I'm here to talk to you about a new way of doing journalism. Some people call this "citizen journalism," other people call it "collaborative journalism." But really, it kind of means this: for the journalists, people like me, it means accepting that you can't know everything, and allowing other people, through technology, to be your eyes and your ears. And for people like you, for other members of the public, it can mean not just being the passive consumers of news, but also coproducing news. And I believe this can be a really empowering process. It can enable ordinary people to hold powerful organizations to account.
ผมมาที่นี่เพื่อพูดคุยกับคุณเกี่ยวกับ วิธีการใหม่ในการสื่อสารมวลชน บางคนเรียกว่า "การสื่อสารมวลชนพลเมือง" คนอื่นเรียกว่า "วารสารศาสตร์แบบร่วมมือกัน" แต่จริงๆ มีความหมายแบบนี้: สำหรับ นักสื่อสารมวลชนอย่างพวกผม หมายถึงการยอมรับว่า คุณไม่สามารถรู้ได้ทุกอย่าง และช่วยให้คนอื่นๆ ใช้เทคโนโลยี เป็นหูเป็นตาให้คุณ และสำหรับคนแบบคุณ สำหรับสมาชิก คนอื่นๆ ของสาธารณชน อาจหมายถึงไม่เพียงแค่เป็น ผู้บริโภคข่าวในเชิงรับ แต่ยังร่วมสร้างข่าวอีกด้วย และผมเชื่อว่า นี่อาจเป็น กระบวนการที่สร้างพลังจริง ๆ สามารถช่วยให้คนธรรมดาสามารถ ทำให้องค์กรที่มีอำนาจต้องมีความพร้อมรับผิด
So I'm going to explain this to you today with two cases, two stories that I've investigated. And they both involve controversial deaths. And in both cases, the authorities put out an official version of events, which was somewhat misleading. We were able to tell an alternative truth utilizing new technology, utilizing social media, particularly Twitter. Essentially, what I'm talking about here is, as I said, citizen journalism.
ดังนั้น ผมจะอธิบายเรื่องนี้กับคุณ ในวันนี้ด้วยคดีสองคดี เรื่องราวสองเรื่องที่ผมได้สืบสวน และทั้งสองคดีเกี่ยวข้องกับการเสียชีวิต ที่เป็นที่ถกเถียง และในทั้งสองคดี เจ้าหน้าที่ได้ออกรายงานฉบับเป็นทางการ ซึ่งค่อนข้างทำให้เข้าใจผิด เราสามารถบอกความจริงทางเลือกได้ ด้วยการใช้เทคโนโลยีใหม่ ๆ ใช้สื่อสังคมออนไลน์ โดยเฉพาะทวิตเตอร์ โดยพื้นฐานแล้ว สิ่งที่ผมพูดถึงในที่นี้คือ การสื่อสารมวลชนของพลเมือง
So, to take the first case: this is Ian Tomlinson, the man in the foreground. He was a newspaper vendor from London, and on the 1st of April 2009, he died at the G20 protests in London. Now, he had been -- he wasn't a protester, he'd been trying to find his way home from work through the demonstrations. But he didn't get home. He had an encounter with a man behind him, and as you can see, the man behind him has covered his face with a balaclava. And, in fact, he wasn't showing his badge numbers. But I can tell you now, he was PC Simon Harwood, a police officer with London's Metropolitan Police Force. In fact, he belonged to the elite territorial support group. Now, moments after this image was shot, Harwood struck Tomlinson with a baton, and he pushed him to ground, and Tomlinson died moments later.
ดังนั้น ในคดีแรก นี่คือ เอียน โทมิลสัน ชายที่อยู่ข้างหน้า เป็นผู้จัดจำหน่ายหนังสือพิมพ์จากลอนดอน เมื่อวันที่ 1 เมษายน พ.ศ. 2552 เขาเสียชีวิตในการประท้วง G20 ในกรุงลอนดอน ทีนี้ เขาไม่ได้เป็นผู้ประท้วง แม้ว่าจะเคยเป็น เขาพยายามที่จะหาทาง กลับบ้านจากที่ทำงาน ผ่านกลุ่มผู้เดินขบวน แต่เขากลับไม่ถึงบ้าน มีผู้ชายคนหนึ่งด้านหลังเขา อย่างที่คุณเห็น คนที่อยู่ข้างหลัง มีหน้ากากไหมพรมปกคลุมหน้า และในความเป็นจริง เขาไม่ได้แสดง บัตรประจำตัว แต่ตอนนี้ผมสามารถบอกได้แล้วว่า เขาคือไซมอน ฮาร์วูด เจ้าหน้าที่ตำรวจสังกัดกองกำลัง ตำรวจนครบาลกรุงลอนดอน ในความเป็นจริง เขาอยู่หน่วยสนับสนุนชั้นสูง แล้ว สักครู่หลังจากที่ภาพนี้ถูกถ่าย ฮาร์วูดตีโทมิลสันด้วยกระบอง และผลักเขาลงไปที่พื้น และโทมิลสันเสียชีวิตในช่วงเวลาต่อมา
But that wasn't the story the police wanted us to tell. Initially, through official statements and off-the-record briefings, they said that Ian Tomlinson had died of natural causes. They said that there had been no contact with the police, that there were no marks on his body. In fact, they said that when police tried to resuscitate him, the police medics were impeded from doing so, because protesters were throwing missiles, believed to be bottles, at police. And the result of that were stories like this. I show you this slide, because this was the newspaper that Ian Tomlinson had been selling for 20 years of his life. And if any news organization had an obligation to properly forensically analyze what had been going on, it was the Evening Standard newspaper. But they, like everyone else -- including my news organization -- were misled by the official version of events put out by police. But you can see here, the bottles that were supposedly being thrown at police were turned into bricks by the time they reached this edition of the newspaper. So we were suspicious, and we wanted to see if there was more to the story. We needed to find those protesters you see in the image, but, of course, they had vanished by the time we started investigating. So how do you find the witnesses? This is, for me, where it got really interesting. We turned to the internet.
แต่นั่นไม่ใช่เรื่องที่ตำรวจ ต้องการให้เราบอก ในขั้นต้น ผ่านแถลงการณ์อย่างเป็น ทางการและการบรรยายสรุปปิดคดี พวกเขาแถลงว่า เอียน โทมิลสัน เสียชีวิตจากสาเหตุตามธรรมชาติ เจ้าหน้าที่กล่าวว่า ไม่ได้มีการถูกเนื้อต้องตัวกับตำรวจ ไม่มีร่องรอยบนร่างกายของเขา อันที่เป็นจริง พวกเขาแถลงว่า เมื่อตำรวจพยายามจะกู้ชีพเขา ตำรวจพยาบาลถูกขัดขวางไม่ให้ สามารถทำงานได้ เพราะผู้ประท้วงกำลังขว้างปาสิ่งของใส่ตำรวจ ซึ่งเชื่อว่าเป็นขวด และเพราะเหตุนั้นเรื่องจึงมีจุดจบเช่นนี้ ผมแสดงสไลด์นี้ เพราะนี่เป็นหนังสือพิมพ์ที่ เอียน โทมิลสันขายอยู่ เป็นเวลา 20 ปีในชีวิตของเขา และหากจะมีสำนักข่าวไหนที่จะต้อง วิเคราะห์เรื่องราวที่เกิดขึ้น ด้วยวิธีทางนิติวิทยาศาสตร์อย่างเหมาะสม นั่นก็คือหนังสือพิมพ์อีฟนิง สแตนดาร์ด แต่ก็เหมือนสำนักข่าวอื่น ๆ รวมทั้งของผมด้วย อีฟนิง สแตนดาร์ด เข้าใจเหตุการณ์ผิดไป เนื่องจาก แถลงการณ์ของทางตำรวจ แต่คุณสามารถดูได้ที่นี่ ขวดที่สันนิษฐานว่าจะโยนไปที่ตำรวจ กลายเป็นอิฐ ตอนที่หนังสือพิมพ์ฉบับนี้ตีพิมพ์ ดังนั้นเราจึงสงสัย และเราอยากจะดูว่ามีเรื่องอะไรมากกว่านี้ไหม เราต้องการหาผู้ประท้วงที่คุณเห็นในภาพ แต่แน่นอน พวกเขาได้หายตัวไป เมื่อถึงเวลาที่เราเริ่มสืบสวน แล้วคุณจะหาพยานได้อย่างไร สำหรับผม ตรงนี้หละที่น่าสนใจจริงๆ เราหันมาใช้อินเทอร์เน็ต
This is Twitter; you've heard a lot about it today. Essentially, for me, when I began investigating this case, I was completely new to this; I'd signed up two days earlier. I discovered that Twitter was a microblogging site. It enabled me to send out short, 140-character messages. Also, an amazing search facility. But it was a social arena in which other people were gathering with a common motive. And in this case, independently of journalists, people themselves were interrogating exactly what had happened to Ian Tomlinson in his last 30 minutes of life. Individuals like these two guys. They went to Ian Tomlinson's aid after he collapsed. They phoned the ambulance. They didn't see any bottles, they didn't see any bricks. So they were concerned that the stories weren't quite as accurate as police were claiming them to be. And again, through social media, we started encountering individuals with material like this: photographs, evidence. Now, this does not show the attack on Ian Tomlinson, but he appears to be in some distress. Was he drunk? Did he fall over? Did this have anything to do with the police officers next to him? Here he appears to be talking to them. For us, this was enough to investigate further, to dig deeper. The result was putting out stories ourselves.
นี่คือทวิตเตอร์ คุณเคยได้ยิน เรื่องนี้กันมากในวันนี้ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง สำหรับผม เมื่อผมเริ่มสืบสวนคดีนี้ ผมไม่เคยใช้ทวิตเตอร์มาก่อนเลย ผมเปิดบัญชีไปเมื่อสองวันก่อนหน้า ผมพบว่าทวิตเตอร์เป็นเว็บไซต์ แบบไมโครบล็อกกิ้ง ช่วยให้ผมสามารถส่งข้อความ สั้นๆ ได้ 140 ตัวอักษร นอกจากนี้ มีเครื่องมือค้นหาที่น่าอัศจรรย์ แต่นี่เป็นเวทีทางสังคม ที่ผู้คนต่างมารวมตัวกัน โดยมีแรงจูงใจร่วมกัน และในกรณีนี้ โดยปราศจากอิทธิพลจากนักสื่อมวลชน ผู้คนกำลังตั้งคำถามว่า เกิดอะไรขึ้น กับเอียน โทมิลสัน ในช่วง 30 นาทีสุดท้ายของชีวิต คนสองคนนี้ พวกเขาไปช่วยเอียน โทมิลสัน หลังจากที่เขาล้มลง พวกเขาโทรเรียกรถพยาบาล พวกเขาไม่เห็นขวดใดๆ พวกเขาไม่เห็นอิฐใดๆ ดังนั้น พวกเขาจึงกังวลว่าเรื่องนี้ ไม่ได้เป็นไปตามที่ ตำรวจกล่าวอ้าง และอีกครั้ง ผ่านทางสื่อสังคมออนไลน์ พวกเราเริ่มขอความร่วมมือ บุคคลที่มีข้อมูลเช่นนี้: ภาพถ่าย หลักฐาน ตอนนี้ ยังไม่ปรากฎหลักฐานว่า เอียน โทมิลสันถูกทำร้าย แต่ดูเหมือนว่าเขาจะอยู่ในภาวะวิกฤติ เขาเมารึ เขาล้มลงรึ นี่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเจ้าหน้าที่ตำรวจ ที่อยู่ข้างๆ เขาหรือไม่ ที่นี่ เขาดูเหมือนจะพูดคุยกับตำรวจ สำหรับเราแล้ว เรื่องนี้ก็เพียงพอที่จะ จูงใจให้ตรวจสอบลึกลงไปอีก ผลลัพธ์ได้แสดงให้เห็นในตัวมันเองแล้วว่า
One of the most amazing things about the internet is: the information that people put out is freely available to anyone, as we all know. That doesn't just go for citizen journalists, or for people putting out messages on Facebook or Twitter. That goes for journalists themselves, people like me. As long as your news is the right side of a paywall, i.e, it's free, anybody can access it. And stories like these, which were questioning the official version of events, which were skeptical in tone, allowed people to realize that we had questions ourselves. They were online magnets. Individuals with material that could help us were drawn toward us by some kind of gravitational force. And after six days, we had managed to track down around 20 witnesses. We've plotted them here on the map.
สิ่งมหัศจรรย์ที่สุดหนึ่งอย่าง เกี่ยวกับอินเทอร์เน็ตคือ ข้อมูลที่ผู้คนส่งออกไป เปิดให้ทุกคนเข้าถึงได้ อย่างที่พวกเราทุกคนก็รู้ นั่นไม่ใช่แต่สำหรับนักข่าวพลเมือง หรือสำหรับคนที่ส่งข้อความ ทางเฟสบุ๊ค หรือทวิตเตอร์ แต่สำหรับตัวนักสื่อมวลชนเองด้วย คนอย่างผม ตราบเท่าที่ข่าวของคุณเป็น แบบไม่จ่ายเงิน ทุกคนสามารถเข้าถึงได้ และเรื่องราวเช่นนี้ ที่ตั้งคำถามต่อความจริงด้านที่เป็นทางการ ที่มีแววชวนให้สงสัย เปิดโอกาสให้ผู้คนได้ตระหนักว่า เราตั้งคำถามต่อตัวเอง พวกเขาเป็นแม่เหล็กในโลกออนไลน์ บุคคลที่มีข้อมูลที่สามารถช่วยเรา ถูกถึงดูดเข้ามาหาเรา ด้วยแรงดึงดูดบางอย่าง และหลังจากหกวัน เราได้ติดตาม พยานประมาณ 20 คน เราได้ทำตำแหน่งไว้ที่นี่ บนแผนที่
This is the scene of Ian Tomlinson's death, the Bank of England in London. And each of these witnesses that we plotted on the map, you could click on these small bullet points, and you could hear what they had to say, see their photographic image and at times, see their videographic images as well. But still, at this stage, with witnesses telling us that they'd seen police attack Ian Tomlinson before his death, still, police refused to accept that. There was no official investigation into his death.
นี่คือฉากของความตายของ Ian Tomlinson ธนาคารแห่งประเทศอังกฤษ ในกรุงลอนดอน และพยานแต่ละเหล่านี้ ที่เราปักหมุดไว้บนแผนที่ คุณสามารถคลิกที่จุดเล็กๆ เหล่านี้ และคุณสามารถได้ยินคำบอกเล่าของพวกเขา ดูรูปถ่ายของพวกเขา และในบางครั้ง ดูภาพวิดีโอ ของพวกเขาเช่นกัน แต่ถึงกระนั้น ในขั้นตอนนี้ เมื่อพยานบอกเราว่า พวกเขาเเห็น ตำรวจทำร้ายเอียน โทมิลสัน ก่อนที่เขาจะเสียชีวิต ตำรวจก็ปฏิเสธที่จะยอมรับเรื่องนี้ ไม่มีการสอบสวนอย่างเป็นทางการ เกี่ยวกับความตายของเขา
And then something changed. I got an email from an investment fund manager in New York. On the day of Ian Tomlinson's death, he'd been in London on business, and he'd taken out his digital camera, and he'd recorded this.
แล้วบางอย่างก็เปลี่ยนไป ผมได้รับอีเมลจากผู้จัดการกองทุนเพื่อ การลงทุนในนิวยอร์ก ในวันที่เอียน โทมิลสันเสียชีวิต เขาเคยอยู่ในกรุงลอนดอนเพื่อติดต่อธุรกิจ และเขาก็เอากล้องดิจิทัลออกมา และเขาก็บันทึกสิ่งนี้
(Video) Narrator: This is the crowd at G20 protest on April the 1st, around 7:20pm. They were on Cornhill, near the Bank of England. This footage will form the basis of a police investigation into the death of this man. Ian Tomlinson was walking through this area, attempting to get home from work.
(วิดีโอ) ผู้บรรยาย: นี่คือ กลุ่มผู้ชุมนุมประท้วง G20 ในวันที่ 1 เมษายน เวลา 19.20 น. พวกเขาอยู่ที่คอร์นฮิล ใกล้ธนาคารแห่งประเทศอังกฤษ ภาพนี้จะเป็นหลักฐานของ การสืบสวนของตำรวจ ถึงความตายของชายคนนี้ เอียน โทมิลสันกำลังเดินผ่านพื้นที่นี้ จากที่ทำงาน เขาพยายามที่จะกลับบ้าน
(People yelling)
(เสียงคนตะโกน)
We've slowed down the footage to show how it poses serious questions about police conduct. Ian Tomlinson had his back to riot officers and dog handlers and was walking away from them. He had his hands in his pockets. Here the riot officer appears to strike Tomlinson's leg area with a baton. He then lunges at Tomlinson from behind. Tomlinson is propelled forward and hits the floor.
เราฉายภาพช้าเพื่อตั้งข้อสงสัย เกี่ยวกับพฤติกรรมของตำรวจ เอียน โทมิลสันหันหลังให้กับ เจ้าหน้าที่ควบคุมจลาจลและผู้ดูแลสุนัข และกำลังเดินออกไปจากพวกเขา มือของเขาอยู่ในกระเป๋าของเขา ที่นี่ เจ้าหน้าที่ปราบจลาจลดูเหมือนจะ ตีขาของเอียน โทมิลสันด้วยกระบอง จากนั้นเขาก็พุ่งเข้าใส่โทมิลสัน จากด้านหลัง โทมิลสันถูกผลักดันไปข้างหน้าและชนพื้น
(People yelling)
(เสียงคนตะโกน)
Paul Lewis: OK. So, shocking stuff. That video wasn't playing too well, but I remember when I first watched the video for myself, I'd been in touch with this investment fund manager in New York, and I had become obsessed with this story. I had spoken to so many people who said they had seen this happen, and the guy on the other end of the phone was saying, "Look, the video shows it." I didn't want to believe him until I saw it for myself. It was two o'clock in the morning, I was there with an IT guy -- the video wasn't coming. Finally, it landed, and I clicked on it. And I realized: this is really something quite significant. Within 15 hours, we put it on our website. The first thing police did was they came to our office -- senior officers came to our office -- and asked us to take the video down. We said no. It would have been too late, anyway, because it had traveled around the world. And the officer in that film, in two days' time, will appear before an inquest jury in London, and they have the power to decide that Ian Tomlinson was unlawfully killed.
พอล ลิวอิส: โอเค น่าตกใจจริงๆ วีดีโออาจจะขลุกขลักไปบ้าง แต่ผมจำได้ เมื่อครั้งแรกที่ผมดู วิดีโอด้วยตัวเอง ผมได้รับการติดต่อกับผู้จัดการกองทุน การลงทุนในนิวยอร์ก และผมก็หมกมุ่นอยู่กับเรื่องนี้ ผมได้พูดกับคนจำนวนมากที่บอกว่า พวกเขาได้เห็นสิ่งนี้เกิดขึ้น และชายอีกด้านหนึ่งของสายโทรศัพท์บอกกับผมว่า "ดูสิ วิดีโอจะแสดงให้เห็น" ผมไม่อยากเชื่อ จนกว่าผมจะเห็นตัวเอง ตอนดี 2 ผมอยู่ที่นั่นกับเจ้าหน้าที่เทคนิคคนหนึ่ง วิดีโอยังมาไม่ถึง ในที่สุด ก็มา และผมคลิก และผมตระหนักว่า นี่เป็นอะไร ที่ค่อนข้างสำคัญ ภายใน 15 ชั่วโมง เรานำมันขึ้น เว็บไซต์ของเรา สิ่งแรกที่เจ้าหน้าที่ตำรวจทำคือ พวกเขามาที่ออฟฟิศของเรา เจ้าหน้าที่อาวุโสมาที่สำนักงานของเรา และขอให้เราลบวิดีโอเสีย เราบอกว่าไม่ได้ ยังไงมันก็คงจะสายเกินไปอยู่ดี เพราะมันถูกฉายไปทั่วโลกเรียบร้อยแล้ว และเจ้าหน้าที่ในวิดีโอนั้น ในเวลาสองวัน ก็ปรากฏขึ้นต่อหน้าคณะลูกขุน พิจารณาคดีในลอนดอน และพวกเขามีอำนาจที่จะตัดสินใจว่า เอียน โทมิลสันถูกฆ่าอย่างผิดกฎหมาย
So that's the first case; I said two cases today. The second case is this man. Now, like Ian Tomlinson, he was a father, he lived in London. But he was a political refugee from Angola. And six months ago, the British government decided they wanted to return him to Angola; he was a failed asylum seeker. So they booked him a seat on an airline, a flight from Heathrow. Now, the official version of events, the official explanation, of Jimmy Mubenga's death was simply that he'd taken ill. He'd become unwell on the flight, the plane had returned to Heathrow, and then he was transferred to hospital and pronounced dead.
นี่เป็นคดีแรก ผมกล่าวว่ามีสองคดีในวันนี้ คดีที่สองคือผู้ชายคนนี้ คล้ายกับเอียน โทมิลสัน เขาเป็น พ่อคน อาศัยอยู่ในกรุงลอนดอน แต่เขาเป็นผู้ลี้ภัยทางการเมืองจาก ประเทศแองโกลา เมื่อหกเดือนก่อน รัฐบาลอังกฤษก็ตัดสินใจ ที่จะส่งตัวเขากลับไปเองโกลา เขาเป็นผู้ที่ล้มเหลวในการลี้ภัย ดังนั้น พวกเขาจึงจองเที่ยวบิน จากสนามบินฮีทโธรว์ ตอนนี้ คำอธิบายอย่างเป็นทางการ ของการเสียชีวิตของจิมมี มูเบนกา คือ เขาเพียงแค่ป่วย เขาไม่สบายขณะอยู่บนเที่ยวบิน นักบินจึงบินกลับไปที่ฮีทโธรว์ และจากนั้น เขาก็ถูกส่งตัวไปยังโรงพยาบาล และเสียชีวิตลง
Now, what actually happened to Jimmy Mubenga, the story we were able to tell, my colleague Mathew Taylor and I, was that, actually, three security guards began trying to restrain him in his seat; when was resisting his deportation, they were restraining him in his seat. They placed him in a dangerous hold. It keeps detainees quiet, and he was making a lot of noise. But it can also lead to positional asphyxia, a form of suffocation. So you have to imagine: there were other passengers on the plane, and they could hear him saying, "I can't breathe! I can't breathe! They're killing me!" And then he stopped breathing. So how did we find these passengers? In the case of Ian Tomlinson, the witnesses were still in London. But these passengers, many of them, had returned to Angola. How were we going to find them?
ตอนนี้ สิ่งที่เกิดขึ้นจริงกับจิมมี มูเบนกา เรื่องราวที่แมธิว เทย์เลอร์ เพื่อนร่วมงานของผม และผม สามารถบอกได้ก็คือ จริง ๆ แล้ว ผู้รักษาความปลอดภัยสามคน พยายามจะกักตัวเขา ไว้กับที่นั่ง เมื่อเขาต่อต้านการถูกเนรเทศ พวกเขาก็มัดตัวเขาไว้กับที่นั่ง เจ้าหน้าที่จัดตำแหน่งตัวเขา ไว้ในตำแหน่งที่เป็นอันตราย มันทำให้จิมมีสงบลง และก่อนหน้านี้เขาก็ส่งเสียงเยอะมาก แต่นั่นก็สามารถนำไปสู่ตำแหน่งที่ ทำให้ขาดอากาศหายใจ เป็นรูปแบบหนึ่งของการหายใจไม่ออก ดังนั้น คุณต้องจินตนาการว่า มีผู้โดยสารคนอื่นๆ ในเครื่องบินด้วย พวกเขาได้ยินสิ่งที่จิมมีพูด "ผมหายใจไม่ออก ผมหายใจไม่ออก พวกนั้นกำลังฆ่าผม!" แล้วเขาก็หยุดหายใจ แล้ว เราหาตัวผู้โดยสารเหล่านั้นได้อย่างไร ในกรณีของเอียน โทมิลสัน พยานยังอยู่ในกรุงลอนดอน แต่ผู้โดยสารเหล่านี้ หลายคนกลับไปแองโกลาแล้ว เราจะไปหาพวกเขาได้อย่างไร
Again, we turned to the internet. We wrote, as I said before, stories -- they're online magnets. The tone of some these stories, journalism professors might frown upon because they were skeptical; they were asking questions, perhaps speculative, maybe the kind of things journalists shouldn't do. But we needed to do it, and we needed to use Twitter also. Here I'm saying an Angolan man dies on a flight. This story could be big; a level of speculation. This next tweet says, "Please RT." That means "please retweet," please pass down the chain. And one of the fascinating things about Twitter is that the pattern of flow of information is unlike anything we've ever seen before. We don't really understand it, but once you let go of a piece of information, it travels like wind. You can't determine where it ends up. But strangely, tweets have an uncanny ability to reach their intended destination. And in this case, it was this man. He says, "I was also there on the BA77" -- that's the flight number -- "And the man was begging for help, and I now feel so guilty that I did nothing."
เราหันมาใช้อินเทอร์เน็ตอีกครั้ง เราเขียนสรุปเรื่องราวนี้ขึ้น มันได้กลายเป็นแม่เหล็กออนไลน์ น้ำเสียงในหลาย ๆ รายงานของเรื่องนี้ อาจารย์ด้านสื่อสารมวลชนอาจจะไม่เห็นด้วย เพราะเรื่องเหล่านี้ชวนให้เคลือบแคลง ชวนตั้งคำถาม บางทีก็คาดเดา บางที อาจเป็นสิ่งที่นักสื่อมวลชนไม่ควรทำ แต่เราจำเป็นต้องทำ และเราจำเป็นต้องใช้ทวิตเตอร์ด้วย ที่นี่ ผมกำลังพูดว่าชายชาวแองโกลา เสียชีวิตบนเที่ยวบิน เรื่องราวนี้อาจใหญ่โต ระดับของการคาดเดา ทวีตต่อไปบอกว่า "โปรด RT" นั่นหมายถึง "โปรดทวีตซ้ำ" โปรดส่งต่อไปเรื่อยๆ และหนึ่งในสิ่งที่น่าทึ่ง เกี่ยวกับทวิตเตอร์ คือรูปแบบของการไหลของข้อมูลนั้น ไม่เหมือนกับสิ่งที่เราเคยเห็นมาก่อน เราไม่เข้าใจจริงๆ แต่เมื่อคุณส่งชิ้นข้อมูลออกไป มันก็ไหลไปเหมือนลม คุณไม่สามารถระบุตำแหน่งได้ว่า มันจะสิ้นสุดที่ไหน แต่น่าแปลก ทวีตมีความสามารถที่ลึกลับในการเข้าถึง จุดหมายปลายทางที่ตั้งใจไว้ และในกรณีนี้ก็คือ ผู้ชายคนนี้ เขากล่าวว่า "ผมอยู่บนเที่ยวบิน BA77 นั้น" นั่นคือหมายเลขเที่ยวบิน "ชายคนนั้นกำลังขอความช่วยเหลือ ตอนนี้ผมรู้สึกผิดมาก เพราะผม ไม่ได้ทำอะไรเลย"
This was Michael. He was on an Angolan oil field when he sent me this tweet. I was in my office in London. He had concerns about what happened on the flight. He'd gone onto his laptop, he typed in the flight number. He had encountered that tweet, he had encountered our stories. He realized we had an intention to tell a different version of events; we were skeptical. And he contacted me. And this is what Michael said.
นี่คือไมเคิล เขาอยู่ในเขตบ่อน้ำมันแองโกลา เมื่อเขาส่งทวีตนี้มาให้ผม ผมอยู่ในออฟฟิศของผมที่ลอนดอน เขากังวลเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นบนเที่ยวบิน เขาไปที่โน้ตบุ๊ค เขาพิมพ์หมายเลขเที่ยวบิน เขาได้พบทวีตนั้น เขาได้พบกับเรื่องราวของเรา เขาตระหนักว่า เรามีเจตนาที่จะบอก เหตุการณ์ในด้านที่ต่างออกไป เราคลางแคลง เขาติดต่อผม นี่คือสิ่งที่ไมเคิลกล่าว
(Audio) Michael: I'm pretty sure it'll turn out to be asphyxiation. The last thing we heard the man saying was he couldn't breathe. And you've got three security guards, each one of them looked like 100-kilo plus, bearing down on him, holding him down -- from what I could see, below the seats. What I saw was the three men trying to pull him down below the seats. And all I could see was his head sticking up above the seats, and he was hollering out, you know, "Help me!" He just kept saying, "Help me! Help me!" And then he disappeared below the seats. And you could see the three security guards sitting on top of him from there. For the rest of my life, I'm always going to have that in the back of my mind. Could I have done something? That's going to bother me every time I lay down to go to sleep now. Wow; I didn't get involved because I was scared I might get kicked off the flight and lose my job. If it takes three men to hold a man down, to put him on a flight, one the public is on, that's excessive. OK? If the man died, that right there is excessive.
(เสียง) ไมเคิล: ผมแน่ใจว่า นี่คือการขาดอากาศหายใจ สิ่งสุดท้ายที่เราได้ยินคือ คนนั้นพูดว่า เขาหายใจไม่ออก แล้วก็มีเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยสามคน แต่ละคนเหมือนจะหนัก 100 กิโลกรัมขึ้นไป นั่งทับลงบนเขา จับเขาลง จากสิ่งที่ผมได้เห็น ด้านล่างที่นั่ง สิ่งที่ผมเห็นคือ ชายทั้งสามคนพยายาม จะดึงเขาลงใต้ที่นั่ง และทั้งหมดที่ผมได้เห็นคือ หัวของเขา ติดขึ้นเหนือที่นั่ง และเขาก็ตะโกนออกมา นั่นแหละ "ช่วยผมด้วย" เขาพูดซ้ำ ๆ ว่า "ช่วยผม ช่วยผมเถอะ!" แล้วเขาก็หายตัวไปอยู่ใต้ที่นั่ง และจากที่นั่น คุณสามารถมองเห็น เจ้าหน้ารักษาความปลอดภัยสามคนนั่งทับอยู่ด้านบน ในเวลาส่วนที่เหลือของชีวิตของผม ผมมักจะคิดอยู่ในใจของผม ตอนนั้นผมสามารถทำอะไรได้บ้างไหม ตอนนี้มันรบกวนจิตใจของผมทุกครั้งที่เข้านอน ว้าว ผมไม่ได้ทำอะไรเลย เพราะผมกลัวว่าผมอาจถูกไล่ออกจาก เครื่องบิน และผมจะเสียงานของตัวเองไป ถ้าต้องให้ผู้ชายสามคนบังคับคนให้นั่งลง ให้เขาขึ้นเที่ยวบิน ทั้งที่สาธารณชนก็มองเห็น มันมากเกินไป ใช่ไหมล่ะ ถ้าชายคนนั้นตาย จุดนั้นแหละที่มันมากเกินไป
PL: So that was his interpretation of what had happened on the flight. And Michael was actually one of five witnesses that we eventually managed to track down, most of them, as I said, through the internet, through social media. We could actually place them on the plane, so you could see exactly where they were sat. And I should say at this stage that one really important dimension to all of this for journalists who utilize social media and who utilize citizen journalism is making sure we get our facts correct. Verification is absolutely essential. So in the case of the Ian Tomlinson witnesses, I got them to return to the scene of the death and physically walk me through and tell me exactly what they had seen. That was absolutely essential. In the case of Mubenga, we couldn't do that, but they could send us their boarding passes. And we could interrogate what they were saying and ensure it was consistent with what other passengers were saying, too. The danger in all of this for journalists -- for all of us -- is that we're victims of hoaxes, or that there's deliberate misinformation fed into the public domain. So we have to be careful.
พอล: นี่เป็นการตีความเหตุการณ์ของเขา ที่เกิดขึ้นบนเที่ยวบิน และไมเคิลก็เป็นหนึ่งในพยานห้าคน ในที่สุด เราก็สามารถติดตามได้เกือบทุกคน อย่างที่ผมพูด ผ่านทางอินเทอร์เน็ต ผ่านสื่อสังคมออนไลน์ ที่สุดแล้ว เราสามารถปักหมุดพวกเขาในเครื่องบิน เพื่อให้คุณสามารถดูได้ว่า พวกเขานั่งอยู่ที่ไหน และในขั้นตอนนี้ ผมควรจะพูดว่า นี่เป็นมิติที่สำคัญอย่างยิ่งยวดในเรื่องนี้ สำหรับนักสื่อมวลชนจะใช้สื่อสังคมออนไลน์ และใช้สื่อสารมวลชนของพลเมือง คือการทำให้แน่ใจว่า เราได้รับข้อมูล ที่ถูกต้อง การสอบทานเป็นสิ่งจำเป็นอย่างยิ่ง ดังนั้นในกรณีของเอียน โทมิลสัน ผมพาพยานเหล่านั้นกลับไปยัง สถานที่เกิดเหตุ และผมเดินผ่านไปแบบตัวเป็นๆ และบอกผมถึงสิ่งที่พวกเขาได้เห็นจริง ๆ นั่นเป็นสิ่งจำเป็นอย่างยิ่ง ในกรณีของมูเบนกา เราไม่สามารถทำเช่นนั้นได้ แต่พวกเขาสามารถส่งใบขึ้นเครื่อง ให้พวกเราได้ และเราสามารถสอบปากคำถึงสิ่งที่ พวกเขากำลังพูด และตรวจสอบให้แน่ใจว่า สอดคล้องกับ สิ่งที่ผู้โดยสารคนอื่น ๆ ด้วย อันตรายทั้งหมดนี้มีสำหรับนักสื่อมวลชน สำหรับเราทุกคน คือเราเป็นเหยื่อของข่าวปลอม หรือว่ามีการป้อนข้อมูลที่ผิด ๆ โดยเจตนา เข้าสู่พื้นที่สาธารณะ ดังนั้น เราจึงต้องระวัง
But nobody can deny the power of citizen journalism. When a plane crashes into the Hudson two years ago, and the world finds out about this because a man is on a nearby ferry, and he takes out his iPhone and photographs the image of the plane and sends it around the world -- that's how most people found out initially, in the early minutes and hours, about the plane in the Hudson River.
แต่ไม่มีใครสามารถปฏิเสธพลังของ การสื่อสารมวลชนพลเมืองได้ เมื่อเครื่องบินตกสู่แม่น้ำฮัดสัน เมื่อสองปีก่อน ชาวโลกรู้เรื่องนี้เพราะชายคนหนึ่งอยู่ใน เรือเฟอร์รี่ที่ใกล้ๆ และเขาเอาไอโฟนออกมา และถ่ายภาพของเครื่องบิน และส่งไปทั่วโลก นั่นเป็นวิธีที่คนส่วนใหญ่ได้ค้นพบในตอนแรก ในนาทีและชั่วโมงช่วงแรก ๆ ของเครื่องบิน ในแม่น้ำฮัดสัน
Now, think of the two biggest news stories of the year. We had the Japanese earthquake and the tsunami. Cast your mind's eye back to the images that you saw on your television screens. They were boats left five miles inland. They were houses being moved along, as if in the sea. Water lifting up inside people's living rooms, supermarkets shaking -- these were images shot by citizen journalists and instantly shared on the internet.
ตอนนี้ คิดถึงข่าวใหญ่ที่สุดสองเรื่องของปี เกิดแผ่นดินไหวและสึนามิในญี่ปุ่น เลื่อนสายตากลับไปยังภาพที่คุณเห็น บนหน้าจอโทรทัศน์ของคุณ มีเรือถูกพัดเข้ามาบนพื้นดินห้าไมล์จากชายฝั่ง มีบ้านที่ถูกพัดหายไป ราวกับอยู่ในทะเล น้ำยกตัวขึ้นภายในห้องนั่งเล่นของผู้คน ซูเปอร์มาร์เก็ตสั่นสะเทือน สิ่งเหล่านี้เป็นภาพที่ถ่ายโดย นักข่าวพลเมือง และแบ่งปันข้อมูลทันทีในอินเทอร์เน็ต
And the other big story of the year: the political crisis, the political earthquake in the Middle East. And it doesn't matter if it was Egypt or Libya or Syria or Yemen. Individuals have managed to overcome the repressive restrictions in those regimes by recording their environment and telling their own stories on the internet. Again, always very difficult to verify, but potentially, a huge layer of accountability. This image -- and I could have shown you any, actually; YouTube is full of them -- This image is of an apparently unarmed protester in Bahrain. And he's being shot by security forces. It doesn't matter if the individual being mistreated, possibly even killed, is in Bahrain or in London. But citizen journalism and this technology has inserted a new layer of accountability into our world, and I think that's a good thing.
และเรื่องใหญ่อีกเรื่องของปี ก็คือ วิกฤตทางการเมือง ความระส่ำระสายทางการเมืองในตะวันออกกลาง และไม่ว่าจะเป็นอียิปต์ หรือลิเบีย หรือซีเรีย หรือเยเมนก็ตาม ผู้คนสามารถเอาชนะข้อจำกัดที่กดขี่ จากอำนาจรัฐเหล่านั้น ด้วยการบันทึกสิ่งที่อยู่รอบตัว และบอกเล่าเรื่องราวของตัวเองในอินเทอร์เน็ต ย้ำอีกครั้ง ว่ามันยากมากที่จะสอบทาน แต่ก็มีโอกาสนำคนผิดมารับผิด ได้อย่างใหญ่หลวง ภาพนี้ และผมสามารถแสดงให้คุณดู ภาพอะไรก็ได้ จริง ๆ นะ ยูทูบมีภาพเหล่านี้เต็มไปหมด ภาพนี้เป็นภาพของผู้ประท้วงที่ไม่มีอาวุธ ในบาห์เรน และเขาถูกยิงโดยกองกำลังรักษาความปลอดภัย ไม่สำคัญหรอกว่า บุคคลที่กำลังถูกทำร้าย อาจถูกฆ่าตาย จะอยู่ในบาห์เรนหรือลอนดอน แต่การสื่อสารมวลชนของพลเมือง และเทคโนโลยีนี้ ได้เสริมสร้าง ความรับผิดชอบ ในโลกของพวกเรา และผมคิดว่านี่เป็นสิ่งที่ดี
So to conclude: the theme of the conference, "Why not?" -- I think for journalists, it's quite simple, really. I mean, why not utilize this technology, which massively broadens the boundaries of what's possible, accept that many of the things that happen in our world now go recorded, and we can obtain that information through social media? That's new for journalists.
ถ้าจะสรุปหัวข้อของงานนี้ "ทำไมไม่ทำล่ะ" ผมคิดว่า สำหรับนักสื่อมวลชน มันค่อนข้างง่าย จริง ๆ นะ ผมหมายความว่า ทำไมจะไม่ใช้เทคโนโลยีนี้ ซึ่งขยายขอบเขตของสิ่งที่เป็นไปได้ อย่างกว้างขวาง ยอมรับว่าหลายสิ่งที่เกิดขึ้นในโลก ของเราตอนนี้ได้ถูกบันทึกไว้ และเราสามารถเข้าถึงข้อมูลเหล่านั้นได้ ผ่านสื่อสังคมใช่ไหม นี่เป็นเรื่องใหม่สำหรับนักสื่อมวลชน
The stories I showed you, I don't think we would have been able to investigate 10 years ago, possibly even five years ago. I think there's a very good argument to say that the two deaths, the death of Ian Tomlinson and the death of Jimmy Mubenga, we still today wouldn't know exactly what had happened in those cases. And "Why not?" for people like yourselves? Well, I think that's very simple, too. If you encounter something that you believe is problematic, that disturbs you, that concerns you, an injustice of some kind, something that just doesn't feel quite right, then why not witness it, record it and share it? That process of witnessing, recording and sharing is journalism.
เรื่องที่ผมแสดงให้คุณเห็น ผมไม่คิดว่า เราจะสามารถสืบสวนได้ หากเป็นเมื่อ10 ปีที่แล้ว หรือแม้แต่ 5 ปีที่แล้ว ผมคิดว่ามีข้อโต้แย้งที่ดีมาก ที่จะบอกว่าทั้ง 2 ชีวิต การเสียชีวิตของเอียน โทมิลสัน และการเสียชีวิตของจิมมี มูเบนกา เราอาจจะยังไม่รู้จนถึงทุกวันนี้ ว่าเกิดอะไรขึ้นบ้างในคดีเหล่านั้น และ “ทำไมไม่ทำล่ะ" สำหรับพวกคุณ เอ้อ ผมคิดว่าง่ายมากเช่นกัน หากคุณพบกับบางอย่าง ที่คุณเชื่อว่าเป็นปัญหา ที่รบกวนคุณ ที่เกี่ยวข้องกับคุณ ความอยุติธรรมบางอย่าง บางสิ่งบางอย่างที่เพียงรู้สึกว่า น่าจะไม่ถูกต้อง ทำไมไม่เป็นพยาน บันทึกและส่งต่อล่ะ ขั้นตอนการเป็นพยาน การบันทึกและส่งต่อนั้น คือการสื่อสารมวลชน
And we can all do it. Thank you.
และเราทุกคนสามารถทำได้เช่นกัน ขอบคุณครับ