[This talk contains graphic images Viewer discretion is advised]
[Cette présentation contient des images choquantes Public avisé uniquement]
I collect objects. I collect branding irons that were used to mark slaves as property. I collect shackles for adults and restraints for adults as well as children. I collect lynching postcards. Yes, they depict lynchings. They also depict the massive crowds that attended these lynchings, and they are postcards that were also used for correspondence. I collect proslavery books that portray black people as criminals or as animals without souls.
Je collectionne des objets. Je collectionne des fers à marquer utilisés pour marquer des esclaves comme des biens. Je collecte des menottes pour adultes et des entraves pour adultes ainsi que pour enfants. Je collectionne des cartes postales de lynchage. Oui, elles dépeignent des lynchages. Elles dépeignent aussi les foules immenses ayant assisté à ces lynchages et ce sont des cartes postales aussi utilisées pour de la correspondance. Je collectionne des livres esclavagistes présentant les gens noirs comme des criminels ou des animaux sans âme.
I brought you something today. This is a ship's branding iron. It was used to mark slaves. Well, they actually were not slaves when they were marked. They were in Africa. But they were marked with an "S" to designate that they were going to be slaves when they were brought to the US and when they were brought to Europe.
Je vous ai apporté quelque chose. C'est un fer à marquer de bateau. Il a été utilisé pour marquer des esclaves. Ils n'étaient pas encore esclaves quand ils ont été marqués. Ils étaient en Afrique. Mais ils étaient marqué d'un « S » pour désigner qu'ils allaient être esclaves quand ils étaient emmenés aux États-Unis et en Europe.
Another object or image that captured my imagination when I was younger was a Klan robe. Growing up in South Carolina, I would see Ku Klux Klan rallies occasionally, actually more than occasionally, and the memories of those events never really left my mind. And I didn't really do anything with that imagery until 25 years later. A few years ago, I started researching the Klan, the three distinct waves of the Klan, the second one in particular. The second wave of the Klan had more than five million active members, which was five percent of the population at the time, which was also the population of New York City at the time. The Klan robe factory in the Buckhead neighborhood of Georgia was so busy it became a 24-hour factory to keep up with orders. They kept 20,000 robes on hand at all time to keep up with the demand. As a collector of artifacts and as an artist, I really wanted a Klan robe to be part of my collection, because artifacts and objects tell stories, but I really couldn't find one that was really good quality. What is a black man to do in America when he can't find the quality Klan robe that he's looking for?
Un autre objet, une autre image ayant, plus jeune, conquis mon imagination était une robe du Klan. En grandissant en Caroline du Sud, je voyais occasionnellement des rassemblements du Ku Klux Klan, plus qu'occasionnellement, et le souvenir de ces événements n'a jamais quitté mon esprit. Je n'ai rien fait de cette imagerie pendant 25 ans. J'ai commencé à faire des recherches sur le Klan, les trois vagues distinctes du Klan, la seconde en particulier. La deuxième vague du Klan avait plus de cinq millions de membres actifs, ce qui représentait 5% de la population de l'époque, ce qui représentait aussi la population de la ville de New York. L'usine de fabrication des robes du Klan à Buckhead, en Géorgie, était si active qu'elle s'est mise à fonctionner 24h/24 pour répondre aux commandes. Ils avaient 20 000 robes en réserve en tout temps pour répondre à la demande. En tant que collectionneur d'artefacts et artiste, je voulais qu'une robe du Klan fasse partie de ma collection car les artefacts et objets racontent des histoires, mais je ne pouvais pas en trouver une qui soit de bonne qualité. Que fait un homme noir en Amérique quand il ne trouve pas la qualité de la robe du Klan qu'il cherche ?
(Laughter)
(Rires)
So I had no other choice. I decided I was going to make the best quality Klan robes in America. These are not your traditional Klan robes you would see at any KKK rally. I used kente cloth, I used camouflage, spandex, burlap, silks, satins and different patterns. I make them for different age groups; I make them for young kids as well as toddlers. I even made one for an infant.
Je n'avais pas d'autre choix. J'ai décidé de faire les robes du Klan de la meilleure qualité d'Amérique. Ce ne sont pas les robes du Klan traditionnelles vues à tout rassemblement KKK. J'ai utilisé du kente. J'ai utilisé du camouflage, de l'élasthanne, de la toile de jute, de la soie, du satin et différents motifs. Je les fais pour différentes tranches d'âges ; pour les jeunes enfants et les bambins. J'en ai même faite une pour un nourrisson.
After making so many robes, I realized that the policies the Klan had in place or wanted to have in place a hundred years ago are in place today. We have segregated schools, neighborhoods, workplaces, and it's not the people wearing hoods that are keeping these policies in place. My work is about the long-term impact of slavery. We're not just dealing with the residue of systemic racism. It's the basis of every single thing we do. Again we have intentionally segregated neighborhoods, workplaces and schools. We have voter suppression. We have disproportionate representation of minorities incarcerated. We have environmental racism. We have police brutality.
Après avoir fait tant de robes, j'ai réalisé que les règles que le Klan avait en place ou voulait avoir en place il y a cent ans étaient en place aujourd'hui. Nous avons ségrégué les écoles, les quartiers, les lieux de travail et ce ne sont pas ceux portant une capuche qui maintiennent ces règles en place. Mon travail s'intéresse à l'impact à long terme de l'esclavage. Nous ne gérons pas simplement les résidus du racisme systémique. C'est la base de tout ce que nous faisons. Nous avons intentionnellement ségrégué les quartiers, les lieux de travail et les écoles. Nous avons du découragement au vote. Nous avons une représentation disproportionnée des minorités en prison. Nous avons du racisme environnemental. Nous avons de la violence policière.
I brought you a few things today. The stealth aspect of racism is part of its power. When you're discriminated against, you can't always prove you're being discriminated against. Racism has the power to hide, and when it hides, it's kept safe because it blends in. I created this robe to illustrate that.
Je vous ai apporté quelques objets. L'aspect discret du racisme fait partie de sa force. Quand vous êtes discriminé, vous ne pouvez pas toujours prouver que vous êtes discriminé. Le racisme peut se dissimuler et quand il le fait, il est en sécurité il se fond dans le décor. J'ai créé cette robe pour illustrer cela.
The basis of capitalism in America is slavery. Slaves were the capital in capitalism. The first Grand Wizard in 1868, Nathan Bedford Forrest, was a Confederate soldier and a millionaire slave trader. The wealth that was created from chattel slavery -- that's slaves as property -- would boggle the mind. Cotton sales alone in 1860 equalled 200 million dollars. That would equal five billion dollars today. A lot of that wealth can be seen today through generational wealth. Oh, I forgot the other crops as well. You have indigo, rice and tobacco.
Le fondement du capitalisme en Amérique est l'esclavage. Les esclaves étaient le capital du capitalisme. Le premier Grand Sorcier en 1868, Nathan Bedford Forrest, était un soldat confédéré et un trafiquant d'esclaves millionnaire. La richesse qui fut créée avec l'esclavage -- les esclaves en tant que biens -- est déconcertante. Les ventes de coton en 1860 seulement équivalaient à 200 millions de dollars. Cela équivaudrait aujourd'hui à cinq milliards de dollars. Beaucoup de cette richesse peut être vue dans la richesse passant de génération en génération. J'ai oublié les autres plantes. Vous avez l'indigo, le riz et le tabac.
In 2015, I made one robe a week for the entire year. After making 75 robes, I had an epiphany. I have a realization that white supremacy is there, but the biggest force of white supremacy is not the KKK, it's the normalization of systemic racism. There was something else I realized. The robes had no more power over me at all. But if we as a people collectively look at these objects -- branding irons, shackles, robes -- and realize that they are part of our history, we can find a way to where they have no more power over us. If we look at systemic racism and acknowledge that it's sown into the very fabric of who we are as a country, then we can actually do something about the intentional segregation in our schools, neighborhoods and workplaces. But then and only then can we actually address and confront this legacy of slavery and dismantle this ugly legacy of slavery.
En 2015, j'ai fait une robe par semaine durant toute l'année. Après avoir fait 75 robes, j'ai eu une épiphanie. J'ai réalisé que la suprématie blanche était présente, mais la plus grande force de la suprématie blanche n'était pas le KKK mais la normalisation du racisme systémique. J'ai réalisé autre chose. Les robes n'avaient plus du tout d'emprise sur moi. Mais si nous, en tant que peuple, collectivement, regardons ces objets -- des fers à marquer, des menottes, des robes -- et réalisons qu'ils font partie de notre histoire, nous pouvons trouver comment faire pour qu'ils n'aient plus d'emprise sur nous. Si nous considérons le racisme systémique et reconnaissons qu'il est intégré à l'étoffe de qui nous sommes en tant que pays, nous pouvons faire quelque chose au sujet de la ségrégation intentionnelle dans nos écoles, nos quartiers et nos lieux de travail. C'est seulement alors que nous pouvons remédier et nous confronter à cet héritage de l'esclavage et démanteler ce sinistre héritage de l'esclavage.
Thank you very much.
Merci beaucoup.
(Applause)
(Applaudissements)