This is a story about capitalism. It's a system I love because of the successes and opportunities it's afforded me and millions of others.
เรื่องนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับ "ทุนนิยม" มันเป็นระบบที่ผมรัก เพราะความสำเร็จและโอกาส ที่มันให้กับผมและผู้คนอีกนับล้าน
I started in my 20s trading commodities, cotton in particular, in the pits, and if there was ever a free market free-for-all, this was it, where men wearing ties but acting like gladiators fought literally and physically for a profit.
ผมเริ่มช่วงอายุ 20 เทรดสินค้าโภคภัณฑ์ ค้าฝ้ายเป็นหลัก อยู่ในคอก ถ้าจะมีตลาดเสรี ที่เสรีไปทุกอย่าง ที่นี่แหละ ที่ซึ่งคนใส่สูท แต่ทำตัวกันอย่างกับ นักรบแกลดิเอเตอร์ สู้กันทั้งทางตัวหนังสือ และกายภาพ เพื่อผลกำไร
Fortunately, I was good enough that by the time I was 30, I was able to move into the upstairs world of money management, where I spent the next three decades as a global macro trader. And over that time, I've seen a lot of crazy things in the markets, and I've traded a lot of crazy manias. And unfortunately, I'm sad to report that right now we might be in the grips of one of the most disastrous, certainly of my career, and one consistent takeaway is manias never end well.
โชคดีที่ผมเก่งพอตัว นั่นคือผมในช่วงอายุ 30 ผมสามารถผลักดันตัวเองไปอยู่ชั้นบน ของโลกแห่งการบริหารเงิน ที่ซึ่งผมใช้เวลาอีก 30 ปีต่อมา เป็นนักค้ามหภาคระดับโลก ในช่วงเวลานั้น ผมได้เห็น สิ่งที่บ้าคลั่งมากมายในตลาด และผมเองก็ค้าขายอย่างบ้าคลั่งด้วยเช่นกัน โชคไม่ดี ผมเสียใจที่จะต้องบอกพวกคุณว่า ตอนนี้เราอาจจะติดอยู่กับ หนึ่งในหายนะ โดยเฉพาะในอาชีพของผม และจุดจบที่มักจะเกิดขึ้นก็คือ ความบ้าคลั่งไม่เคยจบลงด้วยดี
Now, over the past 50 years, we as a society have come to view our companies and corporations in a very narrow, almost monomaniacal fashion with regard to how we value them, and we have put so much emphasis on profits, on short-term quarterly earnings and share prices, at the exclusion of all else. It's like we've ripped the humanity out of our companies. Now, we don't do that -- conveniently reduce something to a set of numbers that you can play with like Lego toys -- we don't do that in our individual life. We don't treat somebody or value them based on their monthly income or their credit score, but we have this double standard when it comes to the way that we value our businesses, and you know what? It's threatening the very underpinnings of our society. And here's how you'll see.
กว่า 50 ปีที่ผ่านมา เราในฐานะสังคม เริ่มที่จะมีมุมมองต่อ บริษัทของเรา องค์กรของเรา ด้วยรูปแบบมุมมองที่แคบมากๆ ว่าเราจะให้มูลค่าต่อสิ่งต่างๆ อย่างไร เรามุ่งเน้นไปที่ผลกำไร รายได้ระยะสั้นรายไตรมาส และราคาหุ้น นอกเหนือจากสิ่งอื่นใด มันเหมือนกับเราได้กำจัดความเป็นมนุษย์ ทิ้งออกไปจากบริษัทของเรา แต่ตอนนี้ เราไม่ทำอย่างนั้น - ลดค่าบางสิ่งบางอย่างอย่างง่ายดาย ไปเป็นกลุ่มตัวเลขที่คุณสามารถเล่นได้ เหมือนเล่นตัวต่อเลโก้ เราไม่ทำอย่างนั้นในชีวิตของเรา เราไม่ปฎิบัติต่อผู้คนหรือให้ค่าเขา โดยขึ้นกับรายได้ต่อเดือน หรือคะแนนความน่าเชื่อถือของเขา แต่เรามีสองมาตรฐานนี้ เมื่อมันเกี่ยวกับเรื่องธุรกิจ คุณรู้อะไรมั้ย สิ่งเหล่านี้คุกคามรากฐานของสังคมเรา และคุณจะได้เห็นสิ่งนี้
This chart is corporate profit margins going back 40 years as a percentage of revenues, and you can see that we're at a 40-year high of 12.5 percent. Now, hooray if you're a shareholder, but if you're the other side of that, and you're the average American worker, then you can see it's not such a good thing. ["U.S. Share of Income Going to Labor vs. CEO-to-Worker Compensation Ratio"]
แผนภาพนี้ คือส่วนต่างผลกำไรของบริษัท ย้อนหลัง 40 ปี เป็นเปอร์เซ็นต์ของรายได้ คุณจะเห็นว่า เรากำลังอยู่ที่จุดสูงสุด ในรอบ 40 ปี ที่ 12.5% ไชโย!! ถ้าคุณเป็นผู้ถือหุ้น แต่ถ้าคุณอยู่อีกฟากหนึ่งหละ และถ้าคุณคือผู้ใช้แรงงานอเมริกันทั่วไปหละ คุณจะเห็นว่ามันไม่ใช่เรื่องดีเลย ["ส่วนแบ่งของรายได้ที่ไปสู่แรงงาน เทียบกับ อัตราส่วนผลตอบแทนระหว่างผู้บริหารกับคนงาน]
Now, higher profit margins do not increase societal wealth. What they actually do is they exacerbate income inequality, and that's not a good thing. But intuitively, that makes sense, right? Because if the top 10 percent of American families own 90 percent of the stocks, as they take a greater share of corporate profits, then there's less wealth left for the rest of society.
ส่วนต่างผลกำไรที่สูงขึ้น ไม่ได้เพิ่มความมั่งคั่งทางสังคม แต่สิ่งที่มันทำคือ ทำให้ความไม่เท่าเทียมกันทางรายได้ เลวร้ายยิ่งขึ้น ซึ่งนั่นไม่ใช่เรื่องดีเลย แต่จริงๆ แล้วมันสมเหตุสมผลมั้ย? เพราะว่า ถ้าครอบครัวอเมริกัน 10% เป็นเจ้าของหุ้น 90% ดังนั้น พวกเขาก็จะได้ ส่วนแบ่งส่วนใหญ่ของกำไรบริษัท จากนั้น ความมั่งคั่งส่วนน้อย ค่อยเหลือตกอยู่แก่คนที่เหลือของสังคม
Again, income inequality is not a good thing. This next chart, made by The Equality Trust, shows 21 countries from Austria to Japan to New Zealand. On the horizontal axis is income inequality. The further to the right you go, the greater the income inequality. On the vertical axis are nine social and health metrics. The more you go up that, the worse the problems are, and those metrics include life expectancy, teenage pregnancy, literacy, social mobility, just to name a few. Now, those of you in the audience who are Americans may wonder, well, where does the United States rank? Where does it lie on that chart? And guess what? We're literally off the chart. Yes, that's us, with the greatest income inequality and the greatest social problems, according to those metrics.
อีกครั้ง ความไม่เท่าเทียมทางรายได้ไม่ใช่เรื่องดี แผนภาพถัดไปนี้ ทำโดย กองทุนความเท่าเทียม แสดงข้อมูล 21 ประเทศ จากออสเตรีย ไปถึงญี่ปุ่น และนิวซีแลนด์ ในแกนแนวนอน คือความไม่เท่าเทียมทางรายได้ ยิ่งไปทางขวามากเท่าไหร่ ความไม่เท่าเทียมทางรายได้ยิ่งมากขึ้น ในแกนแนวตั้ง คือมาตรวัดทางด้านสังคมและสุขภาพ 9 ปัจจัย ยิ่งไปข้างบนมากเท่าไหร่ ปัญหายิ่งแย่ยิ่งขึ้น มาตรวัดเหล่านั้นรวมไปถึง ความคาดหวังในชีวิต การตั้งท้องในวัยรุ่น การอ่านออกเขียนได้ การเคลื่อนย้ายทางสังคม เป็นต้น คราวนี้ พวกคุณที่เป็นผู้ฟังชาวอเมริกันอาจแปลกใจ แล้วอันดับของสหรัฐฯอยู่ไหนหละ มันอยู่ตรงไหนบนแผนภาพนั่น รู้มั้ย เราหลุดโผจากแผนภาพนั้น ใช่ นั่นแหละพวกเรา ด้วยความไม่เท่าเทียมทางรายได้ที่กว้างมาก ด้วยปัญหาทางสังคมที่ใหญ่มาก ตามมาตรวัดเหล่านั้น
Now, here's a macro forecast that's easy to make, and that's, that gap between the wealthiest and the poorest, it will get closed. History always does it. It typically happens in one of three ways: either through revolution, higher taxes, or wars. None of those are on my bucket list. (Laughter)
แหละนี่คือการพยากรณ์ภาพรวม ซึ่งทำได้ง่ายมาก ซึ่งก็คือ ช่องว่างระหว่างคนที่รวยที่สุดกับคนที่จนที่สุด จะถูกปิดลง ประวัติศาสตร์เป็นอย่างนั้นเสมอ สิ่งที่มักจะเกิดหนึ่งในสามทางก็คือ ด้วยการปฎิวัติ เรียกเก็บภาษีสูงขึ้น หรือสงคราม สิ่งเหล่านั้นไม่อยู่ในรายการก่อนตายของผม (เสียงหัวเราะ)
Now, there's another way to do it, and that's by increasing justness in corporate behavior, but the way that we're operating right now, that would require a tremendous change in behavior, and like an addict trying to kick a habit, the first step is to acknowledge that you have a problem. And let me just say, this profits mania that we're on is so deeply entrenched that we don't even realize how we're harming society. Here's a small but startling example of exactly how we're doing that: this chart shows corporate giving as a percentage of profits, not revenues, over the last 30 years. Juxtapose that to the earlier chart of corporate profit margins, and I ask you, does that feel right?
ยังมีทางอื่นที่ทำได้ นั่นคือการเพิ่มถูกต้องเที่ยงธรรม เข้าไปในพฤติกรรมองค์กร แต่วิธีการที่เรากำลังปฎิบัติอยู่ปัจจุบันนี้ ต้องการการเปลี่ยนแปลงพฤติกรรมอย่างมหาศาล และเหมือนการเสพติด ในการเริ่มต้นแก้ไขนิสัย ขั้นแรกคือการยอมรับว่าคุณมีปัญหา ผมอยากจะบอกว่า ความคลั่งไคล้ในการทำกำไรที่พวกเราเป็นอยู่ มันฝังรากลึกมาก จนเราไม่เคยตระหนักว่า เราทำร้ายสังคมอยู่ นี่คือตัวอย่างเล็กๆ แต่น่าประหลาดใจถึงสิ่งที่เรากำลังทำ แผนภาพนี้แสดงการให้ของบริษัท เป็นเปอร์เซ็นต์ของกำไร ไม่ใช่รายได้ ในรอบ 30 ปีที่ผ่านมา เทียบกับแผนภาพก่อนหน้านี้ ที่เป็นส่วนต่างกำไรของบริษัท ผมอยากจะถามพวกคุณว่า มันดูแล้วถูกต้องไหม?
In all fairness, when I started writing this, I thought, "Oh wow, what does my company, what does Tudor do?" And I realized we give one percent of corporate profits to charity every year. And I'm supposed to be a philanthropist. When I realized that, I literally wanted to throw up. But the point is, this mania is so deeply entrenched that well-intentioned people like myself don't even realize that we're part of it.
อย่างตรงไปตรงมา ตอนผมเริ่มเขียนสิ่งนี้ ผมคิดว่า "ว้าววว... แล้วบริษัทของผม - ทูดอร์ (Tudor) - ทำอะไรลงไปบ้างเนี่ย" แล้วผมได้รับรู้ว่า เรามอบ 1% ของกำไรบริษัท ให้กับการกุศลทุกๆ ปี แล้วผมคิดว่าผมเป็น ผู้ช่วยเหลือสังคม พอผมรับรู้สิ่งนี้ ผมแทบจะอาเจียนออกมา แต่ประเด็นคือ ความบ้าคลั่งนี้มันฝังรากลึก จนแม้แต่คนที่มีความตั้งใจที่ดีอย่างผม ก็ไม่เคยตระหนักว่าเราก็เป็นส่วนหนึ่งของมัน
Now, we're not going to change corporate behavior by simply increasing corporate philanthropy or charitable contributions. And oh, by the way, we've since quadrupled that, but -- (Applause) -- Please. But we can do it by driving more just behavior. And one way to do it is actually trusting the system that got us here in the first place, and that's the free market system. About a year ago, some friends of mine and I started a not-for-profit called Just Capital. Its mission is very simple: to help companies and corporations learn how to operate in a more just fashion by using the public's input to define exactly what the criteria are for just corporate behavior. Now, right now, there's no widely accepted standard that a company or corporation can follow, and that's where Just Capital comes in, because beginning this year and every year we'll be conducting a nationwide survey of a representative sample of 20,000 Americans to find out exactly what they think are the criteria for justness in corporate behavior. Now, this is a model that's going to start in the United States but can be expanded anywhere around the globe, and maybe we'll find out that the most important thing for the public is that we create living wage jobs, or make healthy products, or help, not harm, the environment. At Just Capital, we don't know, and it's not for us to decide. We're but messengers, but we have 100 percent confidence and faith in the American public to get it right. So we'll release the findings this September for the first time, and then next year, we'll poll again, and we'll take the additive step this time of ranking the 1,000 largest U.S. companies from number one to number 1,000 and everything in between. We're calling it the Just Index, and remember, we're an independent not-for-profit with no bias, and we will be giving the American public a voice. And maybe over time, we'll find out that as people come to know which companies are the most just, human and economic resources will be driven towards them, and they'll become the most prosperous and help our country be the most prosperous.
จริง ๆ แล้ว เราไม่ได้เปลี่ยนพฤติกรรมองค์กร โดยแค่เพิ่มการช่วยเหลือของบริษัท หรือเพิ่มยอดบริจาค อ้อ... อย่างไรก็ตาม เราได้เพิ่มมันไปสี่เท่า แต่ -- (เสียงปรบมือ) -- แต่เราสามารถทำมันได้มากกว่านี้ ด้วยการผลักดันพฤติกรรมที่เที่ยงธรรมให้มากยิ่งขึ้น โดยทางหนึ่งที่จะทำมันก็คือ การเชื่อใจในระบบ ที่ทำให้เรามาอยู่จุดนี้แต่แรก และนั่นคือระบบตลาดเสรี เมื่อปีที่แล้ว เพื่อนผมหลายคนและตัวผมเอง ได้เริ่มองค์กรไม่แสวงหากำไร ชื่อ "Just Capital" เป้าหมายของมันนั้นง่ายมาก นั่นคือการช่วยบริษัทและองค์กรต่างๆ เรียนรู้ในการดำเนินธุรกิจ ในรูปแบบที่มีคุณธรรมยิ่งขึ้น โดยใช้ข้อมูลสาธารณะ ในการนิยามว่าอะไรคือเกณฑ์ สำหรับพฤติกรรมองค์กรที่มีคุณธรรม ทุกวันนี้ ยังไม่มีมาตรฐานที่เป็นที่ยอมรับในวงกว้าง ให้บริษัทหรือองค์กรต่างๆ สามารถดำเนินตาม และนั่นคือสิ่งที่ "Just Capital" จะเข้ามาทำ โดยในต้นปีนี้ และทุกๆ ปีต่อไป เราจะจัดการสำรวจทั่วประเทศ โดยกลุ่มตัวอย่างของคนอเมริกัน 20,000 คน เพื่อหาว่าพวกเขาคิดว่าอะไร คือเกณฑ์สำหรับความถูกต้องเที่ยงธรรม ในพฤติกรรมองค์กร นี่คือรูปแบบที่กำลังจะเริ่มในสหรัฐฯ ซึ่งสามารถขยายไปที่ไหนก็ได้ทั่วโลก และเราอาจจะค้นพบว่า สิ่งสำคัญที่สุดสำหรับสาธารณะ ก็คือเราได้สร้างงานที่พอยังชีพ หรือสร้างผลิตภัณฑ์เพื่อสุขภาพ หรือช่วย ไม่ใช่ทำร้ายสิ่งแวดล้อม ที่ "Just Capital" เราไม่รู้ และมันก็ไม่ใช่การตัดสินใจของเรา เราเป็นเพียงผู้ส่งสาร แต่เรามีความเชื่อและศรัทธาเต็ม 100% ต่อส่วนรวมของคนอเมริกัน ที่จะทำมันให้ถูกให้ควร ดังนั้น เราจะเปิดเผยผลการวิจัย ออกมาเป็นครั้งแรก ในเดือนกันยายนนี้ แล้วในปีหน้า เราก็จะทำการสำรวจอีก และเราจะเพิ่มขั้นตอนเข้าไปในครั้งหน้านี้ ด้วยการจัดอันดับ 1,000 บริษัทที่ใหญ่ที่สุดในสหรัฐอเมริกา จากอันดับที่ 1 ถึงอันดับที่ 1,000 และทุกๆ อันดับที่อยู่ในนั้น เราเรียกมันว่า ดัชนีความเที่ยงธรรม และโปรดจำไว้ว่า เราเป็นองค์กรอิสระไม่แสวงหากำไร ปราศจากอคติ และเราจะเป็นกระบอกเสียง ให้กับส่วนรวมของคนอเมริกัน และเมื่อเวลานั้นมาถึง เราอาจจะพบว่า ผู้คนสามารถที่จะรู้ได้ว่า บริษัทไหนมีความเที่ยงธรรมมาก ผู้คนและทรัพยากรทางเศรษฐกิจ จะสามารถเคลื่อนเข้าหาบริษัทเหล่านั้น และบริษัทเหล่านั้นก็จะเจริญยิ่งขึ้น และช่วยประเทศของเราให้เจริญยิ่งขึ้น
Now, capitalism has been responsible for every major innovation that's made this world a more inspiring and wonderful place to live in. Capitalism has to be based on justice. It has to be, and now more than ever, with economic divisions growing wider every day. It's estimated that 47 percent of American workers can be displaced in the next 20 years. I'm not against progress. I want the driverless car and the jet pack just like everyone else. But I'm pleading for recognition that with increased wealth and profits has to come greater corporate social responsibility.
ทุนนิยมได้รับผิดชอบต่อทุกๆ นวัตกรรมหลัก ที่ทำให้โลกนี้น่าหลงใหล และเป็นที่ที่น่าอยู่ ทุนนิยมควรจะตั้งอยู่บนความยุติธรรม มันควรจะต้องเป็น มากกว่าที่เคยเป็นมา ในขณะที่ภาคส่วนเศรษฐกิจได้ขยายตัวมากขึ้นทุกวัน มีการประมาณการว่า 47% ของแรงงานอเมริกัน จะหายไปในอีก 20ปีข้างหน้า ผมไม่ได้ต่อต้านความก้าวหน้า ผมต้องการรถไร้คนขับ หรือชุดจรวด เหมือนกับคนอื่นๆ แต่ผมอยากร้องขอให้รับรู้ว่า ความมั่งคั่งและผลกำไรที่เพิ่มขึ้น ควรมาพร้อมกับความรับผิดชอบต่อสังคม
"If justice is removed," said Adam Smith, the father of capitalism, "the great, the immense fabric of human society must in a moment crumble into atoms."
อดัม สมิธ - บิดาแห่งทุนนิยมกล่าวไว้ว่า "ถ้าความยุติธรรมถูกขจัดไป" "ความยิ่งใหญ่จากการถักทอของสังคมมนุษย์ จะถูกบดขยี้กลายเป็นผุยผงโดยพลัน"
Now, when I was young, and there was a problem, my mama used to always sigh and shake her head and say, "Have mercy, have mercy." Now's not the time for us, for the rest of us to show them mercy. The time is now for us to show them fairness, and we can do that, you and I, by starting where we work, in the businesses that we operate in. And when we put justness on par with profits, we'll get the most wonderful thing in all the world. We'll take back our humanity.
ตอนผมยังเด็ก เวลามีปัญหา แม่ของผมมักจะถอนหายใจ และเขย่ามือเธอ แล้วพูดว่า "จงมีเมตตา จงมีเมตตา" ตอนนี้ ไม่ใช่เวลาของเรา ของพวกเราทั้งหลายที่จะมีเมตตาต่อพวกเขา ตอนนี้คือเวลาสำหรับเรา ที่จะแสดงความเป็นธรรมต่อพวกเขา และเราสามารถทำมันได้ คุณกับผม โดยเริ่มจากที่ที่เราทำงาน ธุรกิจที่เราดำเนินกิจการ และเมื่อเราให้ความเที่ยงธรรม เท่าเทียมกับการทำกำไร เราจะได้สิ่งที่น่าทึ่งที่สุดในโลกนี้ เราจะได้ความเป็นมนุษย์ของเรากลับคืนมา
Thank you.
ขอบคุณ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)