[This talk contains graphic images Viewer discretion is advised]
[暴力を扱った映像が含まれているため 視聴の可否はご自身で判断して下さい]
I collect objects. I collect branding irons that were used to mark slaves as property. I collect shackles for adults and restraints for adults as well as children. I collect lynching postcards. Yes, they depict lynchings. They also depict the massive crowds that attended these lynchings, and they are postcards that were also used for correspondence. I collect proslavery books that portray black people as criminals or as animals without souls.
私は収集家です 奴隷貿易に使われた 烙印こて 大人の奴隷用の手かせ それからー 大人用の 拘束具 子供用もあります リンチ写真を使った絵はがきも集めます リンチの絵はがきです リンチに参加した群衆を写したもの これも絵はがきです 文通に使われました 奴隷制を支持する出版物も集めています 黒人を犯罪者として もしくはー 魂のない動物として描いています
I brought you something today. This is a ship's branding iron. It was used to mark slaves. Well, they actually were not slaves when they were marked. They were in Africa. But they were marked with an "S" to designate that they were going to be slaves when they were brought to the US and when they were brought to Europe.
今日 みなさんに ある物をお持ちしました これは奴隷船で使用された 烙印こてです 奴隷となった者に 焼印するのに使われました その時点では 奴隷ではなかったのです アフリカにいたんですから ところがアメリカに連れて来られる時に 奴隷(Slave) であると分かるように 「S」の烙印を焼き付けられ ヨーロッパにも連れて行かれました
Another object or image that captured my imagination when I was younger was a Klan robe. Growing up in South Carolina, I would see Ku Klux Klan rallies occasionally, actually more than occasionally, and the memories of those events never really left my mind. And I didn't really do anything with that imagery until 25 years later. A few years ago, I started researching the Klan, the three distinct waves of the Klan, the second one in particular. The second wave of the Klan had more than five million active members, which was five percent of the population at the time, which was also the population of New York City at the time. The Klan robe factory in the Buckhead neighborhood of Georgia was so busy it became a 24-hour factory to keep up with orders. They kept 20,000 robes on hand at all time to keep up with the demand. As a collector of artifacts and as an artist, I really wanted a Klan robe to be part of my collection, because artifacts and objects tell stories, but I really couldn't find one that was really good quality. What is a black man to do in America when he can't find the quality Klan robe that he's looking for?
若い頃 私の想像力を捉えた物があるんです KKKの着ていた クラン・ローブです サウスキャロライナで育った私は KKKの集会を時折ー 実際は時折ではなく よく見ました 今でも忘れることができません 25年の間 そのイメージを どうすることもできませんでした 私は数年前から KKKの研究をし始め 彼らの歴史上3回あった隆盛のうち 第2回目に注目したのです 当時 活動メンバー数は 500万人以上に達し 総人口のおよそ5パーセント すなわちー 当時のニューヨーク市の人口に 相当するほどの数です ジョージア州のバックヘッドという所にある 彼らの衣装製造工場は大忙しで 注文に追い付くために 24時間体制で稼働し 常に2万着の在庫があったそうです 私は収集家であり 芸術家でもあるため どうしても収集品に クラン・ローブを加えたくなりました 集めた品々は私に 様々なことを語りかけてくるからです ところが 良い品を 見つけることができませんでした アメリカで黒人が 上質なクラン・ローブを探して 見つけられなかったら どうすれば?
(Laughter)
(笑)
So I had no other choice. I decided I was going to make the best quality Klan robes in America. These are not your traditional Klan robes you would see at any KKK rally. I used kente cloth, I used camouflage, spandex, burlap, silks, satins and different patterns. I make them for different age groups; I make them for young kids as well as toddlers. I even made one for an infant.
他に方法はありませんでした アメリカで最も品質の良いクラン・ローブを 作ることにしました KKKの集会で このような衣装を着たメンバーはいません ケンテ布を使ったり 迷彩柄 スパンデックスや黄麻布 シルクにサテン布 様々な柄 年齢に応じて作ったりもしました 子供用とか 赤ちゃん用も
After making so many robes, I realized that the policies the Klan had in place or wanted to have in place a hundred years ago are in place today. We have segregated schools, neighborhoods, workplaces, and it's not the people wearing hoods that are keeping these policies in place. My work is about the long-term impact of slavery. We're not just dealing with the residue of systemic racism. It's the basis of every single thing we do. Again we have intentionally segregated neighborhoods, workplaces and schools. We have voter suppression. We have disproportionate representation of minorities incarcerated. We have environmental racism. We have police brutality.
たくさんのクランのローブを作ると ローブに込められたKKKの方針や 100年前に彼らが望んだことが 今日もまだそこに あり続けていることに気づきました 私たちは学校や地域 職場などで 人種差別を行ってきましたがー クラン・ローブを着た人々が そうしてきたわけではないのです 私の仕事は長期にわたる奴隷制の 影響に関する研究です 社会全体に及んだ人種差別の 単なる残留物についてではありません 我々のすることすべての 基礎にあるものです 私たちは意図的に住居地や 職場そして学校で 人種差別を行ってきました 投票を抑制し マイノリティが 不当な割合で投獄されます 環境に関する人種差別や 警察の残虐性も
I brought you a few things today. The stealth aspect of racism is part of its power. When you're discriminated against, you can't always prove you're being discriminated against. Racism has the power to hide, and when it hides, it's kept safe because it blends in. I created this robe to illustrate that.
こんな物もあります ひそかな人種差別 人種差別が力を持つ理由の一部です もし何かで差別を受けても 何に対して差別されたのかを 証明できるとは限りません 人種差別は隠れる力を持っています 一旦隠れると 安全になります 他のものに紛れてしまうからです このローブはそれを示すためのもの
The basis of capitalism in America is slavery. Slaves were the capital in capitalism. The first Grand Wizard in 1868, Nathan Bedford Forrest, was a Confederate soldier and a millionaire slave trader. The wealth that was created from chattel slavery -- that's slaves as property -- would boggle the mind. Cotton sales alone in 1860 equalled 200 million dollars. That would equal five billion dollars today. A lot of that wealth can be seen today through generational wealth. Oh, I forgot the other crops as well. You have indigo, rice and tobacco.
アメリカの資本主義の土台となっているのは 奴隷制度であり 奴隷たちこそが 資本主義における資本だったのです 1868年のKKKの最高幹部である ネイサン・べドフォード・フォレストは 南北戦争の南部同盟軍兵士であり 奴隷貿易で巨万の富を得た人物でした 奴隷に働かせて得られた富の総額には 驚かされます 働いたのは 誰かの所有物となった 奴隷たちなのです 1860年だけで 綿の売り上げは当時2億ドル 現在の価値では50億ドルにもなります そうやって得られた富の多くは 今日の世代まで受け継がれています おっと 綿の他にもあったのを 忘れていました 藍 米それからタバコ
In 2015, I made one robe a week for the entire year. After making 75 robes, I had an epiphany. I have a realization that white supremacy is there, but the biggest force of white supremacy is not the KKK, it's the normalization of systemic racism. There was something else I realized. The robes had no more power over me at all. But if we as a people collectively look at these objects -- branding irons, shackles, robes -- and realize that they are part of our history, we can find a way to where they have no more power over us. If we look at systemic racism and acknowledge that it's sown into the very fabric of who we are as a country, then we can actually do something about the intentional segregation in our schools, neighborhoods and workplaces. But then and only then can we actually address and confront this legacy of slavery and dismantle this ugly legacy of slavery.
2015年には1年間 1週間に1つのローブを作りました 75ものローブを作った時 ひらめいたのです 白人至上主義はあるけれど 白人至上主義の最も大きな力はKKKではなく 社会全体に及ぶ人種差別の常態化であると 他にも気づいたことがあるんです クラン・ローブは 私に対しては なんの力もありませんでした 私たちが 集団として これらの品々ー 烙印こてや手かせ クラン・ローブを見て 私たちの歴史の一部であると気づけば それらが私たちに力を及ぼさない場所に 至る道を見つけられます 社会全体に及ぶ人種差別を見つめ それがアメリカという織物に 縫いこまれていると認めることができれば 学校や地域 職場での 意図的な差別に対して 何か行動を起こすことができるかもしれません それが出来た時 それが出来て初めて 本当に奴隷制度の遺物を直視し この醜い遺物を 取り壊すことができるのです
Thank you very much.
聞いてくれて ありがとう
(Applause)
(拍手)