I'm here to talk to you about a new way of doing journalism. Some people call this "citizen journalism," other people call it "collaborative journalism." But really, it kind of means this: for the journalists, people like me, it means accepting that you can't know everything, and allowing other people, through technology, to be your eyes and your ears. And for people like you, for other members of the public, it can mean not just being the passive consumers of news, but also coproducing news. And I believe this can be a really empowering process. It can enable ordinary people to hold powerful organizations to account.
ジャーナリズムの新しい方法について お話ししましょう これを「市民ジャーナリズム」と 呼ぶ人もいれば 「協同ジャーナリズム」と呼ぶ人もいます しかし実際 この言葉は 私のようなジャーナリストにとって 全てを知ることはできないという 事実を受け入れ テクノロジーを通して 他の人々に あなたの目や耳に なってもらうことを意味します そして皆さんのような 一般市民の方でも ニュースの受動的な消費者であるだけでなく 共同制作者に なり得るということです そして 私はこれが本当に 力となるプロセスだと信じています 一般の人々が強い組織に対して 説明を求めることを可能にします
So I'm going to explain this to you today with two cases, two stories that I've investigated. And they both involve controversial deaths. And in both cases, the authorities put out an official version of events, which was somewhat misleading. We were able to tell an alternative truth utilizing new technology, utilizing social media, particularly Twitter. Essentially, what I'm talking about here is, as I said, citizen journalism.
本日は 私が調査した 2つの事件について 解説していきます どちらも 議論の余地のある死が関連します そしてどちらの事件でも 当局は公式見解を示しましたが やや誤解を招くようなものでした 私たちは新しいテクノロジー 新しいソーシャルメディア 特にTwitterで もう1つの真実を 伝えることができました 本質的に 私が今ここで話しているのが 「市民ジャーナリズム」です
So, to take the first case: this is Ian Tomlinson, the man in the foreground. He was a newspaper vendor from London, and on the 1st of April 2009, he died at the G20 protests in London. Now, he had been -- he wasn't a protester, he'd been trying to find his way home from work through the demonstrations. But he didn't get home. He had an encounter with a man behind him, and as you can see, the man behind him has covered his face with a balaclava. And, in fact, he wasn't showing his badge numbers. But I can tell you now, he was PC Simon Harwood, a police officer with London's Metropolitan Police Force. In fact, he belonged to the elite territorial support group. Now, moments after this image was shot, Harwood struck Tomlinson with a baton, and he pushed him to ground, and Tomlinson died moments later.
では 最初の事件を見てみましょう 前景の男性が イアン・トムリンソンです 彼はロンドンで新聞を売っていました そして2009年4月1日 ロンドンの G20抗議運動の現場で亡くなりました しかし 彼は抗議者ではなく デモの中を通り抜けて 家に帰ろうとしただけですが たどり着きませんでした 彼は背後の男と出会いました ご覧の通り その男は目出し帽で 顔を覆っています さらにバッジナンバーを 見せていません しかし 現在は判明しています 彼はロンドン警視庁の サイモン・ハーウッド巡査でした 彼はTSG(公安グループ)に属していました そしてこの写真が撮られた後 ハーウッドはトムリンソンを警棒で殴り 地面に押し付け 間もなく トムリンソンは亡くなりました
But that wasn't the story the police wanted us to tell. Initially, through official statements and off-the-record briefings, they said that Ian Tomlinson had died of natural causes. They said that there had been no contact with the police, that there were no marks on his body. In fact, they said that when police tried to resuscitate him, the police medics were impeded from doing so, because protesters were throwing missiles, believed to be bottles, at police. And the result of that were stories like this. I show you this slide, because this was the newspaper that Ian Tomlinson had been selling for 20 years of his life. And if any news organization had an obligation to properly forensically analyze what had been going on, it was the Evening Standard newspaper. But they, like everyone else -- including my news organization -- were misled by the official version of events put out by police. But you can see here, the bottles that were supposedly being thrown at police were turned into bricks by the time they reached this edition of the newspaper. So we were suspicious, and we wanted to see if there was more to the story. We needed to find those protesters you see in the image, but, of course, they had vanished by the time we started investigating. So how do you find the witnesses? This is, for me, where it got really interesting. We turned to the internet.
警察にとって これは広めたい話ではありません 当初は公式の声明や オフレコの説明会を通じて イアン・トムリンソンは 自然死だと発表しました 警官との接触もなく 身体的証拠もないと 彼らは言いました 警察の救急士が 彼を蘇生しようとした際 抗議者がビンと思われるものを投げ 妨害されたと言ったのです この話の結末は以下の通りです このスライドをお見せしましょう なぜならこれは イアン・トムリンソンが生涯20年間 販売していた新聞だからです 事件の顛末について 適切な科学調査をする義務を負うべき 報道機関があるとすれば イヴニングスタンダード紙でしょう しかし彼らは 私たちを含む 他の報道機関と同じように 警察の公式見解に騙されていました しかしご覧の通り 警察に向けて投げられたはずのボトルは 新聞に載った時には レンガに変わっていました そこで私たちは不審に思い 記事の背景を知りたくなりました まず 写真に写った抗議者を 見つける必要がありました でも調査を始めた時には 既に居場所がわかりません どうしたら目撃者が見つかるでしょう これは私にとって大変興味あるものでした そこでインターネットに注目しました
This is Twitter; you've heard a lot about it today. Essentially, for me, when I began investigating this case, I was completely new to this; I'd signed up two days earlier. I discovered that Twitter was a microblogging site. It enabled me to send out short, 140-character messages. Also, an amazing search facility. But it was a social arena in which other people were gathering with a common motive. And in this case, independently of journalists, people themselves were interrogating exactly what had happened to Ian Tomlinson in his last 30 minutes of life. Individuals like these two guys. They went to Ian Tomlinson's aid after he collapsed. They phoned the ambulance. They didn't see any bottles, they didn't see any bricks. So they were concerned that the stories weren't quite as accurate as police were claiming them to be. And again, through social media, we started encountering individuals with material like this: photographs, evidence. Now, this does not show the attack on Ian Tomlinson, but he appears to be in some distress. Was he drunk? Did he fall over? Did this have anything to do with the police officers next to him? Here he appears to be talking to them. For us, this was enough to investigate further, to dig deeper. The result was putting out stories ourselves.
Twitterです 今日この言葉を何度も聞いたでしょう 私が調査を始めた頃は まったく馴染みがありませんでした 登録したのは その2日前でしたから Twitterがマイクロブログサイトだと わかりました 140文字という 短いメッセージを送れます 同時に 素晴らしい検索の道具です 一方 それは 共通の目的を持った人々が集まる 社交場でした そこで人々は ジャーナリストとは無関係に イアン・トムリンソンの最後の30分間に 一体 何が起こったかの 情報を集めていました 例えばこの2人の男 彼らはイアン・トムリンソンが倒れた後 助けに行き 救急車を呼びました 彼らはビンも見ていませんし レンガも見ていません そのため彼らは 警察が主張するほど 説明が正確ではないことを 気にかけていました 我々は さらに ソーシャルメディアを通して 写真や証拠を持つ人を見つけ始めました さて この写真はイアン・トムリンソンに 対する攻撃は見えませんが 彼の苦痛の様子がうかがえます 彼は酔っぱらっていた? 彼は転んだ? それとも彼の隣にいる警官と何か関係が? ここでは 警官と話していたようです 私たちにとってこれは さらに深く調査を進めるのに十分でした 結果は自分たちで記事にしました
One of the most amazing things about the internet is: the information that people put out is freely available to anyone, as we all know. That doesn't just go for citizen journalists, or for people putting out messages on Facebook or Twitter. That goes for journalists themselves, people like me. As long as your news is the right side of a paywall, i.e, it's free, anybody can access it. And stories like these, which were questioning the official version of events, which were skeptical in tone, allowed people to realize that we had questions ourselves. They were online magnets. Individuals with material that could help us were drawn toward us by some kind of gravitational force. And after six days, we had managed to track down around 20 witnesses. We've plotted them here on the map.
インターネットの最も凄いことの一つは 人々が発信する情報が 誰でも自由に利用できることです それは市民ジャーナリストや FacebookやTwitterの利用者に 届くだけではありません それは私のような ジャーナリストにも届くのです あなたのニュースが有料コンテンツの右側 つまり無料である限り 誰でもそこにアクセスできます そして こういった 公式の説明を疑問視する記事 懐疑的な論調の記事によって 人々は 私たちが疑問を 持っていることに気付きました オンラインでは 記事に引力があったのです 私たちの助けになる 何らかの素材を持つ人は 重力のような力で 私たちの方に引き寄せられました そして6日後 およそ20人の証人を突き止め 地図に位置を示しました
This is the scene of Ian Tomlinson's death, the Bank of England in London. And each of these witnesses that we plotted on the map, you could click on these small bullet points, and you could hear what they had to say, see their photographic image and at times, see their videographic images as well. But still, at this stage, with witnesses telling us that they'd seen police attack Ian Tomlinson before his death, still, police refused to accept that. There was no official investigation into his death.
これはイアン・トムリンソンの死の現場 ロンドンのイングランド銀行です 地図上に印をした証人のそれぞれが これら小さな黒い点をクリックすると 彼らの証言を聞いたり 写真を見たり 時にはビデオ映像も見ることができます しかしまだこの段階では イアン・トムリンソンが死ぬ前に 警察に暴行を受けたという目撃者の証言を 警察は認めようとしませんでした 彼の死についての公式の捜査は 行われませんでした
And then something changed. I got an email from an investment fund manager in New York. On the day of Ian Tomlinson's death, he'd been in London on business, and he'd taken out his digital camera, and he'd recorded this.
ですがその後 何かが変わりました ニューヨークの投資ファンドマネージャーから メールが来ました イアン・トムリンソンが亡くなった日 彼は仕事でロンドンにいました そこで彼はデジタルカメラを取り出し これを記録しました
(Video) Narrator: This is the crowd at G20 protest on April the 1st, around 7:20pm. They were on Cornhill, near the Bank of England. This footage will form the basis of a police investigation into the death of this man. Ian Tomlinson was walking through this area, attempting to get home from work.
(ビデオ)ナレーター: こちらは4月1日の午後7時20分頃 G20抗議運動の群衆です 彼らはイングランド銀行近くの コーンヒルにいました この映像はこの男の死について 警察による捜査の 基礎になるでしょう イアン・トムリンソンは 職場から帰宅するため この地域を歩いていました
(People yelling)
(人々の叫び声)
We've slowed down the footage to show how it poses serious questions about police conduct. Ian Tomlinson had his back to riot officers and dog handlers and was walking away from them. He had his hands in his pockets. Here the riot officer appears to strike Tomlinson's leg area with a baton. He then lunges at Tomlinson from behind. Tomlinson is propelled forward and hits the floor.
映像をスローにすると 警察の行動に重大な問題が あることがわかります イアン・トムリンソンは 機動隊や警察犬訓練士に背を向け 歩き去ろうとしていました ポケットに手を入れています ここで機動隊員がトムリンソンの脚を 警棒で殴打しているように見えます そして隊員は背後から トムリンソンに突進します 彼は前方に飛ばされ地面に倒れます
(People yelling)
(人々の叫び声)
Paul Lewis: OK. So, shocking stuff. That video wasn't playing too well, but I remember when I first watched the video for myself, I'd been in touch with this investment fund manager in New York, and I had become obsessed with this story. I had spoken to so many people who said they had seen this happen, and the guy on the other end of the phone was saying, "Look, the video shows it." I didn't want to believe him until I saw it for myself. It was two o'clock in the morning, I was there with an IT guy -- the video wasn't coming. Finally, it landed, and I clicked on it. And I realized: this is really something quite significant. Within 15 hours, we put it on our website. The first thing police did was they came to our office -- senior officers came to our office -- and asked us to take the video down. We said no. It would have been too late, anyway, because it had traveled around the world. And the officer in that film, in two days' time, will appear before an inquest jury in London, and they have the power to decide that Ian Tomlinson was unlawfully killed.
(ポール) 衝撃的ですね はっきりした動画ではありませんが 最初に見た時のことは覚えています 私は NYの投資ファンドマネージャーに 連絡を取っていました 私はこの事件に夢中でした 実際に現場を見たと言う 沢山の人と話しましたが その男性は電話で こう言うのです 「ビデオに写っています」 私は自分の目で見るまで 彼を信じられませんでした 午前2時 私はIT担当者と そこにいました ビデオは届いていませんでした やっと到着したビデオをクリックして これが本当に重要なものだと 気付きました 15時間以内に それをウェブサイトに掲載しました 警察がすぐに 私たちの事務所に来て— 来たのは上級警官です— ビデオの削除を求めましたが 拒否しました どのみち遅すぎでした もう世界中に広まっていましたから そしてその機動隊員は 2日後にロンドンで 検死陪審の前に 出頭することになります トムリンソンの事件が不法な殺人か 判断する権限を持つ機関です
So that's the first case; I said two cases today. The second case is this man. Now, like Ian Tomlinson, he was a father, he lived in London. But he was a political refugee from Angola. And six months ago, the British government decided they wanted to return him to Angola; he was a failed asylum seeker. So they booked him a seat on an airline, a flight from Heathrow. Now, the official version of events, the official explanation, of Jimmy Mubenga's death was simply that he'd taken ill. He'd become unwell on the flight, the plane had returned to Heathrow, and then he was transferred to hospital and pronounced dead.
これが1つ目の事件です 2つの事件があると言いましたよね 2つ目の事件はこの男です 彼にもイアン・トムリンソンのように 子供がおり ロンドンに住んでいました ただ彼はアンゴラからの政治難民でした そして6か月前 イギリス政府は彼をアンゴラに 送還することを決めました 亡命に失敗したのです そこで政府はヒースロー発の 飛行機の座席を予約しました ジミー・ムベンガの死について 公式の説明は 病気になったという 単純なものでした 彼はフライトの途中で気分が悪くなり 飛行機がヒースローに戻ると その後 病院に移され 死亡を宣告されました
Now, what actually happened to Jimmy Mubenga, the story we were able to tell, my colleague Mathew Taylor and I, was that, actually, three security guards began trying to restrain him in his seat; when was resisting his deportation, they were restraining him in his seat. They placed him in a dangerous hold. It keeps detainees quiet, and he was making a lot of noise. But it can also lead to positional asphyxia, a form of suffocation. So you have to imagine: there were other passengers on the plane, and they could hear him saying, "I can't breathe! I can't breathe! They're killing me!" And then he stopped breathing. So how did we find these passengers? In the case of Ian Tomlinson, the witnesses were still in London. But these passengers, many of them, had returned to Angola. How were we going to find them?
しかしジミー・ムベンガの 身に起きたことは 同僚のマシュー・テイラーと私が 知った範囲で言うと こうです 3人の警備員が ムベンガを座席に 拘束しようとしたのです 彼は国外追放に抵抗したため 警備員が座席に拘束しました しかも危険な姿勢で その姿勢だと拘留者は静かになるはずが 彼は叫んでいました それは 窒息の一種である 体位性窒息を 招く可能性がありました 想像してください 飛行機の中には他の乗客がいて 「息ができない!殺される!」 という叫びを 聞いていたのです そして呼吸は止まりました では 目撃者をどう見つけるか? トムリンソンの場合 目撃者はまだロンドンにいました 一方 乗客の多くは 既にアンゴラに帰っています どうやって見つけましょう?
Again, we turned to the internet. We wrote, as I said before, stories -- they're online magnets. The tone of some these stories, journalism professors might frown upon because they were skeptical; they were asking questions, perhaps speculative, maybe the kind of things journalists shouldn't do. But we needed to do it, and we needed to use Twitter also. Here I'm saying an Angolan man dies on a flight. This story could be big; a level of speculation. This next tweet says, "Please RT." That means "please retweet," please pass down the chain. And one of the fascinating things about Twitter is that the pattern of flow of information is unlike anything we've ever seen before. We don't really understand it, but once you let go of a piece of information, it travels like wind. You can't determine where it ends up. But strangely, tweets have an uncanny ability to reach their intended destination. And in this case, it was this man. He says, "I was also there on the BA77" -- that's the flight number -- "And the man was begging for help, and I now feel so guilty that I did nothing."
我々は再びインターネットに頼りました 私たちは記事を書きました 記事はオンラインの引力ですから 中にはジャーナリズムの教授が 眉をひそめそうな懐疑的な論調の記事もあり 憶測にすぎない疑惑を書いていて たぶんジャーナリストが すべきことではなかったでしょう でも私たちには その必要がありました またTwitterも必要でした 私は あるアンゴラ人男性が 機内で死んだとツイートします これは大きな話題になり得ます 推測の段階ですが 次のツイートで 「RTしてください」と言います RTとは「リツイート」つまり 拡散してくださいということです Twitterの魅力的な事の1つは 情報の流れが これまで見たことのあるものとは 全く違っている点です 私たちは十分理解できませんが 一度 情報を発信すると それは風のように 動いていきます どこまで行きつくかは決められません しかし不思議なことに ツイートは 意図した目的地に達する 不思議な力を持っています そしてこの時の目的地は ある男性でした 「私もBA77に乗っていた」と言うのです BA77はフライトナンバーです 「その男は助けを求めていましたが 何もできなかったことに 罪悪感を感じています」と続けます
This was Michael. He was on an Angolan oil field when he sent me this tweet. I was in my office in London. He had concerns about what happened on the flight. He'd gone onto his laptop, he typed in the flight number. He had encountered that tweet, he had encountered our stories. He realized we had an intention to tell a different version of events; we were skeptical. And he contacted me. And this is what Michael said.
彼の名はマイケル 私にこのツイートを送った時 彼はアンゴラの油田にいました 私はロンドンにある 自分のオフィスでした 彼はフライト中に何が起きたのか 気にかけて ノートパソコンに フライトナンバーを打ち込みました 彼は私たちのツイートに出会い 私たちの話に出会いました 私たちが出来事を別の角度から 伝えようとしていることに 彼は気付きました 疑問を投げかけていたのです 彼は私に接触してきました これがマイケルの言ったことです
(Audio) Michael: I'm pretty sure it'll turn out to be asphyxiation. The last thing we heard the man saying was he couldn't breathe. And you've got three security guards, each one of them looked like 100-kilo plus, bearing down on him, holding him down -- from what I could see, below the seats. What I saw was the three men trying to pull him down below the seats. And all I could see was his head sticking up above the seats, and he was hollering out, you know, "Help me!" He just kept saying, "Help me! Help me!" And then he disappeared below the seats. And you could see the three security guards sitting on top of him from there. For the rest of my life, I'm always going to have that in the back of my mind. Could I have done something? That's going to bother me every time I lay down to go to sleep now. Wow; I didn't get involved because I was scared I might get kicked off the flight and lose my job. If it takes three men to hold a man down, to put him on a flight, one the public is on, that's excessive. OK? If the man died, that right there is excessive.
(音声)マイケル:間違いなく あれは窒息だと判明するでしょう 最後に聞こえたのは 「息ができない」という男性の声でした それぞれ体重が100kg以上ありそうな 警備員が3人 その人を押さえつけていました 私からは 床に押し付けているように 見えました 3人の男が 彼を座席の下に 押さえ込もうとしていたのです そして私に見えたのは 席の上に頭だけが出ていて 「助けてくれ!」と叫んでいる光景です 「助けてくれ!助けてくれ!」と ただ繰り返していました そして席の下に見えなくなりました 3人の警備員が彼の上に乗っているのが そこから見えました この先ずっと 心の奥に残るでしょう 私に何ができただろうか と 眠ろうとするたびに 私を悩ますことになります 私は手を出しませんでした 飛行機から追い出され 仕事もクビになると思ったからです もし1人の男を 普通の乗客もいる飛行機に乗せるのに 3人がかりで押さえる必要があるなら それは行き過ぎです そうでしょ もし男性が死んだなら それは まさに過剰です
PL: So that was his interpretation of what had happened on the flight. And Michael was actually one of five witnesses that we eventually managed to track down, most of them, as I said, through the internet, through social media. We could actually place them on the plane, so you could see exactly where they were sat. And I should say at this stage that one really important dimension to all of this for journalists who utilize social media and who utilize citizen journalism is making sure we get our facts correct. Verification is absolutely essential. So in the case of the Ian Tomlinson witnesses, I got them to return to the scene of the death and physically walk me through and tell me exactly what they had seen. That was absolutely essential. In the case of Mubenga, we couldn't do that, but they could send us their boarding passes. And we could interrogate what they were saying and ensure it was consistent with what other passengers were saying, too. The danger in all of this for journalists -- for all of us -- is that we're victims of hoaxes, or that there's deliberate misinformation fed into the public domain. So we have to be careful.
(ポール)これが飛行機の中で 起こったことに対する彼の解釈です マイケルは私たちが 最終的に突き止められた 5人の目撃者の1人です ほとんどの人は 前に言ったように インターネットやソーシャルメディアで 見つけた人でした 彼らを飛行機の中に配置して 正確にどこに座っていたかが分かります 私がこの場で言うべきことは ソーシャルメディアを利用する ジャーナリストや 市民ジャーナリズムを使う ジャーナリストにとって すべてのことの内で本当に重要なことは 私たちの事実が正しいことを 確かめることです 検証することは絶対に不可欠です 従ってイアン・トムリンソンの目撃者の場合 私は彼らに死の現場に戻らせ 私を実際のように歩かせ 見たことを正確に話してもらいました それは絶対に不可欠です ムベンガの場合 私たちはそれができませんでしたが 使用済みの搭乗券を送ってくれました そして彼らが何を言っているかを聞きとり それが他の乗客の言ったことと 一致しているか確認できました ジャーナリストや私たち全員にとって 危険なことは 私たちは偽装の被害者であること また 意図的に誤った情報が 流布されていることです だから私たちは慎重になるべきなのです
But nobody can deny the power of citizen journalism. When a plane crashes into the Hudson two years ago, and the world finds out about this because a man is on a nearby ferry, and he takes out his iPhone and photographs the image of the plane and sends it around the world -- that's how most people found out initially, in the early minutes and hours, about the plane in the Hudson River.
しかし 誰も市民のジャーナリズムの力を 否定することはできません 2年前 ハドソン川に 飛行機が墜落したとき 1人の男がフェリーの近くにいたため 世界がこの事故について知りました 彼は自分のiPhoneを取り出し 飛行機を撮影して 世界中に発信しました そのように 多くの人々は 飛行機がハドソン川に墜落して 数分 数時間の内に事故のことを知りました
Now, think of the two biggest news stories of the year. We had the Japanese earthquake and the tsunami. Cast your mind's eye back to the images that you saw on your television screens. They were boats left five miles inland. They were houses being moved along, as if in the sea. Water lifting up inside people's living rooms, supermarkets shaking -- these were images shot by citizen journalists and instantly shared on the internet.
それでは 今年の2大ニュースについて 考えてみましょう まず 日本で起きた地震と津波についてです 皆さんがテレビで見た光景を 心の中で思い起こしてください 海岸から8kmも内陸に 打ち上げられた何艘ものボート まるで海上に浮かんでいるように 押し流される家々 居間に押し寄せる水 振動するスーパーマーケット — これらは市民ジャーナリストが撮った写真で すぐにインターネットで共有されました
And the other big story of the year: the political crisis, the political earthquake in the Middle East. And it doesn't matter if it was Egypt or Libya or Syria or Yemen. Individuals have managed to overcome the repressive restrictions in those regimes by recording their environment and telling their own stories on the internet. Again, always very difficult to verify, but potentially, a huge layer of accountability. This image -- and I could have shown you any, actually; YouTube is full of them -- This image is of an apparently unarmed protester in Bahrain. And he's being shot by security forces. It doesn't matter if the individual being mistreated, possibly even killed, is in Bahrain or in London. But citizen journalism and this technology has inserted a new layer of accountability into our world, and I think that's a good thing.
もう1つは 政治危機です 中東での政治的な大変動です それがエジプトかリビアかシリアか イエメンかは問題ではありません 人々は自分たちの周囲を記録し インターネット上で 自分たちの話をすることで これらの政権による抑圧的な制約を 乗り越えることができました 繰り返しますが 確認することは 常にとても困難ですが 時に 大きな責任を伴います このような画像 そしてお見せ出来た同様の写真も YouTubeにたくさんあります この画像はバーレーンの抗議者ですが 丸腰に見えます そして彼は治安部隊に撃たれています その人が虐待され 殺されたかもしれないことや バーレーンか ロンドンかは 問題ではありません ただ市民ジャーナリズムと こういったテクノロジーが 私たちの世界に 新たな説明責任を加えました 私はそれは良いことだと思っています
So to conclude: the theme of the conference, "Why not?" -- I think for journalists, it's quite simple, really. I mean, why not utilize this technology, which massively broadens the boundaries of what's possible, accept that many of the things that happen in our world now go recorded, and we can obtain that information through social media? That's new for journalists.
最後に このカンファレンスのテーマは 「Why not(やってみよう)」です ジャーナリストにとってそれは 単純明快です 可能性の限界を大幅に広げる技術を 是非 利用してみようではありませんか 今や 私たちの世界で起きた多くの事が 記録されソーシャルメディアを通して その情報を取得できることを 受け入れようではありませんか それはジャーナリストにとって 新たなものです
The stories I showed you, I don't think we would have been able to investigate 10 years ago, possibly even five years ago. I think there's a very good argument to say that the two deaths, the death of Ian Tomlinson and the death of Jimmy Mubenga, we still today wouldn't know exactly what had happened in those cases. And "Why not?" for people like yourselves? Well, I think that's very simple, too. If you encounter something that you believe is problematic, that disturbs you, that concerns you, an injustice of some kind, something that just doesn't feel quite right, then why not witness it, record it and share it? That process of witnessing, recording and sharing is journalism.
皆さんにお話ししたことは 10年前なら あるいは5年前でも 調査不可能だったでしょう イアン・トムリンソンと ジミー・ムベンガの2人の死について 実際の事件の様子が 今もわからなかったかもしれないという 十分な理由があります 皆さんが「Why not?」と 問うことも重要です 非常に単純だと思います もし あなたが問題ありと思うもの あるいは あなたを困惑させ 心配させるもの 何らかの不正義 何か不審に思うものに 出会ったら 証拠となるよう目撃し 記録し 共有しようではありませんか? 目撃 記録 共有のプロセスこそが ジャーナリズムなのです
And we can all do it. Thank you.
それは誰にでもできます ありがとうございました