[This talk contains graphic images Viewer discretion is advised]
[Bài diễn thuyết có nhiều hình minh họa Khán giả xin cân nhắc khi xem]
I collect objects. I collect branding irons that were used to mark slaves as property. I collect shackles for adults and restraints for adults as well as children. I collect lynching postcards. Yes, they depict lynchings. They also depict the massive crowds that attended these lynchings, and they are postcards that were also used for correspondence. I collect proslavery books that portray black people as criminals or as animals without souls.
Tôi thu thập những vật thể. Tôi thu nhập các dấu nung được dùng để đánh dấu quyền sở hữu nô lệ. Tôi thu thập cái cùm cho người lớn và xiềng xích cho người lớn và cả cho trẻ con nữa. Tôi thu thập những bưu thiếp mang hình treo cổ. Phải, họ chụp cảnh treo cổ. Họ còn chụp lại đám đông, đến dự buổi treo cổ, và chúng được in trên bưu thiếp, được sử dụng trong thư tín. Tôi còn sưu tầm sách ủng hộ nô lệ, mô tả người da đen như tội phạm hoặc là loài cầm thú không có linh hồn.
I brought you something today. This is a ship's branding iron. It was used to mark slaves. Well, they actually were not slaves when they were marked. They were in Africa. But they were marked with an "S" to designate that they were going to be slaves when they were brought to the US and when they were brought to Europe.
Hôm nay, tôi mang cho các bạn vài thứ. Đây là dấu nung. Nó được dùng để đánh dấu nô lệ. Tuy nhiên, họ chưa phải là nô lệ khi bị đánh dấu. Họ ở Châu Phi. Nhưng họ đã được đánh dấu chữ "S" để thể hiện rằng họ sẽ thành nô lệ khi đến Mỹ và đến Châu Âu.
Another object or image that captured my imagination when I was younger was a Klan robe. Growing up in South Carolina, I would see Ku Klux Klan rallies occasionally, actually more than occasionally, and the memories of those events never really left my mind. And I didn't really do anything with that imagery until 25 years later. A few years ago, I started researching the Klan, the three distinct waves of the Klan, the second one in particular. The second wave of the Klan had more than five million active members, which was five percent of the population at the time, which was also the population of New York City at the time. The Klan robe factory in the Buckhead neighborhood of Georgia was so busy it became a 24-hour factory to keep up with orders. They kept 20,000 robes on hand at all time to keep up with the demand. As a collector of artifacts and as an artist, I really wanted a Klan robe to be part of my collection, because artifacts and objects tell stories, but I really couldn't find one that was really good quality. What is a black man to do in America when he can't find the quality Klan robe that he's looking for?
Còn một thứ hay hình ảnh nữa được in dấu trong đầu tôi khi tôi còn nhỏ, đó là áo choàng hội kín Klan. Lớn lên ở Nam Carolina, tôi thường thấy cuộc mít-tinh của hội Ku Klux Klan (KKK) thật ra là còn nhiều hơn thế và ký ức về sự kiện như thế chưa bao giờ bị xóa nhòa trong tôi. Và tôi, chưa từng làm gì với ký ức đó trong suốt 25 năm sau. Một vài năm trước, tôi bắt đầu nghiên cứu về KKK, có ba làn sóng KKK riêng biệt, làn sóng thứ hai là đáng chú ý nhất. Làn sóng KKK đó có hơn năm triệu thành viên thường trực, nó khoảng năm phần trăm dân số thế giới lúc ấy, cũng bằng dân số của thành phố New York lúc đó. Nhà máy sản xuất áo KKK ở khu Buckhead của Georgia rất bận rộn. Nó phải chạy liên tục 24 tiếng để kịp cung ứng đơn hàng. Họ luôn có 20.000 áo choàng dự trữ để kịp cung ứng. Là một người sưu tầm đồ vật, và một người nghệ sĩ, tôi rất muốn có một chiếc áo choàng KKK trong bộ sưu tầm của mình, bởi vì những vật thể này mang trong mình một câu chuyện, nhưng tôi chưa tìm được cái nào ở trạng thái nguyên vẹn. Một người da đen làm gì ở Mỹ khi ông ấy không tìm thấy áo choàng KKK với chất lượng mong muốn?
(Laughter)
(Cười)
So I had no other choice. I decided I was going to make the best quality Klan robes in America. These are not your traditional Klan robes you would see at any KKK rally. I used kente cloth, I used camouflage, spandex, burlap, silks, satins and different patterns. I make them for different age groups; I make them for young kids as well as toddlers. I even made one for an infant.
Vì thế, tôi không còn lựa chọn nào khác. Tôi quyết định làm áo choàng KKK với chất lượng tốt nhất ở Mỹ. Đó không phải là những áo choàng truyền thống bạn thường thấy ở KKK. Tôi dùng vải Kente, tôi dùng vải Camo spandex, vải bố, lụa, satin và các loại khác. Tôi làm nó cho nhiều nhóm độ tuổi; cho trẻ nhỏ cũng như trẻ con. Tôi còn làm một cái cho trẻ sơ sinh.
After making so many robes, I realized that the policies the Klan had in place or wanted to have in place a hundred years ago are in place today. We have segregated schools, neighborhoods, workplaces, and it's not the people wearing hoods that are keeping these policies in place. My work is about the long-term impact of slavery. We're not just dealing with the residue of systemic racism. It's the basis of every single thing we do. Again we have intentionally segregated neighborhoods, workplaces and schools. We have voter suppression. We have disproportionate representation of minorities incarcerated. We have environmental racism. We have police brutality.
Sau khi làm nhiều áo choàng, tôi nhận ra những chính sách KKK có hiệu lực hoặc mong muốn có hiệu lực hàng trăm năm trước vẫn còn hiệu lực ngày hôm nay. Chúng ta có những trường học riêng biệt, khu dân cư, nơi làm việc và không phải những người mặc áo trùm đầu giữ gìn những chính sách này. Công việc của tôi là gây ảnh hưởng lâu dài đến nạn sở hữu nô lệ. Chúng ta không chỉ đối phó với tàn dư của hệ thống phân biệt chủng tộc, đó là điều cơ bản nhất chúng ta đang làm. Một lần nữa, chúng ta cố tình chia cắt khu dân cư, nơi làm việc và trường học. Chúng ta ngăn cản tự do bầu cử. Chúng ta có những đại diện không cân xứng cho nhóm thiểu số bị giam giữ. Chúng ta môi trường phân biệt chủng tộc. Chúng ta có bạo lực cảnh sát.
I brought you a few things today. The stealth aspect of racism is part of its power. When you're discriminated against, you can't always prove you're being discriminated against. Racism has the power to hide, and when it hides, it's kept safe because it blends in. I created this robe to illustrate that.
Hôm nay, tôi mang đến đây vài thứ. Khía cạnh tàng hình của nạn phân biệt chủng tộc là một phần sức mạnh của nó. Khi bạn bị phân biệt, bạn không thể chứng minh rằng mình đang bị phân biệt chủng tộc. Phân biệt chủng tộc có sức mạnh lẩn trốn, và khi nó lẩn trốn, nó được an toàn bởi vì nó lẩn giữa chúng ta. Tôi đã làm áo choàng này để diễn tả điều đó.
The basis of capitalism in America is slavery. Slaves were the capital in capitalism. The first Grand Wizard in 1868, Nathan Bedford Forrest, was a Confederate soldier and a millionaire slave trader. The wealth that was created from chattel slavery -- that's slaves as property -- would boggle the mind. Cotton sales alone in 1860 equalled 200 million dollars. That would equal five billion dollars today. A lot of that wealth can be seen today through generational wealth. Oh, I forgot the other crops as well. You have indigo, rice and tobacco.
Nền tảng của chủ nghĩa tư bản ở Mỹ chính là chế độ nô lệ. Nô lệ là trung tâm của chủ nghĩa tư bản. Phù thủy vĩ đại đầu tiên của năm 1868, Nathan Bedford Forrest, là một người lính miền Nam và là một triệu phú buôn bán nô lệ. Tài sản đó được tạo ra từ sở hữu nô lệ-- coi nô lệ là vật sở hữu -- nhiều tới mức gây sửng sốt. Tính riêng ngành kinh doanh vải bông năm 1860 chiếm 200 triệu đô. Tương đương năm tỷ đô ngày nay. Rất nhiều tài sản chúng ta đang thấy hiện nay đã đi qua nhiều thế hệ. À, tôi còn quên hàng nông sản nữa. Chúng ta có indigo, gạo và thuốc lá.
In 2015, I made one robe a week for the entire year. After making 75 robes, I had an epiphany. I have a realization that white supremacy is there, but the biggest force of white supremacy is not the KKK, it's the normalization of systemic racism. There was something else I realized. The robes had no more power over me at all. But if we as a people collectively look at these objects -- branding irons, shackles, robes -- and realize that they are part of our history, we can find a way to where they have no more power over us. If we look at systemic racism and acknowledge that it's sown into the very fabric of who we are as a country, then we can actually do something about the intentional segregation in our schools, neighborhoods and workplaces. But then and only then can we actually address and confront this legacy of slavery and dismantle this ugly legacy of slavery.
Năm 2015, tôi làm một cái áo choàng mỗi tuần trong suốt một năm. Sau khi làm 75 cái, tôi có sự thấu cảm. Tôi nhận ra rằng ưu thế của người da trắng ở đó, nhưng quyền lực lớn nhất của người da trắng không phải KKK, mà là sự bình thường hóa hệ thống phân biệt chủng tộc. Tôi còn nhận ra vài thứ khác. Những áo choàng không còn sức mạnh lên tôi nữa. Nhưng nếu chúng ta là những người nhìn một cách chọn lọc những vật thể đó -- dấu nung, cùm, áo choàng-- và nhận ra rằng chúng là một phần lịch sử, chúng ta có thể tìm cách để chúng không tác động lên mình nữa. Nếu chúng ta nhìn vào hệ thống phân biệt chủng tộc và nhận ra rằng nó đã được khâu vào từng sớ vải chúng ta là ai, khi đó, chúng ta có thể thực sự làm gì với sự cố tình phân biệt ở trường học, khu dân cư và nơi làm việc. Nhưng chỉ đến lúc đó chúng ta mới có thể nhấn mạnh và đối mặt với di sản của chế độ nô lệ và loại bỏ di sản xấu xí của chế độ này.
Thank you very much.
Cảm ơn rất nhiều.
(Applause)
(vỗ tay)