I'm here to talk to you about a new way of doing journalism. Some people call this "citizen journalism," other people call it "collaborative journalism." But really, it kind of means this: for the journalists, people like me, it means accepting that you can't know everything, and allowing other people, through technology, to be your eyes and your ears. And for people like you, for other members of the public, it can mean not just being the passive consumers of news, but also coproducing news. And I believe this can be a really empowering process. It can enable ordinary people to hold powerful organizations to account.
Сегодня я хочу поговорить с вами о новом виде журналистики. Некоторые называют её гражданской журналистикой, другие — журналистикой сотрудничества. Но основная идея здесь такова: журналистам, таким как я, необходимо принять тот факт, что мы не можем знать всё на свете, и позволить другим с помощью технологий, быть нашими глазами и ушами. А таким людям, как вы, членам общественности, нужно быть не просто пассивными потребителями новостей, но и их соавторами. Я считаю, это может стать поистине мощным движением. Оно позволит обычным людям призывать к ответу крупные организации.
So I'm going to explain this to you today with two cases, two stories that I've investigated. And they both involve controversial deaths. And in both cases, the authorities put out an official version of events, which was somewhat misleading. We were able to tell an alternative truth utilizing new technology, utilizing social media, particularly Twitter. Essentially, what I'm talking about here is, as I said, citizen journalism.
Сегодня я проиллюстрирую это двумя случаями, двумя историями, которыми я занимался. Они связаны с таинственными смертями. В обоих случаях власти выпустили официальные версии событий, не совсем правдивые. Мы смогли рассказать об истинных событиях, используя новые технологии и социальные сети, особенно Twitter. Это и есть гражданская журналистика.
So, to take the first case: this is Ian Tomlinson, the man in the foreground. He was a newspaper vendor from London, and on the 1st of April 2009, he died at the G20 protests in London. Now, he had been -- he wasn't a protester, he'd been trying to find his way home from work through the demonstrations. But he didn't get home. He had an encounter with a man behind him, and as you can see, the man behind him has covered his face with a balaclava. And, in fact, he wasn't showing his badge numbers. But I can tell you now, he was PC Simon Harwood, a police officer with London's Metropolitan Police Force. In fact, he belonged to the elite territorial support group. Now, moments after this image was shot, Harwood struck Tomlinson with a baton, and he pushed him to ground, and Tomlinson died moments later.
Итак, возьмём первый случай: это Иэн Томлинсон, человек на переднем плане. Он был продавцом газет из Лондона, и 1 апреля 2009 года он погиб на протесте G20 в Лондоне. Но он не участвовал в протесте, он просто пытался пройти домой с работы через демонстрацию. Но не дошёл до дома. Он столкнулся с человеком позади него, и, как видите, лицо этого человека скрыто под балаклавой. Кроме этого, номер его значка также не виден. Но я скажу вам — это Саймон Харвуд, констебль лондонской службы столичной полиции. Более того, он был в элитной группе территориальной поддержки. Через считанные секунды после этого фото Харвуд ударил Томлинсона дубинкой, толкнул его на землю, и вскоре после этого Томлинсон умер.
But that wasn't the story the police wanted us to tell. Initially, through official statements and off-the-record briefings, they said that Ian Tomlinson had died of natural causes. They said that there had been no contact with the police, that there were no marks on his body. In fact, they said that when police tried to resuscitate him, the police medics were impeded from doing so, because protesters were throwing missiles, believed to be bottles, at police. And the result of that were stories like this. I show you this slide, because this was the newspaper that Ian Tomlinson had been selling for 20 years of his life. And if any news organization had an obligation to properly forensically analyze what had been going on, it was the Evening Standard newspaper. But they, like everyone else -- including my news organization -- were misled by the official version of events put out by police. But you can see here, the bottles that were supposedly being thrown at police were turned into bricks by the time they reached this edition of the newspaper. So we were suspicious, and we wanted to see if there was more to the story. We needed to find those protesters you see in the image, but, of course, they had vanished by the time we started investigating. So how do you find the witnesses? This is, for me, where it got really interesting. We turned to the internet.
Но полиция не хотела, чтобы мы рассказывали эту историю. Сначала в официальных заявлениях и неофициальных брифингах было сказано, что причины смерти Иэна Томлинсона были естественными. Говорилось, что контакта с полицией не было, и что на его теле не было следов. Более того, говорилось, что когда полиция пыталась реанимировать его, полицейским медикам не давали этого сделать, потому что демонстранты бросали в полицию снаряды, предположительно из бутылок. И результатом этого были такие истории. Я показываю вам этот слайд, потому что это газета, которую Иэн Томлинсон продавал в течение 20 лет своей жизни. И если какое-либо СМИ должно было провести подробное судебно-медицинское расследование происшедшего, это должна была быть Evening Standard. Но эта газета, как и все остальные СМИ, включая то, в котором работаю я, была введена в заблуждение официальной версией событий, озвученной полицией. Но здесь вы увидите, что бутылки, которые якобы бросали в полицию, превратились в кирпичи, когда сведения дошли до этой газеты. Это было подозрительно, и мы хотели получить дополнительную информацию. Нам нужно было найти протестующих из этого кадра, но, конечно, они исчезли к тому моменту, когда мы начали расследование. Итак, как найти свидетелей? Для меня это стало самой интересной частью. Мы обратились к интернету.
This is Twitter; you've heard a lot about it today. Essentially, for me, when I began investigating this case, I was completely new to this; I'd signed up two days earlier. I discovered that Twitter was a microblogging site. It enabled me to send out short, 140-character messages. Also, an amazing search facility. But it was a social arena in which other people were gathering with a common motive. And in this case, independently of journalists, people themselves were interrogating exactly what had happened to Ian Tomlinson in his last 30 minutes of life. Individuals like these two guys. They went to Ian Tomlinson's aid after he collapsed. They phoned the ambulance. They didn't see any bottles, they didn't see any bricks. So they were concerned that the stories weren't quite as accurate as police were claiming them to be. And again, through social media, we started encountering individuals with material like this: photographs, evidence. Now, this does not show the attack on Ian Tomlinson, but he appears to be in some distress. Was he drunk? Did he fall over? Did this have anything to do with the police officers next to him? Here he appears to be talking to them. For us, this was enough to investigate further, to dig deeper. The result was putting out stories ourselves.
Это Twitter; вы сегодня много слышали о нём. Когда я начал расследование этого дела, я был полным новичком — зарегистрировался за 2 дня до этого. Я обнаружил, что Twitter — это сайт микроблогов. Он позволяет публиковать короткие сообщения длиной не более 140 символов. Кроме того, это отличная поисковая система. Но это была социальная арена, на которой собирались люди с общим мотивом. И в этом случае, независимо от журналистов, сами люди пытались выяснить, что случилось с Иэном Томлинсоном в последние 30 минут его жизни. Как вот эти два парня. Они помогли Иэну Томлинсону после того, как он упал. Они позвонили в скорую помощь. Они не видели ни бутылок, ни кирпичей. И они были обеспокоены тем, что рассказы были не такими точными, как утверждала полиция. И снова через социальные сети мы начали находить людей с таким материалом: фотографиями, доказательствами. Здесь не показана атака на Иэна Томлинсона, но похоже, что он в бедственном положении. Он был пьян? Упал? Имело ли этот какое-либо отношение к полицейским рядом с ним? Здесь он, кажется, говорит с ними. Для нас этого было достаточно, чтобы начать копать глубже. В результате мы сами рассказывали истории.
One of the most amazing things about the internet is: the information that people put out is freely available to anyone, as we all know. That doesn't just go for citizen journalists, or for people putting out messages on Facebook or Twitter. That goes for journalists themselves, people like me. As long as your news is the right side of a paywall, i.e, it's free, anybody can access it. And stories like these, which were questioning the official version of events, which were skeptical in tone, allowed people to realize that we had questions ourselves. They were online magnets. Individuals with material that could help us were drawn toward us by some kind of gravitational force. And after six days, we had managed to track down around 20 witnesses. We've plotted them here on the map.
Одна из самых удивительных вещей в интернете — информация, которую люди публикуют, свободно доступна для всех, это всем известно. Это касается не только гражданских журналистов или людей, выкладывающих сообщения в Facebook или Twitter. Это касается и самих журналистов, таких людей, как я. Пока ваши новости бесплатны, любой может получить доступ к ним. И такие истории, где мы сомневались в официальной версии событий, выражали скептицизм и дали людям понять, что у нас у самих есть вопросы. Это были онлайн-магниты. И люди с информацией, которая могла нам помочь, находили нас, как будто волей какой-то силы притяжения. И через шесть дней нам удалось найти около 20 свидетелей. Мы обозначили их на карте.
This is the scene of Ian Tomlinson's death, the Bank of England in London. And each of these witnesses that we plotted on the map, you could click on these small bullet points, and you could hear what they had to say, see their photographic image and at times, see their videographic images as well. But still, at this stage, with witnesses telling us that they'd seen police attack Ian Tomlinson before his death, still, police refused to accept that. There was no official investigation into his death.
Это место смерти Иэна Томлинсона, Банк Англии в Лондоне. И для каждого из свидетелей, указанных на карте, вы можете нажимать на эти маленькие точки и слушать их показания, видеть их фотографии, а иногда и видео. Но всё равно на этом этапе, когда свидетели говорили, что они видели нападение полиции на Иэна Томлинсона перед тем, как он умер, полиция отказывалась признать это. Официального расследования его смерти не было.
And then something changed. I got an email from an investment fund manager in New York. On the day of Ian Tomlinson's death, he'd been in London on business, and he'd taken out his digital camera, and he'd recorded this.
Но потом что-то изменилось. Я получил сообщение от менеджера инвестиционного фонда в Нью-Йорке. В день смерти Иэна Томлинсона он был в Лондоне по делам. Он достал свою цифровую камеру и снял вот это видео.
(Video) Narrator: This is the crowd at G20 protest on April the 1st, around 7:20pm. They were on Cornhill, near the Bank of England. This footage will form the basis of a police investigation into the death of this man. Ian Tomlinson was walking through this area, attempting to get home from work.
(Видео) Голос за кадром: Это толпа на протесте G20 1 апреля в 7:20 вечера. Они были на Корнхилле, недалеко от Банка Англии. Эти кадры станут основой полицейского расследования смерти этого человека. Иэн Томлинсон шёл здесь, возвращаясь домой с работы.
(People yelling)
(Крики людей)
We've slowed down the footage to show how it poses serious questions about police conduct. Ian Tomlinson had his back to riot officers and dog handlers and was walking away from them. He had his hands in his pockets. Here the riot officer appears to strike Tomlinson's leg area with a baton. He then lunges at Tomlinson from behind. Tomlinson is propelled forward and hits the floor.
Мы замедлили видео, чтобы показать, что у нас есть серьёзные вопросы о поведении полиции. Иэн Томлинсон находился перед полицейскими и собаками и удалялся от них. Его руки были в карманах. Здесь похоже, что полицейский ударяет Томлинсона по ноге дубинкой. Затем он бросается на него сзади. Томлинсон падает на землю.
(People yelling)
(Крики людей)
Paul Lewis: OK. So, shocking stuff. That video wasn't playing too well, but I remember when I first watched the video for myself, I'd been in touch with this investment fund manager in New York, and I had become obsessed with this story. I had spoken to so many people who said they had seen this happen, and the guy on the other end of the phone was saying, "Look, the video shows it." I didn't want to believe him until I saw it for myself. It was two o'clock in the morning, I was there with an IT guy -- the video wasn't coming. Finally, it landed, and I clicked on it. And I realized: this is really something quite significant. Within 15 hours, we put it on our website. The first thing police did was they came to our office -- senior officers came to our office -- and asked us to take the video down. We said no. It would have been too late, anyway, because it had traveled around the world. And the officer in that film, in two days' time, will appear before an inquest jury in London, and they have the power to decide that Ian Tomlinson was unlawfully killed.
Пол Льюис: Да, шокирует, не так ли? Видео не лучшего качества, но я помню, когда я впервые увидел его, я связался с менеджером инвестиционного фонда в Нью-Йорке и стал просто одержим этой историей. Я беседовал со многими людьми, которые говорили, что видели это, и теперь этот человек на другом конце провода говорил: «Это видео тому подтверждение». Я не хотел ему верить, пока сам не посмотрел видео. Было два часа ночи, на работе были только я и парень из IT, видео не приходило. Наконец оно пришло, и я нажал на него. И я понял, что это действительно что-то очень значимое. Через 15 часов мы выложили его на наш веб-сайт. Первое, что сделала полиция — прислала к нам в офис высших должностных лиц, которые попросили нас удалить видео. Мы отказались. В любом случае было слишком поздно, потому что мир уже увидел его. И полицейский из этого видео через два дня предстанет перед следственным жюри в Лондоне, и оно примет решение о том, было ли нападение на Томлинсона противозаконным.
So that's the first case; I said two cases today. The second case is this man. Now, like Ian Tomlinson, he was a father, he lived in London. But he was a political refugee from Angola. And six months ago, the British government decided they wanted to return him to Angola; he was a failed asylum seeker. So they booked him a seat on an airline, a flight from Heathrow. Now, the official version of events, the official explanation, of Jimmy Mubenga's death was simply that he'd taken ill. He'd become unwell on the flight, the plane had returned to Heathrow, and then he was transferred to hospital and pronounced dead.
Итак, это первая история, но у меня их две. Второй случай — этот человек. Как и Иэн Томлинсон, он был отцом и жил в Лондоне. Но он был политическим беженцем из Анголы. Шесть месяцев назад британское правительство решило, что хочет вернуть его в Анголу; ему не было предоставлено убежище. Поэтому ему забронировали место на рейсе из аэропорта Хитроу. Официальная версия событий, официальное объяснение смерти Джимми Мубенги было просто, что он заболел. Во время полета ему стало плохо, самолёт вернулся в Хитроу, его доставили в больницу и констатировали смерть.
Now, what actually happened to Jimmy Mubenga, the story we were able to tell, my colleague Mathew Taylor and I, was that, actually, three security guards began trying to restrain him in his seat; when was resisting his deportation, they were restraining him in his seat. They placed him in a dangerous hold. It keeps detainees quiet, and he was making a lot of noise. But it can also lead to positional asphyxia, a form of suffocation. So you have to imagine: there were other passengers on the plane, and they could hear him saying, "I can't breathe! I can't breathe! They're killing me!" And then he stopped breathing. So how did we find these passengers? In the case of Ian Tomlinson, the witnesses were still in London. But these passengers, many of them, had returned to Angola. How were we going to find them?
А что на самом деле произошло с Джимми Мубенгой, история, которую мы рассказали — я и мой коллега Мэтью Тейлор — на самом деле три охранника попытались удержать его в пассажирском кресле. Он сопротивлялся депортации, и они удерживали его. Они использовали опасный захват, который заставляет удерживаемого затихнуть, потому что он шумел. Но он также может вызвать позиционную асфиксию, форму удушья. Представьте себе: в самолёте были другие пассажиры, и они слышали, как он повторял: «Я не могу дышать! Я не могу дышать! Они погубят меня!» И у него остановилось дыхание. Так как же мы нашли этих пассажиров? В случае с Иэном Томлинсоном свидетели всё ещё были в Лондоне, а многие из этих пассажиров вернулись в Анголу. Как можно было их найти?
Again, we turned to the internet. We wrote, as I said before, stories -- they're online magnets. The tone of some these stories, journalism professors might frown upon because they were skeptical; they were asking questions, perhaps speculative, maybe the kind of things journalists shouldn't do. But we needed to do it, and we needed to use Twitter also. Here I'm saying an Angolan man dies on a flight. This story could be big; a level of speculation. This next tweet says, "Please RT." That means "please retweet," please pass down the chain. And one of the fascinating things about Twitter is that the pattern of flow of information is unlike anything we've ever seen before. We don't really understand it, but once you let go of a piece of information, it travels like wind. You can't determine where it ends up. But strangely, tweets have an uncanny ability to reach their intended destination. And in this case, it was this man. He says, "I was also there on the BA77" -- that's the flight number -- "And the man was begging for help, and I now feel so guilty that I did nothing."
Мы опять обратились к интернету. Как я уже говорил, мы писали истории — своеобразные онлайн-магниты. Преподаватели журналистики не одобрили бы некоторые из этих историй, потому что они были скептичны, они задавали вопросы, порой гипотетические, использовали нерекомендуемые приёмы. Но мы были вынуждены это сделать, и нам нужен был Twitter. Здесь я пишу, что анголец погиб во время полёта. Эта история может быть важной — моё предположение. Следующий твит: «Пожалуйста, RT». Это означает «пожалуйста, поделитесь», передайте информацию дальше. Одна из уникальных характеристик Twitter в том, что структура потока информации не похожа ни на что, с чем мы работали раньше. Мы не понимаем этого до конца, но как только вы публикуете информацию, она движется, как ветер. Невозможно предсказать, где она окажется. Но удивительно то, что твиты имеют сверхъестественную способность достигать своего назначения. И в этом случае это был вот этот человек. Он сказал: «Я тоже был на BA77 (это номер рейса) и этот человек просил о помощи, и я чувствую ужасную вину за то, что не помог ему».
This was Michael. He was on an Angolan oil field when he sent me this tweet. I was in my office in London. He had concerns about what happened on the flight. He'd gone onto his laptop, he typed in the flight number. He had encountered that tweet, he had encountered our stories. He realized we had an intention to tell a different version of events; we were skeptical. And he contacted me. And this is what Michael said.
Это Майкл. Он был на нефтяном месторождении в Анголе, когда послал мне этот твит. Я был в своём офисе в Лондоне. Он переживал о том, что произошло на этом рейсе, поэтому он открыл свой ноутбук и ввёл номер рейса. Он нашёл этот твит и наши истории. Он понял, что мы намерены рассказать о другой версии событий; мы были скептичны. И он связался со мной. И вот, что сказал Майкл.
(Audio) Michael: I'm pretty sure it'll turn out to be asphyxiation. The last thing we heard the man saying was he couldn't breathe. And you've got three security guards, each one of them looked like 100-kilo plus, bearing down on him, holding him down -- from what I could see, below the seats. What I saw was the three men trying to pull him down below the seats. And all I could see was his head sticking up above the seats, and he was hollering out, you know, "Help me!" He just kept saying, "Help me! Help me!" And then he disappeared below the seats. And you could see the three security guards sitting on top of him from there. For the rest of my life, I'm always going to have that in the back of my mind. Could I have done something? That's going to bother me every time I lay down to go to sleep now. Wow; I didn't get involved because I was scared I might get kicked off the flight and lose my job. If it takes three men to hold a man down, to put him on a flight, one the public is on, that's excessive. OK? If the man died, that right there is excessive.
(Аудио) Майкл: Я уверен, что удушение будет доказано. Последнее, что он сказал — это то, что он не мог дышать. Там были три охранника, каждый из них на вид тяжелее 100 кг, они давили на него, удерживая его на полу, насколько я видел, под сиденьями. Я видел, что трое мужчин пытаются удержать его под сиденьями. И я видел его голову, торчащую над сиденьями, и он кричал: «Помогите!» Он повторял: «Помогите! Помогите мне!» А потом он исчез под сиденьями. И после этого было видно, что три охранника сидят на нём. До конца своей жизни я не забуду это. Мог ли я что-то изменить? Я буду думать об этом каждую ночь, ложась спать. Неужели я ничего не сделал, потому что боялся, что меня снимут с рейса и я потеряю работу? Если требуется три охранника, чтобы посадить человека на самолёт, на котором есть другие пассажиры, это уже чересчур. Не так ли? Если человек умер — это просто недопустимо.
PL: So that was his interpretation of what had happened on the flight. And Michael was actually one of five witnesses that we eventually managed to track down, most of them, as I said, through the internet, through social media. We could actually place them on the plane, so you could see exactly where they were sat. And I should say at this stage that one really important dimension to all of this for journalists who utilize social media and who utilize citizen journalism is making sure we get our facts correct. Verification is absolutely essential. So in the case of the Ian Tomlinson witnesses, I got them to return to the scene of the death and physically walk me through and tell me exactly what they had seen. That was absolutely essential. In the case of Mubenga, we couldn't do that, but they could send us their boarding passes. And we could interrogate what they were saying and ensure it was consistent with what other passengers were saying, too. The danger in all of this for journalists -- for all of us -- is that we're victims of hoaxes, or that there's deliberate misinformation fed into the public domain. So we have to be careful.
ПЛ: Итак, это была его интерпретация происшедшего. И Майкл был только одним из пяти свидетелей, которых нам удалось найти. Большинство из них, как я уже сказал, мы нашли через интернет, через социальные сети. Мы пометили их места в самолёте, чтобы вы могли точно видеть, где они сидели. И нужно сказать, что при этом очень важно журналистам, которые используют социальные сети и гражданскую журналистику, убедиться, что эти факты точны. Проверка достоверности абсолютно необходима. В случае свидетелей в деле Иэна Томлинсона я попросил их вернуться на место его смерти и физически показать мне все аспекты и рассказать мне, что они видели. Это было абсолютно необходимо. Во втором случае мы не могли этого сделать, но они отправили нам свои посадочные талоны. И мы подробно проанализировали их показания и убедились, что они не противоречат показаниям других пассажиров. Опасность во всём этом для журналистов и для всех нас — это то, что мы можем стать жертвами обмана, или что в открытые источники может попасть преднамеренная дезинформация. Поэтому нам нужно быть внимательными.
But nobody can deny the power of citizen journalism. When a plane crashes into the Hudson two years ago, and the world finds out about this because a man is on a nearby ferry, and he takes out his iPhone and photographs the image of the plane and sends it around the world -- that's how most people found out initially, in the early minutes and hours, about the plane in the Hudson River.
Но невозможно отрицать силу гражданской журналистики. Когда два года назад в Гудзон упал самолёт, мир узнал об этом, потому что кто-то на проходившем мимо пароме достал свой iPhone, сфотографировал его и разослал по всему миру — так большинство людей узнали изначально, в первые минуты и часы, о самолёте в реке Гудзон.
Now, think of the two biggest news stories of the year. We had the Japanese earthquake and the tsunami. Cast your mind's eye back to the images that you saw on your television screens. They were boats left five miles inland. They were houses being moved along, as if in the sea. Water lifting up inside people's living rooms, supermarkets shaking -- these were images shot by citizen journalists and instantly shared on the internet.
А теперь подумайте о двух главных новостях года. Это было землетрясение и цунами в Японии. Вспомните образы, которые вы видели на своих телевизионных экранах. Это были лодки, выброшенные на берег на расстояние пяти миль, движущиеся дома, как будто плывущие по морю. Вода, поднимающаяся в комнатах, трясущиеся супермаркеты — это были снимки, сделанные обычными людьми и мгновенно опубликованные в интернете.
And the other big story of the year: the political crisis, the political earthquake in the Middle East. And it doesn't matter if it was Egypt or Libya or Syria or Yemen. Individuals have managed to overcome the repressive restrictions in those regimes by recording their environment and telling their own stories on the internet. Again, always very difficult to verify, but potentially, a huge layer of accountability. This image -- and I could have shown you any, actually; YouTube is full of them -- This image is of an apparently unarmed protester in Bahrain. And he's being shot by security forces. It doesn't matter if the individual being mistreated, possibly even killed, is in Bahrain or in London. But citizen journalism and this technology has inserted a new layer of accountability into our world, and I think that's a good thing.
И вторая важная история года — политический кризис, политическое землетрясение на Ближнем Востоке И неважно, были ли это Египет или Ливия, Сирия или Йемен. Людям удалось преодолеть репрессивные ограничения в этих режимах путём записи своей жизни и публикации своих историй в интернете. Опять же, это всегда очень сложно проверить, но это накладывает дополнительную ответственность. Этот пример — и я мог бы показать вам тысячу таких, их много на YouTube — это невооруженный протест в Бахрейне, обстреливаемый службами безопасности. Не важно, где находится человек, с которым плохо обращаются, возможно, даже убивают — в Бахрейне или в Лондоне. Но гражданская журналистика и технологии внесли в нашу жизнь новый уровень ответственности, и я думаю, это хорошо.
So to conclude: the theme of the conference, "Why not?" -- I think for journalists, it's quite simple, really. I mean, why not utilize this technology, which massively broadens the boundaries of what's possible, accept that many of the things that happen in our world now go recorded, and we can obtain that information through social media? That's new for journalists.
Итак, в заключение: тема конференции «Почему бы и нет?» Я думаю, что для журналистов это очень просто. Почему бы не использовать эту технологию, которая значительно расширяет границы возможного, признать, что многое, что происходит в нашем мире, теперь записывается, и мы можем получить эту информацию через социальные сети? Для журналистов это ново.
The stories I showed you, I don't think we would have been able to investigate 10 years ago, possibly even five years ago. I think there's a very good argument to say that the two deaths, the death of Ian Tomlinson and the death of Jimmy Mubenga, we still today wouldn't know exactly what had happened in those cases. And "Why not?" for people like yourselves? Well, I think that's very simple, too. If you encounter something that you believe is problematic, that disturbs you, that concerns you, an injustice of some kind, something that just doesn't feel quite right, then why not witness it, record it and share it? That process of witnessing, recording and sharing is journalism.
Я не думаю, что мы смогли бы расследовать случаи, о которых я вам рассказал, десять или даже пять лет назад. Я думаю, есть основания сказать, что в этих двух случаях — смерти Иана Томлинсона и Джимми Мубенги – мы до сих пор не знали бы точно, как это произошло. И «почему бы нет» для вас? Ну, я думаю, это тоже очень просто. Если вы столкнулись с чем-то, что, на ваш взгляд, является проблемой, что вас беспокоит, волнует или кажется вам несправедливым, что-то, что просто вам непонятно, почему бы не засвидетельствовать, записать это и поделиться им? Этот процесс засвидетельствования, записи и публикации — это журналистика.
And we can all do it. Thank you.
И мы все можем в ней участвовать. Спасибо.