You hear that this is the era of environment -- or biology, or information technology ... Well, it's the era of a lot of different things that we're in right now. But one thing for sure: it's the era of change. There's more change going on than ever has occurred in the history of human life on earth. And you all sort of know it, but it's hard to get it so that you really understand it. And I've tried to put together something that's a good start for this. I've tried to show in this -- though the color doesn't come out -- that what I'm concerned with is the little 50-year time bubble that you are in. You tend to be interested in a generation past, a generation future -- your parents, your kids, things you can change over the next few decades -- and this 50-year time bubble you kind of move along in. And in that 50 years, if you look at the population curve, you find the population of humans on the earth more than doubles and we're up three-and-a-half times since I was born. When you have a new baby, by the time that kid gets out of high school more people will be added than existed on earth when I was born. This is unprecedented, and it's big. Where it goes in the future is questioned. So that's the human part.
Вы слышите о том, что мы живём в эпоху окружающей среды — или биологии, или информационных технологий... Что ж, в нашу эпоху важны множество различных вещей. Но совершенно точно одно: это эпоха перемен. Происходит больше перемен, чем когда-либо в истории человеческой жизни на Земле. И все, вроде бы, знают об этом, но на самом деле понять это достаточно сложно. Итак, с этой целью я постарался подобрать то, с чего лучше начать. Я постарался показать здесь — хотя цвета здесь не различаются — что то, что меня интересует — это небольшой временной промежуток в 50 лет, в котором мы с вами живём. Люди имеют склонность интересоваться предыдущим поколением, будущим поколением — родителями, детьми, тем, что можно изменить в течение следующих нескольких десятилетий — и вы как бы двигаетесь внутри этого промежутка в 50 лет. И в эти 50 лет, если вы посмотрите на кривую населения, вы увидите, что численность населения людей на Земле более чем удваивается, и сейчас нас в три с половиной раза больше, чем когда я родился. Если на свет появляется новый ребёнок, к тому времени, когда этот ребёнок окончит школу, прирост населения будет больше, чем было людей на Земле, когда я родился. Это беспрецедентно, и это величественно. Как это будет продолжаться в будущем, неясно. Это — что касается доли людей.
Now, the human part related to animals: look at the left side of that. What I call the human portion -- humans and their livestock and pets -- versus the natural portion -- all the other wild animals and just -- these are vertebrates and all the birds, etc., in the land and air, not in the water. How does it balance? Certainly, 10,000 years ago, the civilization's beginning, the human portion was less than one tenth of one percent. Let's look at it now. You follow this curve and you see the whiter spot in the middle -- that's your 50-year time bubble. Humans, livestock and pets are now 97 percent of that integrated total mass on earth and all wild nature is three percent. We have won. The next generation doesn't even have to worry about this game -- it is over. And the biggest problem came in the last 25 years: it went from 25 percent up to that 97 percent. And this really is a sobering picture upon realizing that we, humans, are in charge of life on earth; we're like the capricious Gods of old Greek myths, kind of playing with life -- and not a great deal of wisdom injected into it.
Теперь — как доля людей связана с животными: посмотрите здесь на левую сторону. То, что я называю долей людей — это люди и их домашний скот и домашних животные — по сравнению с долей природы — дикими животными и просто — позвоночными и птицами и т.д., на земле и в воздухе, но не в воде. Каков баланс между ними? Наверняка 10 000 лет назад, в начале цивилизации, доля людей была менее одной десятой процента. Давайте посмотрим, каково это теперь. Посмотрите на эту кривую, и вы увидите белую область в середине — это период, соответствующий вашим 50 годам. Люди, скот и домашние животные теперь составляют 97% от общей массы на Земле, а вся дикая природа — 3%. Мы победили. Следующему поколению даже не нужно беспокоиться об этой игре — она закончена. Самая большая проблема появилась в последние 25 лет: доля поднялась с 25% до 97%. И это действительно действует отрезвляюще, когда мы, люди, начинаем осознавать, что мы ответственны за жизнь на Земле; мы подобны капризным богам из старых греческих мифов, которые как бы играют с жизнью — и при этом без особой мудрости.
Now, the third curve is information technology. This is Moore's Law plotted here, which relates to density of information, but it has been pretty good for showing a lot of other things about information technology -- computers, their use, Internet, etc. And what's important is it just goes straight up through the top of the curve, and has no real limits to it. Now try and contrast these. This is the size of the earth going through that same -- (Laughter) -- frame. And to make it really clear, I've put all four on one graph. There's no need to see the little detailed words on it. That first one is humans-versus-nature; we've won, there's no more gain. Human population. And so if you're looking for growth industries to get into, that's not a good one -- protecting natural creatures. Human population is going up; it's going to continue for quite a while. Good business in obstetricians, morticians, and farming, housing, etc. -- they all deal with human bodies, which require being fed, transported, housed and so on. And the information technology, which connects to our brains, has no limit -- now, that is a wonderful field to be in. You're looking for growth opportunity? It's just going up through the roof. And then, the size of the Earth. Somehow making these all compatible with the Earth looks like a pretty bad industry to be involved with.
Третья кривая касается информационных технологий. Здесь изображён закон Мура, который касается плотности информации, но он был очень хорош для демонстрации многого другого об информационной технологии — о компьютерах, их использовании, Интернете и т.д. И что важно, так это то, что она как раз идёт прямо вверх в верхней части кривой, и не имеет реальных пределов. Теперь попробуйте сравнить с этим. Это размер Земли в том же промежутке времени. (Смех) И чтобы сделать это действительно ясным, я поместил все четыре графика вместе. Нет нужды разглядывать на них маленькие поясняющие слова. Этот первый график — люди по сравнению с природой; мы победили, дальше некуда. Население человечества. И так, если вы ищете, какой бы отраслью промышленности выгоднее заняться, защита природных существ вам не подходит. Население человечества растёт; это будет продолжаться ещё некоторое время. Хороший бизнес — в акушерстве, похоронном деле и в сельском хозяйстве, жилищном строительстве и т.д. — они все имеют дело с человеческими телами, которые нужно кормить, транспортировать, обеспечивать жильём и так далее. А информационные технологии, которые связаны с нашими мозгами, не имеют предела — вот это замечательная область деятельности. Вы ищете возможности роста? Эта область очень сильно развивается. А затем, размер Земли. Сделать всё это каким-то образом совместимым с размером Земли, выглядит довольно-таки невыгодным делом, чтобы быть в него вовлечённым.
So, that's the stage out of all this. I find, for reasons I don't understand, I really do have a goal. And the goal is that the world be desirable and sustainable when my kids reach my age -- and I think that's -- in other words, the next generation. I think that's a goal that we probably all share. I think it's a hopeless goal. Technologically, it's achievable; economically, it's achievable; politically, it means sort of the habits, institutions of people -- it's impossible. The institutions of the past with all their inertia are just irrelevant for the future, except they're there and we have to deal with them. I spend about 15 percent of my time trying to save the world, the other 85 percent, the usual -- and whatever else we devote ourselves to. And in that 15 percent, the main focus is on human mind, thinking skills, somehow trying to unleash kids from the straightjacket of school, which is putting information and dogma into them, get them so they really think, ask tough questions, argue about serious subjects, don't believe everything that's in the book, think broadly or creative. They can be. Our school systems are very flawed and do not reward you for the things that are important in life or for the survival of civilization; they reward you for a lot of learning and sopping up stuff. We can't go into that today because there isn't time -- it's a broad subject. One thing for sure, in the future there is an essential feature -- necessary, but not sufficient -- which is doing more with less. We've got to be doing things with more efficiency using less energy, less material. Your great-great grandparents got by on muscle power, and yet we all think there's this huge power that's essential for our lifestyle. And with all the wonderful technology we have we can do things that are much more efficient: conserve, recycle, etc.
Итак, таково положение со всем этим. Я считаю, по непонятным мне причинам, у меня действительно есть цель. И эта цель состоит в том, чтобы мир был приятным и устойчивым, когда мои дети достигнут моего возраста — и я думаю, что, другими словами, это следующее поколение. Я думаю, что к этой цели мы, вероятно, все стремимся. Я думаю, что стремиться к этому безнадёжно. Технологически это достижимо; экономически это достижимо; политически, я имею в виду то, что связано с обычаями и порядками у людей — это невозможно. Учреждения прошлого с их инерцией просто не годятся в будущем, но они существуют и мы должны иметь дело с ними. Я провожу около 15% своего времени, пытаясь спасти мир, другие 85% — в обычных делах, которыми мы все занимаемся. В эти 15% основное внимание я уделяю человеческому разуму, навыкам мышления, каким-то образом пытаюсь высвобождать детей из смирительной рубашки, которую им навязывает школа, закладывая в них информацию и догму, делать так, чтобы они действительно думали, задавали трудные вопросы, спорили на серьёзные темы, чтобы не верили всему, написанному в книгах, думали бы широко или творчески. Они могут быть такими. Наши школьные системы очень далеки от совершенства и не вознаграждают вас за то, что имеет важное значение в жизни или для выживания цивилизации; они вознаграждают вас за выучивание и поглощение большого количества материала. Мы не можем обсуждать эти вопросы сегодня из-за недостатка времени — это обширная тема. Одно бесспорно, в будущем будет важно — необходимо, но недостаточно — делать больше с меньшими затратами. Мы должны будем делать вещи с большей эффективностью, используя меньше энергии, меньше материалов. Ваши прапрабабушки и прапрадедушки обходились мышечной силой, и тем не менее мы все думаем, что огромные мощности необходимы для нашего образа жизни. И, имея в своём распоряжении замечательные технологии, мы можем делать гораздо более эффективные вещи: сохранять, перерабатывать и т.д.
Let me just rush very quickly through things that we've done. Human-powered airplane -- Gossamer Condor sort of started me in this direction in 1976 and 77, winning the Kremer prize in aviation history, followed by the Albatross. And we began making various odd planes and creatures. Here's a giant flying replica of a pterosaur that has no tail. Trying to have it fly straight is like trying to shoot an arrow with the feathered end forward. It was a tough job, and boy it made me have a lot of respect for nature. This was the full size of the original creature. We did things on land, in the air, on water -- vehicles of all different kinds, usually with some electronics or electric power systems in them. I find they're all the same, whether its land, air or water. I'll be focusing on the air here. This is a solar-powered airplane -- 165 miles carrying a person from France to England as a symbol that solar power is going to be an important part of our future. Then we did the solar car for General Motors -- the Sunracer -- that won the race in Australia. We got a lot of people thinking about electric cars, what you could do with them. A few years later, when we suggested to GM that now is the time and we could do a thing called the Impact, they sponsored it, and here's the Impact that we developed with them on their programs. This is the demonstrator. And they put huge effort into turning it into a commercial product.
Позвольте мне кратко обозреть то, что мы сделали. Мускулолёт — Госсамер Кондор — явился стимулом к началу моей деятельности в этом направлении в 1976 году и 1977-м, когда он получил премию Кремера первым в истории авиации, а за ним последовал Альбатрос. И мы начали создавать различные необычные самолёты и аппараты. Вот гигантская летающая модель птерозавра без хвоста. Пытаться заставить её лететь прямо — это всё равно что пытаться выстрелить стрелой оперённым концом вперёд. Это была трудная работа, и благодаря ей я стал сильно уважать природу. Она была размером с настоящее животное. Мы делали вещи на земле, в воздухе, на воде — аппараты самых разных видов, обычно применяя электронику или системы, работающие на электрической энергии. Я считаю, что это всё одно, на земле ли они, в воздухе или на воде. Здесь я сфокусируюсь на воздухе. Вот самолёт, работающий на солнечной энергии, перевозящий человека из Франции в Англию на расстояние в 256 км, как символ того, что солнечная энергия станет важной частью нашего будущего. Затем мы сделали солнечный автомобиль для General Motors — Sunracer — который выиграл в гонке в Австралии. Многие люди стали думать об электромобилях, о том, что можно было бы делать с ними. Несколько лет спустя, когда мы сказали GM, что настало время, когда мы могли бы сделать то, что стало называться Impact, они финансировали это, и вот Impact, который мы разработали вместе с ними по их программам. Это образец для демонстрации. И они приложили огромные усилия, чтобы превратить его в коммерческий продукт.
With that preamble, let's show the first two-minute videotape, which shows a little airplane for surveillance and moving to a giant airplane. Narrator: A tiny airplane, the AV Pointer serves for surveillance -- in effect, a pair of roving eyeglasses. A cutting-edge example of where miniaturization can lead if the operator is remote from the vehicle. It is convenient to carry, assemble and launch by hand. Battery-powered, it is silent and rarely noticed. It sends high-resolution video pictures back to the operator. With onboard GPS, it can navigate autonomously, and it is rugged enough to self-land without damage. The modern sailplane is superbly efficient. Some can glide as flat as 60 feet forward for every foot of descent. They are powered only by the energy they can extract from the atmosphere -- an atmosphere nature stirs up by solar energy. Humans and soaring birds have found nature to be generous in providing replenishable energy. Sailplanes have flown over 1,000 miles, and the altitude record is over 50,000 feet. (Music) The Solar Challenger was made to serve as a symbol that photovoltaic cells can produce real power and will be part of the world's energy future. In 1981, it flew 163 miles from Paris to England, solely on the power of sunbeams, and established a basis for the Pathfinder. (Music) The message from all these vehicles is that ideas and technology can be harnessed to produce remarkable gains in doing more with less -- gains that can help us attain a desirable balance between technology and nature. The stakes are high as we speed toward a challenging future. Buckminster Fuller said it clearly: "there are no passengers on spaceship Earth, only crew. We, the crew, can and must do more with less -- much less."
После этого предисловия давайте покажем первую двухминутную видеозапись, которая показывает небольшой самолёт-разведчик и движется к гигантскому самолёту. Диктор: Крошечный самолет, AV Pointer, служит для разведки — по сути, пара движущихся очков. Пример новаторства, демонстрирующий, к чему может привести миниатюризация, если оператор находится на большом расстоянии от аппарата. Его удобно перевозить, собирать и запускать вручную. Он работает на батарейках, бесшумно, и его редко замечают. Он отправляет видео-изображения с высоким разрешением обратно оператору. Со встроенной GPS он может перемещаться самостоятельно, и он достаточно прочный, чтобы самостоятельно приземляться без поломки. Современный планер исключительно эффективен. Некоторые, планируя, могут продвигаться вперёд на 18 метров на каждые 30 см снижения. Они работают только за счёт энергии, которую они могут извлекать из атмосферы — атмосферы, которая естественным образом приводится в движение за счёт солнечной энергии. Людям и парящим птицам природа представляется щедрой, снабжая их возобновляемой энергией. Планеры летали на более чем 1 600 км и рекорд высоты составляет более 15 000 метров. (Музыка) Solar Challenger был сделан, чтобы служить символом того, что фотоэлементы могут давать реальную энергию и будут частью мировой энергии в будущем. В 1981 году он пролетел 262 км от Парижа до Англии исключительно на энергии солнечных лучей и послужил основой для Pathfinder. (Музыка) Все эти аппараты позволяют нам понять, что идеи и технологии могут быть использованы для получения большой выгоды — делать больше с меньшими затратами — выгоды, которая может нам помочь в достижении желаемого баланса между технологиями и природой. Ставки велики, по мере того как мы ускоряемся в манящее будущее. Бакминстер Фуллер ясно сказал: «На космическом корабле Земля нет пассажиров, а только экипаж. Мы, экипаж, можем и должны делать больше с меньшими затратами — гораздо меньшими».
Paul MacCready: If we could have the second video, the one-minute, put in as quickly as you can, which -- this will show the Pathfinder airplane in some flights this past year in Hawaii, and will show a sequence of some of the beauty behind it after it had just flown to 71,530 feet -- higher than any propeller airplane has ever flown. It's amazing: just on the puny power of the sun -- by having a super lightweight plane, you're able to get it up there. It's part of a long-term program NASA sponsored. And we worked very closely with the whole thing being a team effort, and with wonderful results like that flight. And we're working on a bigger plane -- 220-foot span -- and an intermediate-size, one with a regenerative fuel cell that can store excess energy during the day, feed it back at night, and stay up 65,000 feet for months at a time. (Music) Ray Morgan's voice will come in here. There he's the project manager. Anything they do is certainly a team effort. He ran this program. Here's ... some things he showed as a celebration at the very end. Ray Morgan: We'd just ended a seven-month deployment of Hawaii. For those who live on the mainland, it was tough being away from home. The friendly support, the quiet confidence, congenial hospitality shown by our Hawaiian and military hosts -- (Music) this is starting -- made the experience enjoyable and unforgettable. PM: We have real-time IR scans going out through the Internet while the plane is flying. And it's exploring without polluting the stratosphere. That's its goal: the stratosphere, the blanket that really controls the radiation of the earth and permits life on earth to be the success that it is -- probing that is very important. And also we consider it as a sort of poor man's stationary satellite, because it can stay right overhead for months at a time, 2,000 times closer than the real GFC synchronous satellite. We couldn't bring one here to fly it and show you.
Пол Маккриди: Могли бы мы посмотреть второе видео, одноминутное? Покажите его как можно скорее — в нём вы увидите некоторые полёты самолёта Pathfinder в прошлом году на Гавайях, и покажет их красоту, после того как он только что пролетел на высоте 21 802 метров — выше, чем когда-либо летал какой-либо пропеллерный самолёт. Это удивительно: просто используя чуть-чуть солнечной энергии и имея суперлёгкий самолёт, вы можете поднять его так высоко. Это часть долгосрочной программы, финансируемой НАСА. Мы очень тесно сотрудничали, всё это делалось общими усилиями, и одним из результатов этого был этот замечательный полёт. Мы работаем над более крупным самолётом — в 67 метров — и промежуточного размера с регенеративным топливным элементом, который может накапливать избыток энергии в течение дня, отдавать его в ночное время, и оставаться на высоте 19 800 метров месяцами после каждого запуска. (Музыка) Вы сейчас услышите голос Рэя Моргана. Он является руководителем проекта. Всё делается, конечно, общими усилиями. Он руководил этой программой. Вот... некоторые вещи, которые он показал на торжестве по случаю завершения. Рэй Морган: Мы только что завершили работу, длившуюся семь месяцев на Гавайях. Для тех, кто живёт на материке, было нелегко находиться вдали от дома. Дружеская поддержка, спокойная уверенность, тёплое гостеприимство, проявленные принимавшими нас на Гавайях военными — (Музыка) начинается — сделало наше пребывание там приятным и незабываемым. ПМ: Через Интернет мы получаем инфракрасное сканирование в реальном времени в течение полёта самолёта. И он производит наблюдения, не загрязняя стратосферу. В этом состоит его цель: стратосфера, слой, благодаря которому в действительности регулируется уровень радиации на Земле и делается возможной жизнь на Земле, это исследование очень важно. Кроме того, мы считаем его как бы дешёвым вариантом стационарного спутника, потому что он может месяцами находиться прямо над головой после каждого запуска, в 2 000 раз ближе, чем настоящий синхронный спутник. Мы не могли привезти сюда его, чтобы показать вам, как он летает.
But now let's look at the other end. In the video you saw that nine-pound or eight-pound Pointer airplane surveillance drone that Keenan has developed and just done a remarkable job. Where some have servos that have gotten down to, oh, 18 or 25 grams, his weigh one-third of a gram. And what he's going to bring out here is a surveillance drone that weighs about 2 ounces -- that includes the video camera, the batteries that run it, the telemetry, the receiver and so on. And we'll fly it, we hope, with the same success that we had last night when we did the practice. So Matt Keenan, just any time you're -- all right -- ready to let her go. But first, we're going to make sure that it's appearing on the screen, so you see what it sees. You can imagine yourself being a mouse or fly inside of it, looking out of its camera. Matt Keenan: It's switched on. PM: But now we're trying to get the video. There we go. MK: Can you bring up the house lights? PM: Yeah, the house lights and we'll see you all better and be able to fly the plane better. MK: All right, we'll try to do a few laps around and bring it back in. Here we go. (Applause) PM: The video worked right for the first few and I don't know why it -- there it goes. Oh, that was only a minute, but I think you'd be safe to have that near the end of the flight, perhaps. We get to do the classic. All right. If this hits you, it will not hurt you. (Laughter) OK. (Applause) Thank you very much. Thank you. (Applause)
А теперь давайте взглянем на дело с другой стороны. В видео вы видели этот 4-хкилограммовый или 3,5-килограммовый беспилотный самолёт-разведчик Pointer, разработанный Кинаном, и это была просто замечательная работа. В то время как некоторым удалось уменьшить вес серво до 18 или 25 граммов, он добился одной третьей части грамма. И здесь он собирается показать беспилотный самолёт-разведчик, который весит около 57 граммов — и включает в себя видеокамеру, батарейки, на которых он работает, телеметрию, приёмник и так далее. Мы запустим его, мы надеемся, с таким же успехом, как вчера вечером, когда мы делали пробный запуск. Итак, Мэтт Кинан, в любой момент, когда вы будете готовы — готовы запустить его. Но сперва мы собираемся убедиться в том, что на экране видно то, что он видит. Вы можете представить себя мышью или мухой внутри него, выглядывающей из его камеры. Мэтт Кинан: Он включён. ПМ: Теперь мы пытаемся получить видео. Продолжим. МК: Вы можете включить освещение в помещении? ПМ: Да, освещение в помещении, и мы будем вас лучше видеть и будем в состоянии лучше запускать самолёт. MK: Всё в порядке, мы постараемся сделать несколько кругов и вернуть его обратно. Начинаем. (Аплодисменты) ПМ: Видео работало только сначала, и я не знаю, почему он — а вот он. О, это было лишь минуту, но я думаю, вам было бы надёжнее иметь это к концу полёта, наверно. Нам надо действовать традиционно. Всё в порядке. Если он попадёт в вас, он не причинит вам вреда. (Смех) Хорошо. (Аплодисменты) Большое спасибо. Спасибо. (Аплодисменты)
But now, as they say in infomercials, we have something much better for you, which we're working on: planes that are only six inches -- 15 centimeters -- in size. And Matt's plane was on the cover of Popular Science last month, showing what this can lead to. And in a while, something this size will have GPS and a video camera in it. We've had one of these fly nine miles through the air at 35 miles an hour with just a little battery in it. But there's a lot of technology going. There are just milestones along the way of some remarkable things. This one doesn't have the video in it, but you get a little feel from what it can do. OK, here we go. (Laughter) MK: Sorry. OK. (Applause) PM: If you can pass it down when you're done. Yeah, I think -- I lost a little orientation; I looked up into this light. It hit the building. And the building was poorly placed, actually. (Laughter) But you're beginning to see what can be done. We're working on projects now -- even wing-flapping things the size of hawk moths -- DARPA contracts, working with Caltech, UCLA.
Но теперь, как говорят в рекламных роликах, у нас есть для вас нечто гораздо лучшее, над чем мы работаем в данный момент: самолёты размером всего лишь в шесть дюймов — 15 сантиметров. А самолёт Мэтта был на обложке журнала Popular Science в прошлом месяце, и этим демонстрировалось, к чему это может привести. И через некоторое время нечто такого размера будет иметь встроенные GPS и видео камеру. Один из таких аппаратов пролетел у нас по воздуху 15 км со скоростью 28 км в час, имея всего лишь маленькую батарейку. Но технологии сильно развиваются. Это всего лишь вехи в ряду замечательных достижений. Вот у этого нет встроенной видеокамеры, но вы получите представление о том, что он может делать. Ладно, начнём. (Смех) МК: Извините. Хорошо. (Аплодисменты) ПМ: Могли бы вы передать его, когда закончите? Да, я думаю, я немного потерял ориентацию; Я посмотрел на этот свет. Он врезался в здание. И здание было неудачно расположено. (Смех) Но вы начинаете понимать, что может быть сделано. Мы сейчас работаем над проектами — даже над аппаратами, машущими крыльями, размером с бабочек — контракты DARPA, сотрудничаем с Калтехом, Калифорнийским университетом в Лос-Анджелесе.
Where all this leads, I don't know. Is it practical? I don't know. But like any basic research, when you're really forced to do things that are way beyond existing technology, you can get there with micro-technology, nanotechnology. You can do amazing things when you realize what nature has been doing all along. As you get to these small scales, you realize we have a lot to learn from nature -- not with 747s -- but when you get down to the nature's realm, nature has 200 million years of experience. It never makes a mistake. Because if you make a mistake, you don't leave any progeny. We should have nothing but success stories from nature, for you or for birds, and we're learning a lot from its fascinating subjects.
К чему всё это приведёт, я не знаю. Практично ли это? Я не знаю. Но, как при любых фундаментальных исследованиях, когда вам действительно необходимо делать вещи далеко за пределами существующей технологии, вы можете достигнуть результата, используя микро-технологию, нанотехнологию. Вы можете создавать удивительные вещи, когда вы поймёте, что природа уже создавала такое. Как вы начинаете работать с такими маленькими размерами, вы осознаёте, что вам есть много чему поучиться у природы — не с 747 — а когда вы погружаетесь в царство природы, у природы — 200 миллионов лет опыта. Она никогда не ошибается. Потому что если совершается ошибка, не остаётся потомства. У природы есть истории только об успехах, о вас или о птицах, и мы много узнаём благодаря её чарующим творениям.
In concluding, I want to get back to the big picture and I have just two final slides to try and put it in perspective. The first I'll just read. At last, I put in three sentences and had it say what I wanted. Over billions of years on a unique sphere, chance has painted a thin covering of life -- complex, improbable, wonderful and fragile. Suddenly, we humans -- a recently arrived species, no longer subject to the checks and balances inherent in nature -- have grown in population, technology and intelligence to a position of terrible power. We now wield the paintbrush. And that's serious: we're not very bright. We're short on wisdom; we're high on technology. Where's it going to lead?
В заключение я хотел бы вернуться к большой картинке, и у меня есть только два заключительных слайда для показа. Первый я просто прочитаю. Наконец-то я уместил в трёх предложениях то, что я хотел выразить. За миллиарды лет на уникальном шаре случайно был создан тонкий слой жизни — сложной, невероятной, чудесной и хрупкой. Внезапно мы, люди — вид, появившийся недавно, перестали находится под контролем природы и в балансе, присущем ей — выросли в численности, развили технологии и интеллект до размеров ужасной силы. Мы теперь являемся творцами. И это серьёзно: мы не очень умны. Нам не хватает мудрости; мы высоко развили технологии. К чему это приведёт?
Well, inspired by the sentences, I decided to wield the paintbrush. Every 25 years I do a picture. Here's the one -- tries to show that the world isn't getting any bigger. Sort of a timeline, very non-linear scale, nature rates and trilobites and dinosaurs, and eventually we saw some humans with caves ... Birds were flying overhead, after pterosaurs. And then we get to the civilization above the little TV set with a gun on it. Then traffic jams, and power systems, and some dots for digital. Where it's going to lead -- I have no idea. And so I just put robotic and natural cockroaches out there, but you can fill in whatever you want. This is not a forecast. This is a warning, and we have to think seriously about it. And that time when this is happening is not 100 years or 500 years. Things are going on this decade, next decade; it's a very short time that we have to decide what we are going to do. And if we can get some agreement on where we want the world to be -- desirable, sustainable when your kids reach your age -- I think we actually can reach it. Now, I said this was a warning, not a forecast. That was before -- I painted this before we started in on making robotic versions of hawk moths and cockroaches, and now I'm beginning to wonder seriously -- was this more of a forecast than I wanted? I personally think the surviving intelligent life form on earth is not going to be carbon-based; it's going to be silicon-based. And so where it all goes, I don't know.
Ну, вдохновившись словами, я решил взять кисть в свои руки. Каждые 25 лет я создаю картину. Вот одна из них — на которой я пытаюсь показать, что мир не становится больше. Это как бы линия времени в очень нелинейной шкале, природа разрастается и трилобиты и динозавры, и в конечном итоге мы видим некоторых людей с пещерами... Птицы летали над головами, после птерозавров. И затем мы добираемся до цивилизации над маленьким телевизором с ружьём на нем. Затем транспортные заторы и энергетические системы, и точки обозначают цифровой формат. К чему это приведёт — я не имею понятия. И поэтому я просто поместил тараканов — роботов и настоящих — там впереди, но вы можете поместить там всё что угодно. Это не предсказание. Это предупреждение, и мы должны серьёзно подумать об этом. Время, через которое это будет происходить, не 100 или 500 лет. Это будет в этом десятилетии, в следующем десятилетии; у нас очень мало времени на то, чтобы решить, что мы будем делать. И если мы сможем договориться о том, какой мир мы хотим — приятный, устойчивый, когда ваши дети достигнут вашего возраста — я думаю, что мы действительно сможем этого достигнуть. Я сказал, что это было предупреждение, а не предсказание. Это было нарисовано до того, как мы начали делать роботов в виде бабочек и тараканов, и теперь я начинаю серьёзно задумываться, а не было ли это предсказанием в большей степени, чем я хотел? Лично я думаю, что на Земле выживет форма разумной жизни, основанная не на углероде, а на кремнии. Итак, к чему всё это придёт, я не знаю.
The one final bit of sparkle we'll put in at the very end here is an utterly impractical flight vehicle, which is a little ornithopter wing-flapping device that -- rubber-band powered -- that we'll show you. MK: 32 gram. Sorry, one gram. PM: Last night we gave it a few too many turns and it tried to bash the roof out also. It's about a gram. The tube there's hollow, about paper-thin. And if this lands on you, I assure you it will not hurt you. But if you reach out to grab it or hold it, you will destroy it. So, be gentle, just act like a wooden Indian or something. And when it comes down -- and we'll see how it goes. We consider this to be sort of the spirit of TED. (Applause) And you wonder, is it practical? And it turns out if I had not been -- (Laughter) (Applause) Unfortunately, we have some light bulb changes. We can probably get it down, but it's possible it's gone up to a greater destiny up there -- (Laughter) -- than it ever had. And I wanted to make -- (Applause) just -- (Applause)
Под самый конец для оживления мы покажем совершенно непрактичное летательное устройство — маленький птицекрылый летательный аппарат — работающий с помощью резинки — вот его мы вам покажем. MK: 32 грамма. Извините, один грамм. ПМ: Прошлым вечером мы завели его на слишком много оборотов, и он чуть не пробил крышу. Он весит около одного грамма. Трубка там полая, толщиной с бумажный лист. И если он приземлится на вас, уверяю вас, он не причинит вам вреда. Но если вы схватите его, он сломается. Итак, обращайтесь с ним нежно, просто оставайтесь неподвижными как истуканы. И когда он будет спускаться — мы увидим, как он движется. Мы считаем, что это будет в духе TED. (Аплодисменты) И вы задаётесь вопросом, практично ли это. И оказывается, если бы я не был — (Смех) (Аплодисменты) К сожалению, нужно заменить лампочки. Мы, вероятно, сможем спустить его, но, возможно, это было его высшим назначением подняться выше, (Смех) чем когда-либо. И я хотел сделать — (Аплодисменты) просто — (Аплодисменты)
But I want to make just two points. One is, you think it's frivolous; there's nothing to it. And yet if I had not been making ornithopters like that, a little bit cruder, in 1939 -- a long, long time ago -- there wouldn't have been a Gossamer Condor, there wouldn't have been an Albatross, a Solar Challenger, there wouldn't be an Impact car, there wouldn't be a mandate on zero-emission vehicles in California. A lot of these things -- or similar -- would have happened some time, probably a decade later. I didn't realize at the time I was doing inquiry-based, hands-on things with teams, like they're trying to get in education systems. So I think that, as a symbol, it's important. And I believe that also is important. You can think of it as a sort of a symbol for learning and TED that somehow gets you thinking of technology and nature, and puts it all together in things that are -- that make this conference, I think, more important than any that's taken place in this country in this decade. Thank you. (Applause)
Но я хочу подчеркнуть только два момента. Один из них — вы думаете, что это легкомысленно; но это не так. И тем не менее, если бы я не делал птицекрылые летательные аппараты вроде этого, немного попроще, в 1939 году — давно-давно — не было бы Госсамер Кондора, не было бы Альбатроса, Solar Challenger, не было бы автомобиля Impact, не было бы указа о транспортных средствах с нулевым уровнем выбросов в Калифорнии. Многое из этого — или что-то аналогичное — произошло бы когда-нибудь, возможно, десять лет спустя. Я в то время не понимал, что я делал вещи путём исследования, общими усилиями, как теперь стараются в системах образования. Поэтому я думаю, что, как символ, это важно. И я считаю, что это также важно. Вы можете думать об этом как о своего рода символе для обучения и TED, благодаря которому вы начинаете думать о технологиях и природе, и который собирает воедино доклады, из которых состоит эта конференция, я думаю, это более важно, чем что-либо другое, происходящее в этой стране в этом десятилетии. Спасибо. (Аплодисменты)