I'm here to talk to you about a new way of doing journalism. Some people call this "citizen journalism," other people call it "collaborative journalism." But really, it kind of means this: for the journalists, people like me, it means accepting that you can't know everything, and allowing other people, through technology, to be your eyes and your ears. And for people like you, for other members of the public, it can mean not just being the passive consumers of news, but also coproducing news. And I believe this can be a really empowering process. It can enable ordinary people to hold powerful organizations to account.
Я хочу розповісти вам про нове явище в журналістиці. Дехто називає це "громадянською журналістикою", інші — "журналістикою співробітництва". Та для таких журналістів як я, це означає прийняти факт, що ми не можемо знати все на світі, і натомість маємо дозволити іншим людям бути нашими очима й вухами за допомогою технологій. Таким людям, як ви, та іншим членам громадськості варто не просто бути пасивними споживачами новин, але й стати їх співавторами. Гадаю, що це може розширити наші можливості, дозволити простим людям притягнути до відповідальності великі організації.
So I'm going to explain this to you today with two cases, two stories that I've investigated. And they both involve controversial deaths. And in both cases, the authorities put out an official version of events, which was somewhat misleading. We were able to tell an alternative truth utilizing new technology, utilizing social media, particularly Twitter. Essentially, what I'm talking about here is, as I said, citizen journalism.
Спробую пояснити це на прикладі матеріалів двох судових справ, двох розслідуваних мною історій. Обидві включають суперечливі випадки людських смертей. В обох випадках офіційні версії влади вводили в оману. Ми показали альтернативну точку зору завдяки новій технології й соціальним мережам, а саме Твітеру. Під "ми" я маю на увазі громадянську журналістику.
So, to take the first case: this is Ian Tomlinson, the man in the foreground. He was a newspaper vendor from London, and on the 1st of April 2009, he died at the G20 protests in London. Now, he had been -- he wasn't a protester, he'd been trying to find his way home from work through the demonstrations. But he didn't get home. He had an encounter with a man behind him, and as you can see, the man behind him has covered his face with a balaclava. And, in fact, he wasn't showing his badge numbers. But I can tell you now, he was PC Simon Harwood, a police officer with London's Metropolitan Police Force. In fact, he belonged to the elite territorial support group. Now, moments after this image was shot, Harwood struck Tomlinson with a baton, and he pushed him to ground, and Tomlinson died moments later.
Розглянемо першу справу: це Ієн Томлінсон, чоловік на першому плані. Він був продавцем газет із Лондона, а 1 квітня 2009 року помер під час протестів G20. Він не був серед протестувальників, він просто намагався потрапити з роботи додому, протискаючись поміж демонстрантів. Але він не потрапив додому. Він зіткнувся з чоловіком позаду, погляньте, чоловік прикрив обличчя балаклавою. Хоч він і не показав номера свого значка, я можу сказати, що це констебль Саймон Харвуд — офіцер поліції cтоличного підрозділу поліції Лондона. Точніше він належав до елітної територіальної групи підтримки. Невдовзі після того, як було зроблене це фото, Харвуд вдарив Томлінсона кийком і штовхнув його на землю — через кілька хвилин Томлінсон помер.
But that wasn't the story the police wanted us to tell. Initially, through official statements and off-the-record briefings, they said that Ian Tomlinson had died of natural causes. They said that there had been no contact with the police, that there were no marks on his body. In fact, they said that when police tried to resuscitate him, the police medics were impeded from doing so, because protesters were throwing missiles, believed to be bottles, at police. And the result of that were stories like this. I show you this slide, because this was the newspaper that Ian Tomlinson had been selling for 20 years of his life. And if any news organization had an obligation to properly forensically analyze what had been going on, it was the Evening Standard newspaper. But they, like everyone else -- including my news organization -- were misled by the official version of events put out by police. But you can see here, the bottles that were supposedly being thrown at police were turned into bricks by the time they reached this edition of the newspaper. So we were suspicious, and we wanted to see if there was more to the story. We needed to find those protesters you see in the image, but, of course, they had vanished by the time we started investigating. So how do you find the witnesses? This is, for me, where it got really interesting. We turned to the internet.
Але це не та історія, яку хотіла розповіcти поліція. Спочатку в офіційних заявах та на неофіційних брифінгах стверджували, що Ієн Томлінсон помер внаслідок природних причин. Казали, що він не контактував з поліцією, на тілі не було слідів. І натомість, коли поліція намагалась реанімувати його, поліцейським медикам завадили учасники протесту, які кидали снаряди (мабуть, пляшки) в поліцію. В результаті з'явилися ось такі історії. Я показую вам цей слайд, бо це саме та газета, яку Ієн Томлінсон продавав 20 років свого життя. Якщо якісь ЗМІ й були зобов'язані правильно висвітлювати події, то це газета "Evening Standard". Але їх журналісти разом зі всіма іншими, включно із медіа, де я працював, були введені в оману офіційною версією подій, поданою поліцією. Але, як бачите, в цій статті пляшки, які нібито кинули в поліцію, перетворилися на цеглини. Нам це здалося підозрілим і ми захотіли це перевірити, чи не було ще чогось. Потрібно було знайти протестантів з цього фото. Але як завжди, коли ми почали розслідування — вони щезли. То ж як знайти свідків? Саме тут стає дійсно цікаво. Ми звернулися до Інтернету.
This is Twitter; you've heard a lot about it today. Essentially, for me, when I began investigating this case, I was completely new to this; I'd signed up two days earlier. I discovered that Twitter was a microblogging site. It enabled me to send out short, 140-character messages. Also, an amazing search facility. But it was a social arena in which other people were gathering with a common motive. And in this case, independently of journalists, people themselves were interrogating exactly what had happened to Ian Tomlinson in his last 30 minutes of life. Individuals like these two guys. They went to Ian Tomlinson's aid after he collapsed. They phoned the ambulance. They didn't see any bottles, they didn't see any bricks. So they were concerned that the stories weren't quite as accurate as police were claiming them to be. And again, through social media, we started encountering individuals with material like this: photographs, evidence. Now, this does not show the attack on Ian Tomlinson, but he appears to be in some distress. Was he drunk? Did he fall over? Did this have anything to do with the police officers next to him? Here he appears to be talking to them. For us, this was enough to investigate further, to dig deeper. The result was putting out stories ourselves.
Це Твітер; ви точно чули про такий. По суті, коли я почав розслідування цієї справи, я нічого про нього не знав; я зареєструвався за два дні до цього. Я побачив, що Твітер, по суті, це сайт мікроблогів. Я міг там надсилати короткі листи, довжиною 140 знаків. Крім того, він має дивовижну пошукову систему. А ще це був соціальний майданчик, де збиралися люди зі спільними інтересами. У даному випадку, незалежно від журналістів, люди самі запитували, що сталося з Ієном Томлінсоном в останні 30 хвилин його життя. Ось такі люди, як ці два хлопці. Вони підійшли допомогти Ієну Томлінсону, коли той упав. Вони викликали швидку. Вони не помітили ніяких пляшок, не побачили ніяких цеглин. Тому їх занепокоїло, що історії не відповідали в точності версії поліції. Знову ж таки, через соціальні мережі ми почали встановлювати контакти з людьми, маючи на руках фото та свідчення. Тут не видно нападу на Ієна Томлінсона, та видно, що він, схоже, потрапив у біду. Він був п'яним? Він упав? Чи це якось пов'язано з поліцейськими поруч з ним? Тут він говорить з ними. Для нас цього було достатньо, щоб продовжувати розслідування. В результаті ці історії випливли самі.
One of the most amazing things about the internet is: the information that people put out is freely available to anyone, as we all know. That doesn't just go for citizen journalists, or for people putting out messages on Facebook or Twitter. That goes for journalists themselves, people like me. As long as your news is the right side of a paywall, i.e, it's free, anybody can access it. And stories like these, which were questioning the official version of events, which were skeptical in tone, allowed people to realize that we had questions ourselves. They were online magnets. Individuals with material that could help us were drawn toward us by some kind of gravitational force. And after six days, we had managed to track down around 20 witnesses. We've plotted them here on the map.
Що дивовижно, це те, як в Інтернеті інформація, яку викладають люди, є загальнодоступною, як нам відомо. Вона не надходить лише до громадянських журналістів чи людей, які викладають повідомлення у Фейсбуці чи Твітері. Вона надходить до самих журналістів, таких як я. Поки новини знаходяться на безкоштовній стрічці, то вони доступні всім. Подібні історії, що піддавали сумніву офіційну версію подій, що були скептичними, дозволили людям зрозуміти, що в нас самих виникли запитання. Вони були онлайн магнітами. Люди з матеріалами, що могли нам допомогти, немов притягувались до нас гравітаційною силою. За шість днів ми змогли віднайти близько 20 свідків. Ми відтворили сюжет тут, на карті.
This is the scene of Ian Tomlinson's death, the Bank of England in London. And each of these witnesses that we plotted on the map, you could click on these small bullet points, and you could hear what they had to say, see their photographic image and at times, see their videographic images as well. But still, at this stage, with witnesses telling us that they'd seen police attack Ian Tomlinson before his death, still, police refused to accept that. There was no official investigation into his death.
Ось місце смерті Ієна Томлінсона, лондонський Банк Англії. Це свідки, ми розмістили їх на мапі: якщо натиснути на ці маленькі точки, то можна почути, що вони говорять, побачити їх зображення на фото і деколи навіть їх відеозображення. Та все ще на цьому етапі, маючи розповіді свідків, які бачили, як поліція напала на Томлінсона перед його смертю, поліція все ще відмовлялася це визнати. Не проводилося жодного офіційного розслідування його смерті.
And then something changed. I got an email from an investment fund manager in New York. On the day of Ian Tomlinson's death, he'd been in London on business, and he'd taken out his digital camera, and he'd recorded this.
А потім щось змінилося. Я отримав електронний лист від менеджера інвестиційного фонду із Нью-Йорка. У день смерті Ієна Томлінсона він був у Лондоні у справах і записав це все на свою камеру.
(Video) Narrator: This is the crowd at G20 protest on April the 1st, around 7:20pm. They were on Cornhill, near the Bank of England. This footage will form the basis of a police investigation into the death of this man. Ian Tomlinson was walking through this area, attempting to get home from work.
(Відео) Оповідач: Це натовп на протестах під час G20 1 квітня, близько 7:20 вечора. Вони були в Корнхілі, поблизу Банку Англії. Цей матеріал фільму стане основою поліцейського розслідування смерті цього чоловіка. Ієн Томлінсон проходить через цей район, намагаючись дістатися з роботи додому.
(People yelling)
(Люди кричать)
We've slowed down the footage to show how it poses serious questions about police conduct. Ian Tomlinson had his back to riot officers and dog handlers and was walking away from them. He had his hands in his pockets. Here the riot officer appears to strike Tomlinson's leg area with a baton. He then lunges at Tomlinson from behind. Tomlinson is propelled forward and hits the floor.
Ми уповільнили кадри, щоб показати, скільки серйозних питань виникає до поведінки поліції. Ієн Томлінсон стояв спиною до співробітників поліції з відділу боротьби із заворушеннями та кінологів. Він відходив від них. Його руки були в кишенях. Ось поліцейський наближається, щоб вдарити Томлінсона кийком по нозі, накидається на нього ззаду. Томлінсон простягається вперед і падає.
(People yelling)
(Люди кричать)
Paul Lewis: OK. So, shocking stuff. That video wasn't playing too well, but I remember when I first watched the video for myself, I'd been in touch with this investment fund manager in New York, and I had become obsessed with this story. I had spoken to so many people who said they had seen this happen, and the guy on the other end of the phone was saying, "Look, the video shows it." I didn't want to believe him until I saw it for myself. It was two o'clock in the morning, I was there with an IT guy -- the video wasn't coming. Finally, it landed, and I clicked on it. And I realized: this is really something quite significant. Within 15 hours, we put it on our website. The first thing police did was they came to our office -- senior officers came to our office -- and asked us to take the video down. We said no. It would have been too late, anyway, because it had traveled around the world. And the officer in that film, in two days' time, will appear before an inquest jury in London, and they have the power to decide that Ian Tomlinson was unlawfully killed.
Пол Льюіс: - Так, це шокує. Це відео не дуже добре відтворювалося, та я пам'ятаю, коли вперше переглянув його, то зв'язався з цим менеджером фонду інвестицій із Нью-Йорка і став одержимим цією історією. Я говорив з багатьма людьми, які казали, що бачили, як це сталося, а хлопець на іншому кінці лінії сказав: "Дивись, ось відео цього". Я не хотів йому вірити, поки сам його не побачив. Була друга година ночі, коло мене був IT-спеціаліст — відео не завантажувалося. Врешті воно завантажилось і я натиснув на нього. Тоді я усвідомив: воно дійсно вкрай важливе. За 15 годин ми розміщуємо його на сайті. Перше, що зробила поліція — це прийшла в наш офіс... старші офіцери прийшли в наш офіс і попросили прибрати відео. Ми не погодились. Усе одно було надто пізно, бо відео вже обійшло весь світ. Поліцейський із фільму через два дні постане перед судом присяжних Лондона, вони вирішать, чи був Ієн Томлінсон незаконно вбитий.
So that's the first case; I said two cases today. The second case is this man. Now, like Ian Tomlinson, he was a father, he lived in London. But he was a political refugee from Angola. And six months ago, the British government decided they wanted to return him to Angola; he was a failed asylum seeker. So they booked him a seat on an airline, a flight from Heathrow. Now, the official version of events, the official explanation, of Jimmy Mubenga's death was simply that he'd taken ill. He'd become unwell on the flight, the plane had returned to Heathrow, and then he was transferred to hospital and pronounced dead.
Отже, це перша справа. Я сказав, що їх дві. У другій справі фігурує ось цей чоловік. Як і Ієн Томлінсон, він був батьком, жив у Лондоні. Однак він був політичним біженцем з Анголи. Шість місяців тому британський уряд вирішив повернути його до Анголи; йому не вдалося знайти притулок. Йому замовили місце на літаку на рейсі з Хітроу. Офіційна версія подій, офіційне пояснення смерті Джиммі Мубенга зводилось до того, що він просто захворів. Йому стало недобре в літаку, літак повернувся в Хітроу, його доставили в лікарню й оголосили мертвим.
Now, what actually happened to Jimmy Mubenga, the story we were able to tell, my colleague Mathew Taylor and I, was that, actually, three security guards began trying to restrain him in his seat; when was resisting his deportation, they were restraining him in his seat. They placed him in a dangerous hold. It keeps detainees quiet, and he was making a lot of noise. But it can also lead to positional asphyxia, a form of suffocation. So you have to imagine: there were other passengers on the plane, and they could hear him saying, "I can't breathe! I can't breathe! They're killing me!" And then he stopped breathing. So how did we find these passengers? In the case of Ian Tomlinson, the witnesses were still in London. But these passengers, many of them, had returned to Angola. How were we going to find them?
А ось що насправді трапилось із Джиммі Мубенга, та історія, яку ми змогли розповісти - я і мій колега Метью Тейлор - була насправді такою: три охоронці намагалися втримати його на сидінні; коли він чинив спротив депортації, вони утримували його на сидінні. Сидіння було у небезпечному положенні. Воно робить арештованих тихими, а він дуже шумів. Але воно також може спричиняти позиційну асфіксію — форму задухи. Уявіть собі: були інші пасажири на борту, вони чули, як він казав: "Я не можу дихати! Я не можу дихати! вони вбивають мене!" А потім він перестав дихати. То як ми знайшли цих пасажирів? У випадку Ієна Томлінсона свідки перебували в Лондоні. А ці пасажири повернулися до Анголи. Як ми збиралися знайти їх?
Again, we turned to the internet. We wrote, as I said before, stories -- they're online magnets. The tone of some these stories, journalism professors might frown upon because they were skeptical; they were asking questions, perhaps speculative, maybe the kind of things journalists shouldn't do. But we needed to do it, and we needed to use Twitter also. Here I'm saying an Angolan man dies on a flight. This story could be big; a level of speculation. This next tweet says, "Please RT." That means "please retweet," please pass down the chain. And one of the fascinating things about Twitter is that the pattern of flow of information is unlike anything we've ever seen before. We don't really understand it, but once you let go of a piece of information, it travels like wind. You can't determine where it ends up. But strangely, tweets have an uncanny ability to reach their intended destination. And in this case, it was this man. He says, "I was also there on the BA77" -- that's the flight number -- "And the man was begging for help, and I now feel so guilty that I did nothing."
Знову ж таки, ми звернулися до Інтернету. Історії були нашими онлайн магнітами. Тон певних історій не сподобався б професорам журналістики, бо вони були скептичні; вони зачіпали досить спекулятивні питання, можливо, такі, які не варто запитувати журналісту. Але ми мусили робити це й використовувати Твітер. Ось я кажу, що анголець вмирає під час польоту. Ця історія може бути важливою через рівень спекуляції. Наступний твіт: "Будь ласка, RT". Це означає: "Будь ласка, зробіть ретвіт", передайте це по ланцюжку. Що дивовижного в Твітері — так це спосіб передачі інформації, відмінний від усього, що ми бачили раніше. Ми, насправді, не розуміємо його, але якщо ми вже поширили якусь інформацію, то вона розлітається, мов вітер. Ми не можемо передбачити, куди її занесе. На диво, твіти мають здатність потрапляти в потрібне місце. У даному випадку, до цього чоловіка. Він сказав: "Я теж був на BA77 (це номер рейсу), цей чоловік благав про допомогу, я зараз відчуваю себе винним, що нічого не зробив".
This was Michael. He was on an Angolan oil field when he sent me this tweet. I was in my office in London. He had concerns about what happened on the flight. He'd gone onto his laptop, he typed in the flight number. He had encountered that tweet, he had encountered our stories. He realized we had an intention to tell a different version of events; we were skeptical. And he contacted me. And this is what Michael said.
Це був Майкл. Він послав твіт з ангольського нафтового родовища. Я був у офісі в Лондоні. Його турбувало те, що трапилося під час рейсу. Він пішов по ноутбук, він ввів номер рейсу. Наштовхнувся на наш твіт, наші історії. Він зрозумів, що ми маємо намір розповісти іншу версію подій; ми були скептичними. Він зв'язався зі мною. Ось що сказав Майкл:
(Audio) Michael: I'm pretty sure it'll turn out to be asphyxiation. The last thing we heard the man saying was he couldn't breathe.
(Аудіо) Майкл: Я впевнений, що то була задуха. Останнє, що ми чули
And you've got three security guards, each one of them looked like 100-kilo plus, bearing down on him, holding him down -- from what I could see, below the seats. What I saw was the three men trying to pull him down below the seats. And all I could see was his head sticking up above the seats, and he was hollering out, you know, "Help me!" He just kept saying, "Help me! Help me!" And then he disappeared below the seats. And you could see the three security guards sitting on top of him from there. For the rest of my life, I'm always going to have that in the back of my mind. Could I have done something? That's going to bother me every time I lay down to go to sleep now. Wow; I didn't get involved because I was scared I might get kicked off the flight and lose my job. If it takes three men to hold a man down, to put him on a flight, one the public is on, that's excessive. OK? If the man died, that right there is excessive.
від того чоловіка, це те, що він не може дихати. Там було троє охоронців, кожен вагою десь понад 100 кілограмів, вони насунулися на нього, не давали піднятися — як я бачив, з-під сидіння. Я бачив, що троє чоловіків пробували затягнути його під сидіння. Я міг бачити тільки його голову над сидіннями, він відчайдушно кричав: "Допоможіть мені". Він просто повторював: "Допоможіть мені!" А потім зник під сидіннями. Звідти можна було бачити трьох охоронців, що сиділи на ньому. До кінця життя десь у підсвідомості мене турбуватиме: - Чи не міг я щось зробити? Тепер це турбуватиме мене щоразу, коли лягатиму спати. От лихо; я не втрутився, бо боявся, що мене знімуть з рейсу і я втрачу роботу. Якщо треба троє чоловіків, щоб втримати одного, посадити його на літак, де є й інші пасажири, — то це ненормально. Хіба ні? Якщо людина померла - це ненормально.
PL: So that was his interpretation of what had happened on the flight. And Michael was actually one of five witnesses that we eventually managed to track down, most of them, as I said, through the internet, through social media. We could actually place them on the plane, so you could see exactly where they were sat. And I should say at this stage that one really important dimension to all of this for journalists who utilize social media and who utilize citizen journalism is making sure we get our facts correct. Verification is absolutely essential. So in the case of the Ian Tomlinson witnesses, I got them to return to the scene of the death and physically walk me through and tell me exactly what they had seen. That was absolutely essential. In the case of Mubenga, we couldn't do that, but they could send us their boarding passes. And we could interrogate what they were saying and ensure it was consistent with what other passengers were saying, too. The danger in all of this for journalists -- for all of us -- is that we're victims of hoaxes, or that there's deliberate misinformation fed into the public domain. So we have to be careful.
ПЛ: Отже, це була його інтерпретація того, що сталося на літаку. Майкл був лише одним із п'яти свідків, яких ми змогли виявити, більшість, як я вже казав, через Інтернет, соціальні мережі. Ми позначили їх місця в літаку, щоб ви могли бачити, де вони сиділи. І я хочу сказати на цій сцені, що дуже важливо, аби журналісти, які використовують соціальні мережі, громадянську журналістику, добре перевіряли факти. Перевірка достовірності інформації абсолютно необхідна. У випадку з Ієном Томлінсоном я змусив свідків повернутися до місця його загибелі, фізично провести мене і розказати, що саме вони бачили. Це було абсолютно необхідно. У випадку з Мубенга ми не могли цього зробити, але вони змогли надіслати нам свої посадкові талони. Ми змогли їх допитати і зіставити їх свідчення із розказаним іншими пасажирами. Небезпека для нас, журналістів, полягає в тому, що ми можемо стати жертвами містифікацій або навмисної дезінформації, якою насичені публічні домени. Тому нам варто бути обережними.
But nobody can deny the power of citizen journalism. When a plane crashes into the Hudson two years ago, and the world finds out about this because a man is on a nearby ferry, and he takes out his iPhone and photographs the image of the plane and sends it around the world -- that's how most people found out initially, in the early minutes and hours, about the plane in the Hudson River.
Але ніхто не може заперечити силу громадянської журналістики. Коли два роки тому в Гудзон падає літак, світ дізнається про це завдяки чоловікові, що був поблизу на паромі, він витягає свій айфон і фотографує літак та розсилає його зображення по всьому світу, — ось як більшість людей дізналися в перші хвилини й години про літак у річці Гудзон.
Now, think of the two biggest news stories of the year. We had the Japanese earthquake and the tsunami. Cast your mind's eye back to the images that you saw on your television screens. They were boats left five miles inland. They were houses being moved along, as if in the sea. Water lifting up inside people's living rooms, supermarkets shaking -- these were images shot by citizen journalists and instantly shared on the internet.
А зараз згадайте дві найважливіші новини року. Землетрус у Японії та цунамі. Згадайте зображення, які ви бачили на телевізійних екранах. Це були човни, викинуті за п'ять миль від берега. Будинки, що хиталися, ніби в морі. Вода, що піднімала вітальні кімнати, хитала супермаркети — це були знімки, зроблені громадянськими журналістами й поширені в Інтернеті.
And the other big story of the year: the political crisis, the political earthquake in the Middle East. And it doesn't matter if it was Egypt or Libya or Syria or Yemen. Individuals have managed to overcome the repressive restrictions in those regimes by recording their environment and telling their own stories on the internet. Again, always very difficult to verify, but potentially, a huge layer of accountability. This image -- and I could have shown you any, actually; YouTube is full of them -- This image is of an apparently unarmed protester in Bahrain. And he's being shot by security forces. It doesn't matter if the individual being mistreated, possibly even killed, is in Bahrain or in London. But citizen journalism and this technology has inserted a new layer of accountability into our world, and I think that's a good thing.
Інша важлива історія року — політична криза, політичний землетрус на Близькому Сході. Не має значення, чи це Єгипет, чи Лівія, чи Сирія, чи Ємен. Окремі люди змогли протистояти репресивним обмеженням цих режимів, роблячи записи свого оточення й розповідаючи історії в Інтернеті. Важко перевірити, але потенційно — це високий рівень відповідальності. Це знімок (я міг би показати будь-який; в YouTube їх повно)... Це знімок беззбройного протестанта в Бахрейні. Його вбили правоохоронці. Не має значення, де з кимось погано обходяться чи навіть можуть убити: чи в Бахрейні, чи Лондоні. Але громадянська журналістика й технології установили новий рівень відповідальності в нашому світі, і я вважаю, що це добре.
So to conclude: the theme of the conference, "Why not?" -- I think for journalists, it's quite simple, really. I mean, why not utilize this technology, which massively broadens the boundaries of what's possible, accept that many of the things that happen in our world now go recorded, and we can obtain that information through social media? That's new for journalists.
Отже зробимо висновок для теми конференції "Чому ні?" - думаю, для журналістів це досить просто. Я маю на увазі, чому ж не використовувати цю технологію, яка значно розширює межі можливого, прийняти, що багато речей, які відбуваються в нашому світі — записуються, і ми можемо отримати цю інформацію із соціальних медіа. Це нове для журналістики.
The stories I showed you, I don't think we would have been able to investigate 10 years ago, possibly even five years ago. I think there's a very good argument to say that the two deaths, the death of Ian Tomlinson and the death of Jimmy Mubenga, we still today wouldn't know exactly what had happened in those cases. And "Why not?" for people like yourselves? Well, I think that's very simple, too. If you encounter something that you believe is problematic, that disturbs you, that concerns you, an injustice of some kind, something that just doesn't feel quite right, then why not witness it, record it and share it? That process of witnessing, recording and sharing is journalism.
Я не думаю, що показані вам історії ми могли б розслідувати 10 чи навіть 5 років тому. Маю підстави сказати, що про ці дві смерті — смерть Ієна Томлінсона й Джиммі Мубенга — ми досі нічого б не знали, не знали, як дійсно все трапилося. І "Чому ні?" для таких людей, як ви? Якщо ви зіткнулись із чимось, на вашу думку, проблематичним, що хвилює, тривожить вас: несправедливістю, чимось неправильним, то чому б не засвідчити це, не записати й не поділитися? Процес свідчення, запису й поширення і є журналістикою. І ми всі можемо це робити. Дякую.
And we can all do it. Thank you.