I'm here to talk to you about a new way of doing journalism. Some people call this "citizen journalism," other people call it "collaborative journalism." But really, it kind of means this: for the journalists, people like me, it means accepting that you can't know everything, and allowing other people, through technology, to be your eyes and your ears. And for people like you, for other members of the public, it can mean not just being the passive consumers of news, but also coproducing news. And I believe this can be a really empowering process. It can enable ordinary people to hold powerful organizations to account.
Venho falar de uma nova forma de fazer jornalismo. Há quem lhe chame "jornalismo de cidadãos", há quem lhe chame "jornalismo de colaboração". Mas significa o seguinte: para os jornalistas, pessoas como eu, significa reconhecer que não podemos saber tudo, e permitir que outras pessoas, através da tecnologia, sejam os nossos olhos e os nossos ouvidos. E para pessoas como vocês, toda a gente do público, pode significar não ser apenas um consumidor passivo das notícias, mas também ajudar a produzir notícias. Acredito que isto pode ser um processo verdadeiramente fortalecedor. Pode permitir que pessoas comuns peçam contas às empresas poderosas.
So I'm going to explain this to you today with two cases, two stories that I've investigated. And they both involve controversial deaths. And in both cases, the authorities put out an official version of events, which was somewhat misleading. We were able to tell an alternative truth utilizing new technology, utilizing social media, particularly Twitter. Essentially, what I'm talking about here is, as I said, citizen journalism.
Assim, vou explicar isto hoje, com dois casos, duas histórias que eu investiguei. Ambas implicam mortes polémicas. Em ambos casos, as autoridades emitiram uma versão oficial dos acontecimentos que, de certa forma, era equívoca. Contámos uma verdade alternativa, utilizando as novas tecnologias, utilizando as redes sociais, em especial o Twitter. Essencialmente, estou a falar aqui, como disse, do jornalismo de cidadãos.
So, to take the first case: this is Ian Tomlinson, the man in the foreground. He was a newspaper vendor from London, and on the 1st of April 2009, he died at the G20 protests in London. Now, he had been -- he wasn't a protester, he'd been trying to find his way home from work through the demonstrations. But he didn't get home. He had an encounter with a man behind him, and as you can see, the man behind him has covered his face with a balaclava. And, in fact, he wasn't showing his badge numbers. But I can tell you now, he was PC Simon Harwood, a police officer with London's Metropolitan Police Force. In fact, he belonged to the elite territorial support group. Now, moments after this image was shot, Harwood struck Tomlinson with a baton, and he pushed him to ground, and Tomlinson died moments later.
Bem, vejamos o primeiro caso. Este é Ian Tomlinson, o homem em primeiro plano. Era vendedor de jornais em Londres. No dia 1 de abril de 2009, morreu na manifestação do G20 em Londres. Ele não era um dos manifestantes, estava a tentar voltar para casa, depois do trabalho, pelo meio da manifestação. Mas não chegou a casa. Teve um encontro com aquele homem atrás dele, Como podem ver, o homem atrás dele tinha a cara tapada com uma balaclava. Não exibia nenhuma insígnia com o seu número. Mas posso dizer-vos agora, que era o agente Simon Harwood, um agente da polícia do Corpo da Polícia Metropolitana de Londres. e pertencia ao grupo de apoio territorial de elite. Momentos depois desta fotografia, Harwood atingiu Tomlinson com um bastão e atirou-o para o chão. Tomlinson morreu momentos depois.
But that wasn't the story the police wanted us to tell. Initially, through official statements and off-the-record briefings, they said that Ian Tomlinson had died of natural causes. They said that there had been no contact with the police, that there were no marks on his body. In fact, they said that when police tried to resuscitate him, the police medics were impeded from doing so, because protesters were throwing missiles, believed to be bottles, at police. And the result of that were stories like this. I show you this slide, because this was the newspaper that Ian Tomlinson had been selling for 20 years of his life. And if any news organization had an obligation to properly forensically analyze what had been going on, it was the Evening Standard newspaper. But they, like everyone else -- including my news organization -- were misled by the official version of events put out by police. But you can see here, the bottles that were supposedly being thrown at police were turned into bricks by the time they reached this edition of the newspaper. So we were suspicious, and we wanted to see if there was more to the story. We needed to find those protesters you see in the image, but, of course, they had vanished by the time we started investigating. So how do you find the witnesses? This is, for me, where it got really interesting. We turned to the internet.
Mas essa não era a história que a polícia queria que contássemos. Inicialmente, as declaraçōes oficiais e as informaçōes extraoficiais, disseram que Ian Tomlinson morrera de causas naturais. Disseram que não tinha havido qualquer contacto com a polícia, que não tinha quaisquer marcas no corpo. Disseram mesmo que, quando a polícia tentara reanimá-lo, os médicos da polícia tinham sido impedidos de fazê-lo porque os manifestantes estavam a atirar projéteis, provavelmente garrafas, à polícia. O resultado disso eram histórias como esta. Mostro-vos este diapositivo porque este era o jornal que Ian Tomlinson vendera durante 20 anos da sua vida. Se alguma agência de notícias tinha a obrigação de analisar corretamente o que se tinha passado era o jornal Evening Standard. Mas eles, tal como toda a gente — incluindo a minha agência de notícias — foram induzidos em erro pela versão oficial divulgada pela polícia. Mas vemos aqui que as garrafas que tinham sido atiradas à polícia, se transformaram em tijolos no momento em que chegaram a esta edição do jornal. Ficámos desconfiados e quisemos ver se havia mais coisas nesta história. Tínhamos que encontrar os manifestantes que ali vemos, mas, claro, eles já tinham desaparecido quando começámos a investigar. Como encontrar as testemunhas? Foi aí que isto começou a ficar interessante. Recorremos à Internet.
This is Twitter; you've heard a lot about it today. Essentially, for me, when I began investigating this case, I was completely new to this; I'd signed up two days earlier. I discovered that Twitter was a microblogging site. It enabled me to send out short, 140-character messages. Also, an amazing search facility. But it was a social arena in which other people were gathering with a common motive. And in this case, independently of journalists, people themselves were interrogating exactly what had happened to Ian Tomlinson in his last 30 minutes of life. Individuals like these two guys. They went to Ian Tomlinson's aid after he collapsed. They phoned the ambulance. They didn't see any bottles, they didn't see any bricks. So they were concerned that the stories weren't quite as accurate as police were claiming them to be. And again, through social media, we started encountering individuals with material like this: photographs, evidence. Now, this does not show the attack on Ian Tomlinson, but he appears to be in some distress. Was he drunk? Did he fall over? Did this have anything to do with the police officers next to him? Here he appears to be talking to them. For us, this was enough to investigate further, to dig deeper. The result was putting out stories ourselves.
Isto é o Twitter. Já ouviram falar dele hoje. Quando comecei a investigar este caso, eu era completamente novo nisto; tinha-me registado dois dias antes. Descobri que o Twitter era uma página de microblogues. Permitia-me enviar pequenas mensagens, de 140 caracteres. Também era uma fantástica plataforma de pesquisa. Mas era uma arena social em que se reuniam outras pessoas com um motivo em comum. Neste caso, para além dos jornalistas, as pessoas interrogavam-se sobre o que tinha acontecido a Ian Tomlinson nos seus últimos 30 minutos de vida. Indivíduos como estes dois rapazes. Tinham corrido em auxílio de Ian Tomlinson, quando ele caiu. Chamaram a ambulância. Não viram nenhuma garrafa, não viram nenhum tijolo. Ficaram preocupados porque as histórias não eram tão exatas quanto a polícia afirmava. Através das redes sociais, começámos a encontrar pessoas com material como este: fotografias, provas. Isto não mostra o ataque a Ian Tomlinson, mas ele parece estar com uma certa aflição. Estaria embriagado? Cairia sozinho? Isto terá tido alguma coisa a ver com os polícias ao pé dele? Aqui, parece que está a falar com eles. Para nós isto era suficiente para investigar mais, para aprofundar. O resultado foi publicarmos as histórias.
One of the most amazing things about the internet is: the information that people put out is freely available to anyone, as we all know. That doesn't just go for citizen journalists, or for people putting out messages on Facebook or Twitter. That goes for journalists themselves, people like me. As long as your news is the right side of a paywall, i.e, it's free, anybody can access it. And stories like these, which were questioning the official version of events, which were skeptical in tone, allowed people to realize that we had questions ourselves. They were online magnets. Individuals with material that could help us were drawn toward us by some kind of gravitational force. And after six days, we had managed to track down around 20 witnesses. We've plotted them here on the map.
Uma das coisas mais incríveis na Internet é que as informações que as pessoas publicam estão disponíveis gratuitamente a toda a gente. Isto não se aplica só a cidadãos jornalistas ou a pessoas que publicam mensagens no Facebook ou no Twitter. Isto aplica-se aos próprios jornalistas, pessoas como eu. Se as nossas notícias estiverem no lado certo de um "paywall", isto é, sejam gratuitas, qualquer um pode ter-lhes acesso. E histórias como estas, que questionavam a versão oficial dos acontecimentos, e que tinham um tom de ceticismo, permitiram que as pessoas se dessem conta que nós também tínhamos dúvidas. Eram como ímanes "online". Pessoas com material que nos podia ajudar foram atraídas por nós por um qualquer tipo de força gravitacional. Passados seis dias, tínhamos conseguido localizar cerca de 20 testemunhas. Marcámos-las aqui no mapa.
This is the scene of Ian Tomlinson's death, the Bank of England in London. And each of these witnesses that we plotted on the map, you could click on these small bullet points, and you could hear what they had to say, see their photographic image and at times, see their videographic images as well. But still, at this stage, with witnesses telling us that they'd seen police attack Ian Tomlinson before his death, still, police refused to accept that. There was no official investigation into his death.
Este é o local da morte de Ian Tomlinson, o Banco de Inglaterra em Londres. Para cada uma destas testemunhas que marcámos no mapa vocês podiam clicar nestes pontinhos, e ouviriam o que eles tinham a dizer, veriam as imagens fotográficas e, por vezes, veriam também as suas imagens de vídeo. Mesmo assim, nesta altura, com testemunhas a dizer-nos que tinham visto a polícia atacar Ian Tomlinson antes da sua morte, mesmo assim, a polícia recusou-se a aceitá-lo. Não houve investigação oficial à morte dele.
And then something changed. I got an email from an investment fund manager in New York. On the day of Ian Tomlinson's death, he'd been in London on business, and he'd taken out his digital camera, and he'd recorded this.
Mas, de repente, algo mudou. Recebi um "email" de um gestor de fundos de investimento em Nova Iorque. No dia da morte de Ian Tomlinson, ele estava em Londres em negócios, tinha levado uma câmara digital e tinha gravado isto.
(Video) Narrator: This is the crowd at G20 protest on April the 1st, around 7:20pm. They were on Cornhill, near the Bank of England. This footage will form the basis of a police investigation into the death of this man. Ian Tomlinson was walking through this area, attempting to get home from work.
Esta é a multidão na manifestação do G20 no dia 1 de abril, cerca das 19h20m, em Cornhill, por detrás do Banco de Inglaterra. Esta gravação servirá de base à investigação policial sobre a morte deste homem. Ian Tomlinson caminhava por esta área, tentando chegar a casa depois do trabalho.
(People yelling)
(Ruído dos manifestantes)
We've slowed down the footage to show how it poses serious questions about police conduct. Ian Tomlinson had his back to riot officers and dog handlers and was walking away from them. He had his hands in his pockets. Here the riot officer appears to strike Tomlinson's leg area with a baton. He then lunges at Tomlinson from behind. Tomlinson is propelled forward and hits the floor.
Abrandámos a velocidade da gravação, para mostrar as sérias dúvidas quanto à conduta da polícia. Ian Tomlinson estava de costas para os agentes, alguns deles com cães e estava a afastar-se deles. Tinha as mãos nos bolsos. Aqui o agente parece bater nas pernas de Tomlinson com um bastão. Depois, ataca Tomlinson pelas costas, Tomlinson é empurrado para a frente e cai no chão.
(People yelling)
(Ruído dos manifestantes)
Paul Lewis: OK. So, shocking stuff. That video wasn't playing too well, but I remember when I first watched the video for myself, I'd been in touch with this investment fund manager in New York, and I had become obsessed with this story. I had spoken to so many people who said they had seen this happen, and the guy on the other end of the phone was saying, "Look, the video shows it." I didn't want to believe him until I saw it for myself. It was two o'clock in the morning, I was there with an IT guy -- the video wasn't coming. Finally, it landed, and I clicked on it. And I realized: this is really something quite significant. Within 15 hours, we put it on our website. The first thing police did was they came to our office -- senior officers came to our office -- and asked us to take the video down. We said no. It would have been too late, anyway, because it had traveled around the world. And the officer in that film, in two days' time, will appear before an inquest jury in London, and they have the power to decide that Ian Tomlinson was unlawfully killed.
Ok. São cenas chocantes. Aquele vídeo não está muito bom, mas lembro-me que, quando vi o vídeo pela primeira vez, eu tinha estado em contacto com este gestor de Nova Iorque, e tinha ficado obcecado com esta história. Eu tinha falado com muita gente que dizia que tinha visto aquilo e o homem do outro lado da linha estava a dizer-me: "Veja, o vídeo mostra tudo." Eu nem queria acreditar até que o vi com os meus olhos. Eram duas da manhã, eu estava com um informático, o vídeo nunca mais chegava. Por fim, chegou e eu cliquei nele. E percebi: De facto, isto é uma coisa muito significativa. Quinze horas depois, publicámo-lo na nossa página "web". A polícia — agentes superiores da polícia — foi imediatamente ao nosso escritório e pediram para retirarmos o vídeo. Dissemos que não. Aliás, seria tarde demais, porque já tinha sido visto no mundo inteiro. Ao fim de dois dias, o agente naquele filme compareceu perante um júri de inquérito em Londres que concluiu que Ian Tomlinson tinha sido morto ilegalmente.
So that's the first case; I said two cases today. The second case is this man. Now, like Ian Tomlinson, he was a father, he lived in London. But he was a political refugee from Angola. And six months ago, the British government decided they wanted to return him to Angola; he was a failed asylum seeker. So they booked him a seat on an airline, a flight from Heathrow. Now, the official version of events, the official explanation, of Jimmy Mubenga's death was simply that he'd taken ill. He'd become unwell on the flight, the plane had returned to Heathrow, and then he was transferred to hospital and pronounced dead.
Este é o primeiro caso, mas eu falei em dois casos. O segundo caso é este homem. Tal como Ian Tomlinson, era pai, vivia em Londres. Era um político refugiado de Angola. Há seis meses, o governo britânico decidiu que iam repatriá-lo para Angola. Consideraram-no um falso pedido de asilo. Reservaram-lhe lugar num avião, num voo de Heathrow. A versão oficial dos acontecimentos, a explicação oficial sobre a morte de Jimmy Mubenga foi que ele tinha adoecido. Sentira-se mal durante o voo, o avião regressara a Heathrow e ele tinha sido transferido para o hospital e declarado morto.
Now, what actually happened to Jimmy Mubenga, the story we were able to tell, my colleague Mathew Taylor and I, was that, actually, three security guards began trying to restrain him in his seat; when was resisting his deportation, they were restraining him in his seat. They placed him in a dangerous hold. It keeps detainees quiet, and he was making a lot of noise. But it can also lead to positional asphyxia, a form of suffocation. So you have to imagine: there were other passengers on the plane, and they could hear him saying, "I can't breathe! I can't breathe! They're killing me!" And then he stopped breathing. So how did we find these passengers? In the case of Ian Tomlinson, the witnesses were still in London. But these passengers, many of them, had returned to Angola. How were we going to find them?
O que aconteceu a Jimmy Mubenga, a história que pudemos contar, o meu colega Mathew Taylor e eu, foi que os guardas de segurança tentaram mantê-lo no lugar quando ele estava a resistir à deportação. Tentaram mantê-lo no lugar. Imobilizaram-no da forma perigosa que mantém os detidos calados — ele estava a fazer muito barulho — mas também pode causar asfixia posicional, uma forma de sufocação. Precisamos de imaginar: Havia outros passageiros no avião que o ouviam dizer: "Não consigo respirar! Estão a matar-me!" Depois, deixou de respirar. Como encontrar esses passageiros? No caso de Ian Tomlinson, as testemunhas ainda estavam em Londres. Mas muitos destes passageiros tinham regressado a Angola. Como havíamos de os encontrar?
Again, we turned to the internet. We wrote, as I said before, stories -- they're online magnets. The tone of some these stories, journalism professors might frown upon because they were skeptical; they were asking questions, perhaps speculative, maybe the kind of things journalists shouldn't do. But we needed to do it, and we needed to use Twitter also. Here I'm saying an Angolan man dies on a flight. This story could be big; a level of speculation. This next tweet says, "Please RT." That means "please retweet," please pass down the chain. And one of the fascinating things about Twitter is that the pattern of flow of information is unlike anything we've ever seen before. We don't really understand it, but once you let go of a piece of information, it travels like wind. You can't determine where it ends up. But strangely, tweets have an uncanny ability to reach their intended destination. And in this case, it was this man. He says, "I was also there on the BA77" -- that's the flight number -- "And the man was begging for help, and I now feel so guilty that I did nothing."
Voltámos a recorrer à Internet. Como já disse, escrevemos histórias que são como ímanes "online". Os professores de jornalismo franzem o sobrolho com o tom destas histórias porque eles são céticos, Acham que fazemos perguntas, especulativas, ou o tipo de coisas que os jornalistas não deviam fazer. Mas tínhamos que usar também o Twitter. Aqui estou a dizer que um angolano morre num voo. Esta história pode ser importante, um nível de especulação. O "tweet" seguinte diz: "Por favor, RT". Significa "por favor, partilhem", ou seja, transmitam pela cadeia. Uma das coisas fascinantes no Twitter é que o padrão do fluxo de informações é diferente de tudo o que conhecemos. Não o percebemos muito bem, mas, depois de publicarmos uma informaçao, ela viaja à velocidade do vento. Não podemos determinar onde vai parar. Curiosamente, os "tweets" têm a capacidade excecional de chegar ao destino pretendido. Neste caso, foi este homem que diz: "Eu também ia no BA77" — era o número do voo — "O homem estava a implorar ajuda "e agora sinto-me culpado por não ter feito nada".
This was Michael. He was on an Angolan oil field when he sent me this tweet. I was in my office in London. He had concerns about what happened on the flight. He'd gone onto his laptop, he typed in the flight number. He had encountered that tweet, he had encountered our stories. He realized we had an intention to tell a different version of events; we were skeptical. And he contacted me. And this is what Michael said.
Era o Michael. Estava num campo de petróleo angolano quando me enviou este "tweet". Eu estava no meu escritório em Londres. Ele tinha ficado preocupado com o que acontecera no voo. Tinha ido ao computador, pesquisara o número do voo e encontrara o meu "tweet", encontrara as nossas histórias. Percebera que pretendíamos contar uma versão diferente dos acontecimentos, que estávamos céticos. E contactou-me. O Michael disse-me isto:
(Audio) Michael: I'm pretty sure it'll turn out to be asphyxiation.
(Áudio)
The last thing we heard the man saying was he couldn't breathe. And you've got three security guards, each one of them looked like 100-kilo plus, bearing down on him, holding him down -- from what I could see, below the seats. What I saw was the three men trying to pull him down below the seats. And all I could see was his head sticking up above the seats, and he was hollering out, you know, "Help me!" He just kept saying, "Help me! Help me!" And then he disappeared below the seats. And you could see the three security guards sitting on top of him from there. For the rest of my life, I'm always going to have that in the back of my mind. Could I have done something? That's going to bother me every time I lay down to go to sleep now. Wow; I didn't get involved because I was scared I might get kicked off the flight and lose my job. If it takes three men to hold a man down, to put him on a flight, one the public is on, that's excessive. OK? If the man died, that right there is excessive.
Estou perfeitamente convencido que acabou por ser asfixiado. A última coisa que o ouvimos dizer foi que não conseguia respirar. Havia três guardas de segurança. Cada um deles parecia ter mais de 100 kg, em cima dele, a mantê-lo quieto — por aquilo que eu pude ver por baixo dos bancos. O que pude ver foram os três homens a empurrá-lo para debaixo dos bancos. Só via a cabeça dele acima dos bancos e estava a gritar: "Socorro!" Só dizia: "Socorro! Ajudem-me!" Depois, desapareceu debaixo dos bancos. Podíamos ver os três seguranças sentados em cima dele. Durante o resto da minha vida vou ter sempre esta imagem na cabeça. Teria podido fazer qualquer coisa? Isto vai perseguir-me sempre que me deitar para dormir. Não me intrometi com medo de ser expulso do voo e perder o emprego. Se são precisos três homens para dominar um homem, metê-lo num avião, cheio de pessoas, isso é excessivo, não acha? Se o homem morreu, claro que era excessivo.
PL: So that was his interpretation of what had happened on the flight. And Michael was actually one of five witnesses that we eventually managed to track down, most of them, as I said, through the internet, through social media. We could actually place them on the plane, so you could see exactly where they were sat. And I should say at this stage that one really important dimension to all of this for journalists who utilize social media and who utilize citizen journalism is making sure we get our facts correct. Verification is absolutely essential. So in the case of the Ian Tomlinson witnesses, I got them to return to the scene of the death and physically walk me through and tell me exactly what they had seen. That was absolutely essential. In the case of Mubenga, we couldn't do that, but they could send us their boarding passes. And we could interrogate what they were saying and ensure it was consistent with what other passengers were saying, too. The danger in all of this for journalists -- for all of us -- is that we're victims of hoaxes, or that there's deliberate misinformation fed into the public domain. So we have to be careful.
Esta era a interpretação dele do que tinha acontecido no avião. O Michael foi uma das muitas testemunhas que acabámos por descobrir, na maioria através da Internet, através das redes sociais. Podemos colocá-las no avião, para vermos onde estavam sentadas. Devo dizer, nesta altura, que uma dimensão importante em tudo isto, para os jornalistas que utilizam as redes sociais e que utilizam o jornalismo de cidadãos é garantir que obtemos factos corretos. A verificação é indispensável. No caso das testemunhas de Ian Tomlinson, eu fi-las regressar ao local da morte e andámos fisicamente por ali, para nos dizerem exatamente o que tinham visto. Isso foi essencial. No caso de Mubenga, não podíamos fazer isso, mas podiam enviar-nos os cartões de embarque. Podíamos questionar o que nos estavam a dizer e garantir que era consistente com o que os outros passageiros diziam. O perigo disto tudo, para os jornalistas — para todos — é que somos vítimas de boatos ou que há informações erradas propositadamente, no domínio público. Portanto, temos que ser cautelosos.
But nobody can deny the power of citizen journalism. When a plane crashes into the Hudson two years ago, and the world finds out about this because a man is on a nearby ferry, and he takes out his iPhone and photographs the image of the plane and sends it around the world -- that's how most people found out initially, in the early minutes and hours, about the plane in the Hudson River.
Mas ninguém pode negar o poder do jornalismo de cidadãos. Quando um avião se despenhou, há dois anos, no Hudson, o mundo soube disso porque um homem, num barco vizinho, agarrou no seu iPhone, fotografou a imagem do avião e enviou-a para o mundo inteiro — foi assim que muitas pessoas tiveram conhecimento nos primeiros minutos e horas do avião no rio Hudson.
Now, think of the two biggest news stories of the year. We had the Japanese earthquake and the tsunami. Cast your mind's eye back to the images that you saw on your television screens. They were boats left five miles inland. They were houses being moved along, as if in the sea. Water lifting up inside people's living rooms, supermarkets shaking -- these were images shot by citizen journalists and instantly shared on the internet.
Pensem nas duas maiores notícias deste ano. Tivemos o sismo japonês e o "tsunami". Recordem as imagens que viram nos ecrãs da televisão. Havia barcos que foram parar a terra, a 10 km da costa. Havia casas a deslocarem-se como se estivessem no mar. A água a subir nas salas das pessoas, os supermercados a tremer — foram imagens apanhadas por jornalistas cidadãos e instantaneamente partilhadas na Internet.
And the other big story of the year: the political crisis, the political earthquake in the Middle East. And it doesn't matter if it was Egypt or Libya or Syria or Yemen. Individuals have managed to overcome the repressive restrictions in those regimes by recording their environment and telling their own stories on the internet. Again, always very difficult to verify, but potentially, a huge layer of accountability. This image -- and I could have shown you any, actually; YouTube is full of them -- This image is of an apparently unarmed protester in Bahrain. And he's being shot by security forces. It doesn't matter if the individual being mistreated, possibly even killed, is in Bahrain or in London. But citizen journalism and this technology has inserted a new layer of accountability into our world, and I think that's a good thing.
A outra notícia importante do ano: a crise política, o sismo político no Médio Oriente. Não interessa se foi no Egito, na Líbia, na Síria ou no Iémen. As pessoas conseguiram iludir as restrições repressivas desses regimes, registando o ambiente e contando as suas histórias na Internet. Mais uma vez, muito difíceis de verificar, mas com grande potencial de exigir responsabilidades. Esta imagem — podia mostrar muitas, o YouTube está cheio delas. Este é um manifestante no Bahrein, aparentemente desarmado Está a ser alvejado pelas forças de segurança. Não interessa se o indivíduo está a ser maltrado, possivelmente a ser morto, se está no Bahrein ou em Londres. O jornalismo de cidadãos e esta tecnologia introduziram uma nova noção de responsabilidade no nosso mundo e eu acho que isso é muito bom.
So to conclude: the theme of the conference, "Why not?" -- I think for journalists, it's quite simple, really. I mean, why not utilize this technology, which massively broadens the boundaries of what's possible, accept that many of the things that happen in our world now go recorded, and we can obtain that information through social media? That's new for journalists.
Para concluir, o tema da conferência é "Porque não?" Penso que, para os jornalistas, é uma coisa muito simples. Quero dizer, porque não utilizar esta tecnologia que alarga enormemente os limites do que é possível, aceitar que muitas das coisas que acontecem no nosso mundo estão a ser gravadas e podemos obter essas informações através das redes sociais? Para os jornalistas, isto é novidade.
The stories I showed you, I don't think we would have been able to investigate 10 years ago, possibly even five years ago. I think there's a very good argument to say that the two deaths, the death of Ian Tomlinson and the death of Jimmy Mubenga, we still today wouldn't know exactly what had happened in those cases. And "Why not?" for people like yourselves? Well, I think that's very simple, too. If you encounter something that you believe is problematic, that disturbs you, that concerns you, an injustice of some kind, something that just doesn't feel quite right, then why not witness it, record it and share it? That process of witnessing, recording and sharing is journalism.
Penso que as histórias que vos mostrei não poderiam ter sido investigadas há 10 anos, talvez mesmo nem há 5 anos. Penso que há uma boa justificação para dizer que as duas mortes, a morte de Ian Tomlinson e a morte de Jimmy Mubenga, ainda hoje não seriam conhecidas tal como aconteceram nestes casos. "Porque não?" para pessoas como vocês? Penso que também é muito simples. Se encontrarem qualquer coisa que achem problemática, que vos perturbe, que vos diga respeito, uma injustiça de qualquer tipo, qualquer coisa que não pareça correta, porque não testemunhá-la, registá-la e partilhá-la? Este processo de testemunhar, registar e partilhar é jornalismo.
And we can all do it. Thank you.
Todos podemos fazer isso. Obrigado.