make a diagnosis. And my father, who worked at night, would spend every afternoon with her, just to make sure she ate.
Грижите за нея станаха всепоглъщащи за семейството ни. Когато диагнозата беше поставена, тя вече беше в тежко състояние.
Her care became all-consuming for our family. And by the time a diagnosis was made, she was in a deep spiral.
Днес много от вас ще разпознаят симптомите ѝ. Баба ми страдаше от депресия. Дълбока, животопроменяща депресия, от която никога не се възстанови. В онези години се знаеше много малко за депресията.
Now many of you will recognize her symptoms. My grandmother had depression. A deep, life-altering depression, from which she never recovered. And back then, so little was known about depression.
Но дори и днес, 50 години по-късно, има много още какво да се научи. Сега ние знаем, че за жените е 70 % по-вероятно да страдат от депресия в сравнение с мъжете. Въпреки това широко разпространение грешната диагноза при жените се среща в 30 до 50 % от случаите.
But even today, 50 years later, there's still so much more to learn. Today, we know that women are 70 percent more likely to experience depression over their lifetimes compared with men. And even with this high prevalence, women are misdiagnosed between 30 and 50 percent of the time.
Вече знаем, че в сравнение с мъжете при жените е по-вероятно да се проявят симптомите на умора, проблеми със съня, болка и безпокойство. Тези симптоми често остават незабелязани като симптоми на депресията.
Now we know that women are more likely to experience the symptoms of fatigue, sleep disturbance, pain and anxiety compared with men. And these symptoms are often overlooked as symptoms of depression.
Половите различия се открояват не само при депресията, но и при много други болести.
And it isn't only depression in which these sex differences occur, but they occur across so many diseases.
Страданията на баба ми са в основата на моето изследване. Днес аз управлявам център, чиято мисия е да разбере защо половите различия се появяват и да използва това знание, за да подобри женското здраве.
So it's my grandmother's struggles that have really led me on a lifelong quest. And today, I lead a center in which the mission is to discover why these sex differences occur and to use that knowledge to improve the health of women.
Днес ние знаем, че всяка клетка има пол. Това е термин, който е измислен от Института по медицина. Това, което означава, е че мъжете и жените са различни дори и на клетъчно и на молекулярно ниво; че сме различни във всичките си органи - от мозъка до сърцето, дробовете и ставите.
Today, we know that every cell has a sex. Now, that's a term coined by the Institute of Medicine. And what it means is that men and women are different down to the cellular and molecular levels. It means that we're different across all of our organs. From our brains to our hearts, our lungs, our joints.
Едва от 20 години имаме данни за женското здраве по въпроси различни от репродуктивните функции. Но през 1993 година законопроектът NIH Revitalization Act бе ратифициран. Това, което този закон постанови, е включването на жените и малцинствата в клинични изпитвания, финансирани от Националните институти за здравеопазване. В много отношения законът работи добре. Жените сега се включват редовно в клинични проучвания и ние научихме, че има големи различия в начините, по които жените и мъжете развиват болести. Забележителното е, че това, което сме научили за тези различия често се пренебрегва.
Now, it was only 20 years ago that we hardly had any data on women's health beyond our reproductive functions. But then in 1993, the NIH Revitalization Act was signed into law. And what this law did was it mandated that women and minorities be included in clinical trials that were funded by the National Institutes of Health. And in many ways, the law has worked. Women are now routinely included in clinical studies, and we've learned that there are major differences in the ways that women and men experience disease. But remarkably, what we have learned about these differences is often overlooked.
Трябва да си зададем въпроса: "Защо да оставяме здравето на жените на случайността?" Правим именно това по два начина. Първият е, че има толкова много да научим, но ние не правим инвестицията в това да разберем напълно степента на тези полови различия. Вторият е, че не прилагаме рутинно това, което сме научили в клиничните грижи. Просто не правим достатъчно.
So, we have to ask ourselves the question: Why leave women's health to chance? And we're leaving it to chance in two ways. The first is that there is so much more to learn and we're not making the investment in fully understanding the extent of these sex differences. And the second is that we aren't taking what we have learned, and routinely applying it in clinical care. We are just not doing enough.
Ще споделя с вас три примера за това как половите различия са оказали влияние на женското здраве и в кои насоки трябва да работим повече.
So, I'm going to share with you three examples of where sex differences have impacted the health of women, and where we need to do more.
Да започнем със сърдечните заболявания. Те са водещата причина за смъртност на жените в САЩ днес. Това е лицето на сърдечните заболявания. Линда е жена на средна възраст, на която е бил поставен стент в една от артериите, отиваща към сърцето ѝ. Когато отново имала симптоми, отишла пак при лекаря си. Лекарят ѝ направил теста "златен стандарт" - сърдечна катетеризация. Не са били регистрирани запушвания. Симптомите на Линда продължили. Наложило ѝ се да спре работа. И тогава тя ни откри. Когато Линда дойде при нас, направихме още една сърдечна катетеризация и този път намерихме нещо тревожно. Но имахме нужда от друг тест, за да поставим диагнозата. Затова направихме един тест, наречен интракоронарен ултразвук, при който звуковите вълни се използват, за да се види артерията отвътре.
Let's start with heart disease. It's the number one killer of women in the United States today. This is the face of heart disease. Linda is a middle-aged woman, who had a stent placed in one of the arteries going to her heart. When she had recurring symptoms she went back to her doctor. Her doctor did the gold standard test: a cardiac catheterization. It showed no blockages. Linda's symptoms continued. She had to stop working. And that's when she found us. When Linda came to us, we did another cardiac catheterization and this time, we found clues. But we needed another test to make the diagnosis. So we did a test called an intracoronary ultrasound, where you use soundwaves to look at the artery from the inside out.
Така открихме, че болестта на Линда не изглежда като типичната болест при мъжете. А типичната болест при мъжете изглежда така. Има обособено запушване или стеноза. Болестта на Линда, също като болестта на толкова много жени, изглежда така. Плаката е разположена по-равномерно и по-разлято по протежението на артерията и е по-трудно да се забележи. Затова за Линда и за много други жени тестът "златен стандарт" не е златен.
And what we found was that Linda's disease didn't look like the typical male disease. The typical male disease looks like this. There's a discrete blockage or stenosis. Linda's disease, like the disease of so many women, looks like this. The plaque is laid down more evenly, more diffusely along the artery, and it's harder to see. So for Linda, and for so many women, the gold standard test wasn't gold.
Линда получи правилното лечение. Тя се върна към живота си и днес, за щастие, тя е добре. Но Линда имаше късмет. Тя ни откри, ние открихме заболяването ѝ.
Now, Linda received the right treatment. She went back to her life and, fortunately, today she is doing well. But Linda was lucky. She found us, we found her disease.
За много други жени това не е така. Ние имаме средствата. Имаме технологията, за да поставяме диагнози. Проблемът е, че твърде често тези полови различия биват пренебрегвани.
But for too many women, that's not the case. We have the tools. We have the technology to make the diagnosis. But it's all too often that these sex diffferences are overlooked.
А какви са проблемите с лечението? Едно значимо изследване, публикувано преди две години, постави следния важен въпрос: Кои са най-ефикасните видове лечение за жени със сърдечно заболяване? Авторите прегледали научни статии, писани в период от 10 години и стотици трябвало да бъдат изхвърлени. Това, което те открили, е че от тях 65 % били отхвърлени, защото въпреки че жените били включени в изследванията, анализът не е диференцирал между мъже и жени. Каква пропусната възможност! Парите са били похарчени, но не сме научили нищо за жените. Тези изследвания не са допринесли и йота за важния въпрос - кои са най-ефикасните видове лечение за жени със сърдечни заболявания.
So what about treatment? A landmark study that was published two years ago asked the very important question: What are the most effective treatments for heart disease in women? The authors looked at papers written over a 10-year period, and hundreds had to be thrown out. And what they found out was that of those that were tossed out, 65 percent were excluded because even though women were included in the studies, the analysis didn't differentiate between women and men. What a lost opportunity. The money had been spent and we didn't learn how women fared. And these studies could not contribute one iota to the very, very important question, what are the most effective treatments for heart disease in women?
Искам да ви представя Хортензе, моята кръстница, Хунг Уей, роднина на един колега и един човек, който може би ще познаете - Дейна, съпругата на Кристофър Рийв. Има нещо много важно, което е общо и за трите жени. Те са имали диагноза рак на белия дроб - най-големия рак-убиец на жени в САЩ в днешни дни. И трите са били непушачки. За съжаление, Дейна и Хунг Уей починаха в следствие от болестта. Това, което знаем към момента, е че за жените непушачки е три пъти по-вероятно да имат рак на белия дроб, отколкото за мъжете непушачи. Интересното е, че жените с диагноза рак на белия дроб имат по-добра преживяемост от мъжете. Има обяснения за това. Нашите учени са открили определени гени в белодробните туморни клетки и при жените, и при мъжете. Тези гени се активират главно чрез естроген. Когато тези гени са свръхекспресирани, има асоциация за подобрена преживяемост само при млади жени. Това е много ранно откритие и ние не знаем все още дали е от значение за клиничните грижи. Но такива открития дават надежда и възможност да се спасят животи и от двата пола.
I want to introduce you to Hortense, my godmother, Hung Wei, a relative of a colleague, and somebody you may recognize -- Dana, Christopher Reeve's wife. All three women have something very important in common. All three were diagnosed with lung cancer, the number one cancer killer of women in the United States today. All three were nonsmokers. Sadly, Dana and Hung Wei died of their disease. Today, what we know is that women who are nonsmokers are three times more likely to be diagnosed with lung cancer than are men who are nonsmokers. Now interestingly, when women are diagnosed with lung cancer, their survival tends to be better than that of men. Now, here are some clues. Our investigators have found that there are certain genes in the lung tumor cells of both women and men. And these genes are activated mainly by estrogen. And when these genes are over-expressed, it's associated with improved survival only in young women. Now this is a very early finding and we don't yet know whether it has relevance to clinical care. But it's findings like this that may provide hope and may provide an opportunity to save lives of both women and men.
Нека ви кажа за един случай, в който отчитането на половите различия стимулира науката. Преди няколко години в процес на оценка на лекарство за рак на белия дроб авторите проверили чии тумори се свиват и установили, че в 82 % от случаите са на жените. Това ги накарало да зададат въпроса: "Добре, но защо?" и открили, че генетичните мутации, които лекарството е трябвало да предизвика, са много по-често срещани при жените. Това откритие довело до по-персонализиран подход за лечение на рак на белия дроб, който включва и пола.
Now, let me share with you an example of when we do consider sex differences, it can drive the science. Several years ago a new lung cancer drug was being evaluated, and when the authors looked at whose tumors shrank, they found that 82 percent were women. This led them to ask the question: Well, why? And what they found was that the genetic mutations that the drug targeted were far more common in women. And what this has led to is a more personalized approach to the treatment of lung cancer that also includes sex.
Това можем да постигнем, когато не оставяме здравето на жените на случайността. Знаем, че когато се инвестира в изследвания се постигат резултати. Вижте темпа на смъртност от рак на гърдата през годините. А сега вижте темпа на смъртност от рак на белия дроб при жените през годините Сега нека да видим доларите, инвестирани в борбата с рака на гърдата - това са доларите за една смърт - а тези са инвестираните за рака на белия дроб. Ясно е, че инвестициите в рака на гърдата са дали резултати. Може да не са достатъчно бързи, но все пак има резултати. Можем да направим същото за рака на белия дроб и за всяка друга болест.
This is what we can accomplish when we don't leave women's health to chance. We know that when you invest in research, you get results. Take a look at the death rate from breast cancer over time. And now take a look at the death rates from lung cancer in women over time. Now let's look at the dollars invested in breast cancer -- these are the dollars invested per death -- and the dollars invested in lung cancer. Now, it's clear that our investment in breast cancer has produced results. They may not be fast enough, but it has produced results. We can do the same for lung cancer and for every other disease.
Нека сега се върнем към депресията. В наши дни депресията е водещата причина за мозъчни увреждания на жените по целия свят. Нашите учени са открили, че има различия в мозъците на жените и на мъжете в областите, които имат връзка с настроението. Когато подложите мъже и жени на магнитно резонансна томография (вид технология със скенер, който показва как мозъкът работи, когато е активиран) и ги подложите на стрес, можете да видите разликата. Вярвяме, че такива открития могат донякъде да обяснят защо съществуват тези значителни полови различия при депресията.
So let's go back to depression. Depression is the number one cause of disability in women in the world today. Our investigators have found that there are differences in the brains of women and men in the areas that are connected with mood. And when you put men and women in a functional MRI scanner -- that's the kind of scanner that shows how the brain is functioning when it's activated -- so you put them in the scanner and you expose them to stress. You can actually see the difference. And it's findings like this that we believe hold some of the clues for why we see these very significant sex differences in depression.
Въпреки че знаем за тяхното наличие, 66 % от изследванията на мозъка, които започват с животните, се правят или с животни от мъжки пол или с животни, чиито пол е неустановен.
But even though we know that these differences occur, 66 percent of the brain research that begins in animals is done in either male animals or animals in whom the sex is not identified.
Ето защо мисля, че трябва още веднъж да зададем въпроса: "Защо да оставяме женското здраве на случайността?" Това е въпрос, който преследва тези от нас в науката и медицината, които вярват, че сме на път да подобрим значително женското здраве. Знаем, че всяка клетка има пол. Знаем, че тези различия често се подминават. Затова жените не извличат напълно полза от съвременната наука и медицина. Имаме средствата, но ни трябва колективна воля и инерция.
So, I think we have to ask again the question: Why leave women's health to chance? And this is a question that haunts those of us in science and medicine who believe that we are on the verge of being able to dramatically improve the health of women. We know that every cell has a sex. We know that these differences are often overlooked. And therefore we know that women are not getting the full benefit of modern science and medicine today. We have the tools but we lack the collective will and momentum.
Женското здраве е въпрос от областта на равните права, важен също толкова, колкото и равното заплащане. То зависи също така от качеството и общия облик на науката и медицината. (Аплодисменти) Представете си какъв напредък можехме да постигнем по отношение на женското здраве, ако бяхме отчели половите различия още в началото на изследванията или ако бяхме анализирали данните си спрямо пола.
Women's health is an equal rights issue as important as equal pay. And it's an issue of the quality and the integrity of science and medicine. (Applause) So imagine the momentum we could achieve in advancing the health of women if we considered whether these sex differences were present at the very beginning of designing research. Or if we analyzed our data by sex.
Хората често ме питат: "Какво мога да направя?" Ето какво предлагам. Първо, предлагам ви да мислите за женското здраве по същия начин, по който мислите и се интересувате за други проблеми, които са важни за вас. Второ, също толкова важно, в качеството си на жена трябва да попитате лекаря си и лекарите на хората, които обичате: "Тази болест или това лечение различно ли е при жените?" Този въпрос е сложен, защото вероятно отговорът е "да", но лекарят може и да не знае отговора, поне до този момент. Но ако зададете въпроса, много вероятно е лекарят да потърси отговор. Това е много важно не само за нас, но и за всички онези, които обичаме - майки, дъщери, сестри, приятелки или баби.
So, people often ask me: What can I do? And here's what I suggest: First, I suggest that you think about women's health in the same way that you think and care about other causes that are important to you. And second, and equally as important, that as a woman, you have to ask your doctor and the doctors who are caring for those who you love: Is this disease or treatment different in women? Now, this is a profound question because the answer is likely yes, but your doctor may not know the answer, at least not yet. But if you ask the question, your doctor will very likely go looking for the answer. And this is so important, not only for ourselves, but for all of those whom we love. Whether it be a mother, a daughter, a sister, a friend or a grandmother.
Страданията на баба ми ме вдъхновиха да работя в посока подобряване на женското здраве. Това е нейното завещание. Нашето завещание може да е да подобрим женското здраве за това поколение и за следващите.
It was my grandmother's suffering that inspired my work to improve the health of women. That's her legacy. Our legacy can be to improve the health of women for this generation and for generations to come.
Благодаря ви. (Аплодисменти)
Thank you. (Applause)