أنا هنا لأحدثكم عن طريقة جديدة للقيام بعمل الصحافة. بعض الناس يسميها "صحافة المواطنين"، والبعض الآخر يسميها "الصحافة التعاونية". إلا أنها تعني التالي: بالنسبة للصحفيين، مثلي، تعني الاعتراف بأنه لا يمكنك أن تعرف كل شيء، وأن تعطي الفرصة لأشخاص آخرين، باستخدام التكنولوجيا، بأن يكونوا عينيك وأذنيك. وللأشخاص الآخرين مثلكم، أفراد من الجمهور، يمكن أن يعني أن لا نكون متلقين غير فاعلين للأخبار، بل المشاركة في صنع الأخبار. ويمكن أن تكون هذه عملية تمكين حقيقية. تمكن أشخاص عاديين من محاسبة المنظمات الكبيرة.
I'm here to talk to you about a new way of doing journalism. Some people call this "citizen journalism," other people call it "collaborative journalism." But really, it kind of means this: for the journalists, people like me, it means accepting that you can't know everything, and allowing other people, through technology, to be your eyes and your ears. And for people like you, for other members of the public, it can mean not just being the passive consumers of news, but also coproducing news. And I believe this can be a really empowering process. It can enable ordinary people to hold powerful organizations to account.
لذا سأشرح هذا لكم اليوم من خلال قضيتين، قضيتين قمت بالتحقيق بهما. وكلاهما تحتوي على وفيات مثيرة للجدل. وفي كلتا القضيتين، قامت السلطات بإصدار رواية رسمية لما حدث، والتي كانت مخادعة بعض الشيء. تمكنا من طرح حقيقة مغايرة مستخدمين تكنولوجيا جديدة، باستخدام وسائل التواصل الاجتماعي، وخاصة تويتر. أساساً، ما أتحدث عنه هنا كما قلت هي صحافة المواطنين.
So I'm going to explain this to you today with two cases, two stories that I've investigated. And they both involve controversial deaths. And in both cases, the authorities put out an official version of events, which was somewhat misleading. We were able to tell an alternative truth utilizing new technology, utilizing social media, particularly Twitter. Essentially, what I'm talking about here is, as I said, citizen journalism.
لذا، لنأخذ القضية الأولى: هذا هو (ايان توميسون)، الرجل في المقدمة. كان بائع جرائد في لندن، وفي الأول من إبريل 2009، توفي في احتياجات مجموعة العشرين في لندن. لم يكن متظاهراً، كان يحاول أن يجد طريقة للعودة لمنزله بعد العمل من خلال المظاهرات. إلا أنه لم يصل إلى منزله. وحدث تصادم بينه وبين الرجل الذي خلفه، وكما ترون الرجل الذي بالخلف غطى وجهه بقناع. كما أنه لم يكن يظهر أرقام شارته. ولكن يمكنني أن أخبركم الآن، أن الرجل شرطي اسمه سيمون هاروود، ضابط شرطة، مع قوة الشرطة في العاصمة لندن. في الواقع كان ينتمي إلى قوات النخبة بالدعم الأرضي. وبعد لحظة من التقاط هذه الصورة، قام هاررود بضرب توميسون بعصا، وأسقطه على الأرض، وبعد لحظات توفي توميسون.
So, to take the first case: this is Ian Tomlinson, the man in the foreground. He was a newspaper vendor from London, and on the 1st of April 2009, he died at the G20 protests in London. Now, he had been -- he wasn't a protester, he'd been trying to find his way home from work through the demonstrations. But he didn't get home. He had an encounter with a man behind him, and as you can see, the man behind him has covered his face with a balaclava. And, in fact, he wasn't showing his badge numbers. But I can tell you now, he was PC Simon Harwood, a police officer with London's Metropolitan Police Force. In fact, he belonged to the elite territorial support group. Now, moments after this image was shot, Harwood struck Tomlinson with a baton, and he pushed him to ground, and Tomlinson died moments later.
ولكن هذه لم تكن القصة التي أرادت الشرطة منا أن نرويها. في البداية من خلال البيانات الرسمية والإحاطات غير الرسمية، قالوا أن (ايان توميسون) مات نتيجة أسباب طبيعية. قالوا أنه لم يحصل أي احتكاك مع الشرطة، ولم تكن هناك أي كدمات على جسمه. في الواقع، قالوا إنه حين حاولت الشرطة إنعاشه وإسعافه، لم يتمكن مسعفو الشرطة من القيام بذلك، لأن المتظاهرين كانوا يلقون صواريخ يعتقد أنها زجاجات على الشرطة. والنتيجة كانت قصص كهذه. أريكم هذه الشريحة، لأن هذه هي الصحيفة التي كان يبيعها (ايان توميسون) لمدة 20 سنة من حياته. وإذا كانت هناك أي مؤسسة إخبارية لديها التزام لتحليل ما جرى من منظور الطب الشرعي، فهي صحيفة (ذا إيفنينج) العادية. ولكنهم مثل أي مؤسسة أخرى بما في ذلك مؤسستي الإخبارية تم تضليلهم من قبل الرواية الرسمية للأحداث التي نشرتها الشرطة. ولكن يمكنك أن ترى هنا، الزجاجات التي يُفترض أنها كانت تُلقى على الشرطة تحولت إلى قرميد في الوقت الذي وصلوا فيه إلى هذه الطبعة من الصحيفة. لذلك لم نكن على يقين، وكنا نريد أن نرى إن كان هناك تفاصيل أخرى للقصة. كنا بحاجة للعثور على المحتجين الموجودين في الصورة، إلا أنهم اختفوا في الوقت الذي بدأنا فيه بالتحقيق. إذن كيف تجد الشهود؟ هنا بالنسبة لي، حصلت أشياء مثيرة للاهتمام حقًا. اتجهنا إلى الإنترنت.
But that wasn't the story the police wanted us to tell. Initially, through official statements and off-the-record briefings, they said that Ian Tomlinson had died of natural causes. They said that there had been no contact with the police, that there were no marks on his body. In fact, they said that when police tried to resuscitate him, the police medics were impeded from doing so, because protesters were throwing missiles, believed to be bottles, at police. And the result of that were stories like this. I show you this slide, because this was the newspaper that Ian Tomlinson had been selling for 20 years of his life. And if any news organization had an obligation to properly forensically analyze what had been going on, it was the Evening Standard newspaper. But they, like everyone else -- including my news organization -- were misled by the official version of events put out by police. But you can see here, the bottles that were supposedly being thrown at police were turned into bricks by the time they reached this edition of the newspaper. So we were suspicious, and we wanted to see if there was more to the story. We needed to find those protesters you see in the image, but, of course, they had vanished by the time we started investigating. So how do you find the witnesses? This is, for me, where it got really interesting. We turned to the internet.
هذا هو تويتر، لقد سمعتم الكثير عنه اليوم. أساسًا، بالنسبة لي، عندما بدأت التحقيق في هذه القضية، كنت حديث العهد تمامًا بهذا البرنامج الذي سجلت فيه قبل يومين. اكتشفت أن تويتر عبارة عن موقع تدوين مصغر. يمكنني من إرسال رسائل قصيرة تضم 140 حرفًا. وهو أيضا وسيلة بحث رائعة. وهو أيضا ساحة اجتماعية يمكن لأناس آخرين الاجتماع معا يشتركون في دافع مشترك. وفي هذه القضية، وبشكل مستقل عن الصحفيين، كان الناس بأنفسهم يتساءلون عن ماذا حدث بالضبط لـ(ايان توميسون) في آخر 30 دقيقة من حياته. أشخاص مثل هذين الرجلين. ذهبوا لمساعدة (ايان توميسون) بعد أن وقع أرضا. اتصلوا بالإسعاف. لم يروا أي زجاجات، ولم يروا أي قرميد. لذا كانوا قلقين من أن القصص لم تكن دقيقة تمامًا كما قالت الشرطة لهم. ومرة أخرى ومن خلال وسائل التواصل الاجتماعي بدأنا نواجه أفرادا بحوزتهم مواد مثل هذه: صور وأدله. الآن، هذا لا يُظهر الهجوم على (ايان توميسون)، لكنه يبدو أنه في حالة حرجة. هل كان ثملاً؟ هل وقع على الأرض؟ هل لهذا علاقة بضباط الشرطة الذي كان بجانبه؟ هنا يبدو أنه يتحدث معهم. بالنسبة لنا ، كان هذا كافيًا لإجراء المزيد من البحث، والتعمق أكثر. كانت النتيجة هو نشر القصص بأنفسنا.
This is Twitter; you've heard a lot about it today. Essentially, for me, when I began investigating this case, I was completely new to this; I'd signed up two days earlier. I discovered that Twitter was a microblogging site. It enabled me to send out short, 140-character messages. Also, an amazing search facility. But it was a social arena in which other people were gathering with a common motive. And in this case, independently of journalists, people themselves were interrogating exactly what had happened to Ian Tomlinson in his last 30 minutes of life. Individuals like these two guys. They went to Ian Tomlinson's aid after he collapsed. They phoned the ambulance. They didn't see any bottles, they didn't see any bricks. So they were concerned that the stories weren't quite as accurate as police were claiming them to be. And again, through social media, we started encountering individuals with material like this: photographs, evidence. Now, this does not show the attack on Ian Tomlinson, but he appears to be in some distress. Was he drunk? Did he fall over? Did this have anything to do with the police officers next to him? Here he appears to be talking to them. For us, this was enough to investigate further, to dig deeper. The result was putting out stories ourselves.
أحد أكثر الأشياء المدهشة حول الإنترنت هو: المعلومات التي يطرحها الناس تصبح متاحة للجميع، كما نعلم جميعًا. هذا لا ينطبق فقط على للصحفيين المواطنين، أو الأشخاص الذين يضعون رسائل على فيسبوك وتويتر. هذا ينطبق على الصحفيين أنفسهم، الناس الذين هم مثلي. طالما أن أخبارك صحيحة ومجانية، يمكن لأي شخص الوصول إليها. وقصص مثل هذه، التي كان تناقش الروايات الرسمية للأحداث، التي كانت مرتبكة في لهجتها، سمحت للناس أن يدركوا أن لديهم أسئلة خاصة بهم. هم بمثابة مغناطيس في الإنترنت. الأفراد الذين لديهم مواد بإمكانها مساعدتنا كانوا ينجذبون إلينا من قبل نوع من قوة الجاذبية. وبعد ستة أيام، تمكنا من العثور على حوالي 20 شاهداً. قمنا بوضع أماكن تواجدهم على الخريطة.
One of the most amazing things about the internet is: the information that people put out is freely available to anyone, as we all know. That doesn't just go for citizen journalists, or for people putting out messages on Facebook or Twitter. That goes for journalists themselves, people like me. As long as your news is the right side of a paywall, i.e, it's free, anybody can access it. And stories like these, which were questioning the official version of events, which were skeptical in tone, allowed people to realize that we had questions ourselves. They were online magnets. Individuals with material that could help us were drawn toward us by some kind of gravitational force. And after six days, we had managed to track down around 20 witnesses. We've plotted them here on the map.
هذا هو مشهد موت (ايان توميسون)، بنك إنجلترا في لندن. وكل واحد من هؤلاء الشهود المشار لهم على الخريطة، يمكنك الضغط على هذه النقاط الصغيرة، ويمكنك سماع ما قالوه، ومشاهدة صورهم الفوتوغرافية وفي بعض الأحيان، مشاهدة مقاطع الفيديو الخاصة بهم كذلك. لكن لا يزال، في هذه المرحلة، بالرغم من الشهود يقولون لنا أنهم شاهدوا هجوم الشرطة على (ايان توميسون) قبل موته. لا تزال الشرطة ترفض القبول بذلك. لم يكن هناك تحقيق رسمي في وفاته.
This is the scene of Ian Tomlinson's death, the Bank of England in London. And each of these witnesses that we plotted on the map, you could click on these small bullet points, and you could hear what they had to say, see their photographic image and at times, see their videographic images as well. But still, at this stage, with witnesses telling us that they'd seen police attack Ian Tomlinson before his death, still, police refused to accept that. There was no official investigation into his death.
ثم تغير شيء ما. تلقيت بريدًا إلكترونيًا من أحد مدراء صناديق الاستثمار في نيويورك. وكان هذا المدير في لندن للعمل، في نفس يوم وفاة (ايان توميسون)، وأخرج كاميرته الرقمية، وتمكن من تسجيل هذا الفيديو.
And then something changed. I got an email from an investment fund manager in New York. On the day of Ian Tomlinson's death, he'd been in London on business, and he'd taken out his digital camera, and he'd recorded this.
المذيع: هذا هو الحشد في احتجاج مجموعة العشرين في الأول من أبريل حوالي الساعة 7:20 مساءً. كانوا في كورنهيل، بالقرب من بنك إنجلترا. ستشكل هذه اللقطات أساس تحقيق الشرطة في موت هذا الرجل. كان (ايان توميسون) يسير في هذه المنطقة، يحاول العودة لمنزله بعد العمل.
(Video) Narrator: This is the crowd at G20 protest on April the 1st, around 7:20pm. They were on Cornhill, near the Bank of England. This footage will form the basis of a police investigation into the death of this man. Ian Tomlinson was walking through this area, attempting to get home from work.
(أناس يصرخون)
(People yelling)
قمنا بإبطاء اللقطات لأنها تطرح أسئلة مهمة حول سلوك الشرطة. وكان (ايان توميسون) ظهره باتجاه ضباط مكافحة الشغب ومدربي الكلاب وكان يسير بعيدا عنهم. كانت يديه في جيبه. هنا يبدو أن ضابط مكافحة الشغب ضرب ساق توميسون بالعصا. ثم ينقض على توميسون من الخلف. النتيجة اندفاع تومسيون للأمام والسقوط على الأرض.
We've slowed down the footage to show how it poses serious questions about police conduct. Ian Tomlinson had his back to riot officers and dog handlers and was walking away from them. He had his hands in his pockets. Here the riot officer appears to strike Tomlinson's leg area with a baton. He then lunges at Tomlinson from behind. Tomlinson is propelled forward and hits the floor.
(الناس يصرخون)
(People yelling)
المتحدث: حسناً، هذه أشياء صادمة. هذا الفيديو لم يكن بجودة جيدة، لكن أتذكر عندما شاهدت الفيديو لأول مرة بنفسي، كنت على اتصال مع مدير صندوق الاستثمار هذا في نيويورك، أصبحت مهووسًا بهذه القصة. لقد تحدثت مع العديد من الأشخاص الذين قالوا إنهم شاهدوا هذا يحدث، والرجل على الطرف الآخر من الهاتف كان يقول، "انظر، يظهر الفيديو ذلك." لم أرد أن أصدقه حتى رأيت ذلك بنفسي. كانت الساعة الثانية صباحًا كنت مع أحد رجال تقنية المعلومات لم يكن هذا الفيديو قادمًا أخيرا، وصل وقمت بتشغيله. وأدركت: هذا حقا شيء مهم جدًا. في غضون 15 ساعة، وضعنا الفيديو على موقعنا. أول شيء فعلته الشرطة هو أنهم جاؤوا إلى مكتبنا جاء كبار الضباط إلى مكتبنا طلبوا إزالة الفيديو وحذفه من موقعنا. رفضنا ذلك. كان سيكون قد فات الأوان على أي حال، لأن المقطع انتشر حول العالم. والضابط الذي ظهر في ذلك الفيلم وفي غضون يومين، سيظهر أمام هيئة استجواب في لندن، ولديهم القدرة لإقرار أن كان (ايان توميسون) قد قُتل بطريقة غير مشروعة.
Paul Lewis: OK. So, shocking stuff. That video wasn't playing too well, but I remember when I first watched the video for myself, I'd been in touch with this investment fund manager in New York, and I had become obsessed with this story. I had spoken to so many people who said they had seen this happen, and the guy on the other end of the phone was saying, "Look, the video shows it." I didn't want to believe him until I saw it for myself. It was two o'clock in the morning, I was there with an IT guy -- the video wasn't coming. Finally, it landed, and I clicked on it. And I realized: this is really something quite significant. Within 15 hours, we put it on our website. The first thing police did was they came to our office -- senior officers came to our office -- and asked us to take the video down. We said no. It would have been too late, anyway, because it had traveled around the world. And the officer in that film, in two days' time, will appear before an inquest jury in London, and they have the power to decide that Ian Tomlinson was unlawfully killed.
هذه هي القضية الأولى، ذكرت توجد قضيتان اليوم. القضية الثانية هي هذا الرجل. مثل (ايان توميسون) كان هذا الرجل أبا ويعيش في لندن. ولكنه كان لاجئا سياسيا من أنغولا. وقد قررت الحكومة البريطانية قبل ستة أشهر أنه سيتم إرجاعه لأنغولا، حيث فشل طلبه للجوء. لذا قاموا بشراء تذكرة له على إحدى الطائرات من هيثرو. الرواية الرسمية للأحداث والتفسير الرسمي لوفاة (جيمي موبينغا) أنه أصيب بمرض ما. حيث تدهورت حالته أثناء الطيران، واضطرت الطائرة للرجوع لهيثرو، ومن ثم تم نقله للمستشفى وتم إعلان وفاته لاحقًا.
So that's the first case; I said two cases today. The second case is this man. Now, like Ian Tomlinson, he was a father, he lived in London. But he was a political refugee from Angola. And six months ago, the British government decided they wanted to return him to Angola; he was a failed asylum seeker. So they booked him a seat on an airline, a flight from Heathrow. Now, the official version of events, the official explanation, of Jimmy Mubenga's death was simply that he'd taken ill. He'd become unwell on the flight, the plane had returned to Heathrow, and then he was transferred to hospital and pronounced dead.
ما حدث في الحقيقة ل (جيمي موبينغا)، والقصة التي تمكنا من روايتها، زميلي (ماثيو تايلر) وأنا، هي أن ثلاثة من رجال الأمن بدأوا محاولة تكبيله في كرسيه، حيث أنه كان يقاوم عملية ترحيله، فحاولوا أن يكبلوه لكرسيه. وقاموا بإمساكه بطريقة خطيرة. الطريقة هي لإبقاء المعتقلين هادئين، وكان هو يصدر الكثير من الأصوات. ولكنها يمكن أن تؤدي أيضًا للاختناق الموضعي، شكل من أشكال الاختناق. يمكنكم أن تتصوروا: وجود مسافرين آخرين على متن الطائرة، ويمكنهم سماعه وهو يقول "لا يمكنني التنفس!، لا يمكنني التنفس! إنهم يقتلونني!" ومن ثم توقف عن التنفس. إذا كيف عثرنا على هؤلاء المسافرين؟ في قضية (ايان تومسيون)، كان الشهود ما زالوا في لندن. إلا أن معظم هؤلاء المسافرين، رجعوا لأنغولا. كيف سنقدر أن نعثر عليهم؟
Now, what actually happened to Jimmy Mubenga, the story we were able to tell, my colleague Mathew Taylor and I, was that, actually, three security guards began trying to restrain him in his seat; when was resisting his deportation, they were restraining him in his seat. They placed him in a dangerous hold. It keeps detainees quiet, and he was making a lot of noise. But it can also lead to positional asphyxia, a form of suffocation. So you have to imagine: there were other passengers on the plane, and they could hear him saying, "I can't breathe! I can't breathe! They're killing me!" And then he stopped breathing. So how did we find these passengers? In the case of Ian Tomlinson, the witnesses were still in London. But these passengers, many of them, had returned to Angola. How were we going to find them?
مجددًا، لجأنا للإنترنت. كما قلنا سابقا، كتبنا قصص كانت بمثابة مغناطيس على الإنترنت. لهجة بعض هذه القصص قد تثير امتعاض أساتذة الصحافة لأن كان طابعها الشك، كانت تطرح أسئلة، وربما تتنبأ، وهي أشياء يجب على الصحافيين تجنبها. لكن كان يجب علينا القيام بها، كما كان يجب علينا اللجوء لتويتر. أقول هنا أن رجل من أنغولا لقي حتفه على متن طائرة يمكن أن تكون القصة كبيرة، على مستوى من التخمين. التغريدة التالية تحتوي على "Please RT" وهي تعني "إعادة إرسال" الرجاء الإرسال للمزيد من الناس. وأحد الأشياء المدهشة المتعلقة بتويتر هو أن نمط تدفق المعلومات لا يشبه أي شيء قد رأيته في السابق. نحن في الواقع لا نفهم ما يجري، ولكن بمجرد أن تنشر معلومة ما، فإنها تنتشر كالرياح. لا يمكنك التحكم بالمدى الذي قد تصل إليه. إلا أن الغريب، للتغريدات قدرة غريبة للوصول للجهات التي نريد أن تصل لها. وفي هذه الحالة، أردنا هذا الرجل. يقول "كنت أيضا على الرحلة BA77" هذا كان رقم الرحلة "وكان الرجل يتوسل المساعدة، والآن أشعر بذنب كبير، لأنني لم أفعل شيئا"
Again, we turned to the internet. We wrote, as I said before, stories -- they're online magnets. The tone of some these stories, journalism professors might frown upon because they were skeptical; they were asking questions, perhaps speculative, maybe the kind of things journalists shouldn't do. But we needed to do it, and we needed to use Twitter also. Here I'm saying an Angolan man dies on a flight. This story could be big; a level of speculation. This next tweet says, "Please RT." That means "please retweet," please pass down the chain. And one of the fascinating things about Twitter is that the pattern of flow of information is unlike anything we've ever seen before. We don't really understand it, but once you let go of a piece of information, it travels like wind. You can't determine where it ends up. But strangely, tweets have an uncanny ability to reach their intended destination. And in this case, it was this man. He says, "I was also there on the BA77" -- that's the flight number -- "And the man was begging for help, and I now feel so guilty that I did nothing."
كان ذاك مايكل. عندما أرسل هذه التغريدة، كان يوجد في حقل للنفط في أنغولا. وأنا كنت في مكتبي في لندن. وكانت لديه شكوك حول ما جرى على الطائرة. استخدم حاسوبه المحمول للبحث عن رقم الرحلة. ومن ثم وجد على التغريدة التي أرسلناها، وبعدها عثر على تحقيقاتنا. أدرك أننا ننوي قول رواية مختلفة لما جرى، أننا كنا متشككين. عندها تواصل معي. وهذا ما قاله مايكل.
This was Michael. He was on an Angolan oil field when he sent me this tweet. I was in my office in London. He had concerns about what happened on the flight. He'd gone onto his laptop, he typed in the flight number. He had encountered that tweet, he had encountered our stories. He realized we had an intention to tell a different version of events; we were skeptical. And he contacted me. And this is what Michael said.
(صوت مايكل): أنا متأكد أن الأمر سيتضح أنه كان اختناق. آخر ما سمعنا ما قاله الرجل كان لا أستطيع أن أتنفس. وكان يوجد ثلاثة من عناصر الأمن، كان وزن كل منهم أكثر من 100 كيلوجرام على أقل تقدير، كانوا يتكالبون عليه، يدفعونه للأسفل، وحسب ما رأيت، أسفل المقاعد. ما رأيته أن الرجال الثلاثة كانوا يحاولون دفعه أسفل المقاعد. واستطعنا رؤية رأسه فقط الظاهر فوق المقاعد، وكان يصرخ "انجدوني!" استمر بقول "انجدوني! انجدوني!" ومن ثم اختفى تحت المقاعد. وبإمكانك رؤية رجال الأمن الثلاثة يجلسون فوقه بعد ذاك. لبقية حياتي، سيبقى ذاك الموقف يجول في خاطري. هل كان بإمكاني فعل شيء؟ سيبقى هذا ينغص علي في كل مرة أخلد للنوم. يا الهي، لم أتدخل لأنني كنت أخشى أن أطرد من الطائرة وأخسر عملي. إن تطلب الأمر ثلاثة رجال لتثبيت رجل واحد، لوضعه على متن رحلة، وعلى مرأى من العامة، فهذا إفراط للقوة. حسنًا؟ إن توفى الرجل، فإن هذا بحد ذاته إفراط.
(Audio) Michael: I'm pretty sure it'll turn out to be asphyxiation. The last thing we heard the man saying was he couldn't breathe. And you've got three security guards, each one of them looked like 100-kilo plus, bearing down on him, holding him down -- from what I could see, below the seats. What I saw was the three men trying to pull him down below the seats. And all I could see was his head sticking up above the seats, and he was hollering out, you know, "Help me!" He just kept saying, "Help me! Help me!" And then he disappeared below the seats. And you could see the three security guards sitting on top of him from there. For the rest of my life, I'm always going to have that in the back of my mind. Could I have done something? That's going to bother me every time I lay down to go to sleep now. Wow; I didn't get involved because I was scared I might get kicked off the flight and lose my job. If it takes three men to hold a man down, to put him on a flight, one the public is on, that's excessive. OK? If the man died, that right there is excessive.
بول: كانت هذه رواية مايكل لما حدث على متن تلك الرحلة. في الحقيقة، مايكل هو أحد خمسة شهود الذين تمكنا من التوصل لهم، وأغلبهم كما قلت، من خلال الإنترنت ومن خلال وسائل التواصل الاجتماعي. تمكنا من تحديد أماكن جلوسهم على الطائرة، لذا يمكنكم رؤية أماكن مقاعدهم. ويجب أن أقول على هذا المسرح أن الدافع أساسي ومهم لهذا كله للصحفيين الذين يستخدمون وسائل التواصل الاجتماعي ويستخدمون صحافة المواطنين هو أن نحصل على الحقائق كما وقعت. التحقق هو عامل هام للغاية. لذا في حالة شهود (ايان توميسون)، طلبت منهم الرجوع للمكان الذي وقعت به الوفاة وأن يمشوا معي شخصيا ويرووا لي ما رأوه بالضبط. هذا أمر هام للغاية. لم نتمكن من فعل هذا في قضية (موبينغا)، لكن استطاعوا أن يرسلوا بطاقات الصعود للطائرة. وتحققنا مما كانوا يقولونه لنا لكي نتأكد من توافقه مع ما رواه المسافرون الآخرون أيضا. الخطر الكامن في هذا الأمر لنا جميعا وخصوصا الصحفيين، أننا يمكن أن نكون ضحية خداع، أو يتم نشر معلومات مضللة ويتم تداولها بين العامة. لذا يجب أن نلتزم بالحذر.
PL: So that was his interpretation of what had happened on the flight. And Michael was actually one of five witnesses that we eventually managed to track down, most of them, as I said, through the internet, through social media. We could actually place them on the plane, so you could see exactly where they were sat. And I should say at this stage that one really important dimension to all of this for journalists who utilize social media and who utilize citizen journalism is making sure we get our facts correct. Verification is absolutely essential. So in the case of the Ian Tomlinson witnesses, I got them to return to the scene of the death and physically walk me through and tell me exactly what they had seen. That was absolutely essential. In the case of Mubenga, we couldn't do that, but they could send us their boarding passes. And we could interrogate what they were saying and ensure it was consistent with what other passengers were saying, too. The danger in all of this for journalists -- for all of us -- is that we're victims of hoaxes, or that there's deliberate misinformation fed into the public domain. So we have to be careful.
إلا أنه لا يمكن لأحد إنكار قوة صحافة المواطنين. عندما هبطت طائرة اضطراريا على نهر الهدسون قبل سنتين، فقد قام شخص على عبارة مجاورة بنقل الخبر للعالم، حيث التقط صور الطائرة على هاتفه وأرسلها لجميع أنحاء الأرض هكذا علم الناس عن الأمر في البداية، في الدقائق والساعات الأولى لتواجد الطائرة على الهدسون.
But nobody can deny the power of citizen journalism. When a plane crashes into the Hudson two years ago, and the world finds out about this because a man is on a nearby ferry, and he takes out his iPhone and photographs the image of the plane and sends it around the world -- that's how most people found out initially, in the early minutes and hours, about the plane in the Hudson River.
فكروا الآن في أكبر قصتين حدثتا خلال العام الحالي. حدث الزلزال في اليابان وحدثت موجة تسونامي. عودوا بذاكرتكم للصور التي رأيتموها على شاشات تلفازكم. سفن جرفت مسافة 5 أميال داخل اليابسة. كما تم تجريف منازل من أماكنها، كما لو أنها بنيت على البحر. الماء يرتفع داخل غرف المعيشة، متاجر تهتز... كل هذه كانت صور صورها صحفيون مواطنون وتم نشرها فورا على الإنترنت.
Now, think of the two biggest news stories of the year. We had the Japanese earthquake and the tsunami. Cast your mind's eye back to the images that you saw on your television screens. They were boats left five miles inland. They were houses being moved along, as if in the sea. Water lifting up inside people's living rooms, supermarkets shaking -- these were images shot by citizen journalists and instantly shared on the internet.
قصة أخرى كبيرة حدث خلال السنة، وهي الأزمة السياسية، الزلزال السياسي في الشرق الأوسط. ونحن نتكلم بشكل عام عن مصر وليبيا وسوريا واليمن. تمكن الناس من التغلب على القيود القمعية لتلك الأنظمة من خلال تسجيل ما يحدث في محيطهم ومن ثم ينشرون قصصهم على الإنترنت. ومرة أخرى، من الصعب التحقق من صحتها، ولكنها تحمل قدر كبير من المسؤولية. هذه الصورة، بمقدوري اختيار أي صورة أخرى كذلك، يوتيوب مليء بها، هذه الصورة لمتظاهر أعزل في البحرين. ويتم اطلاق النار عليه من قبل قوات الأمن. ليس من المهم أن تمت إساءة التعامل مع الشخص، أو حتى تم قتله، في البحرين أو لندن. إلا أن كلا من صحافة المواطنين وهذه التكنولوجيا أضافت حسا من المساءلة للعالم، وأعتقد أن هذا أمر جيد.
And the other big story of the year: the political crisis, the political earthquake in the Middle East. And it doesn't matter if it was Egypt or Libya or Syria or Yemen. Individuals have managed to overcome the repressive restrictions in those regimes by recording their environment and telling their own stories on the internet. Again, always very difficult to verify, but potentially, a huge layer of accountability. This image -- and I could have shown you any, actually; YouTube is full of them -- This image is of an apparently unarmed protester in Bahrain. And he's being shot by security forces. It doesn't matter if the individual being mistreated, possibly even killed, is in Bahrain or in London. But citizen journalism and this technology has inserted a new layer of accountability into our world, and I think that's a good thing.
في النهاية، موضوع المؤتمر هو "لم لا؟" في الحقيقة، أعتقد أن الأمر بسيط بالنسبة للصحفي. أعني، لماذا لا نستخدم هذه التكنولوجيا، وهي تعمل على توسيع نطاق حدود ما يمكن انجازه، نتقبل أن معظم ما يحدث الآن في عالمنا يتم تسجيله، ويمكن الحصول على هذه المعلومات من خلال وسائل التواصل الاجتماعي؟ هذا أمر جديد للصحفيين.
So to conclude: the theme of the conference, "Why not?" -- I think for journalists, it's quite simple, really. I mean, why not utilize this technology, which massively broadens the boundaries of what's possible, accept that many of the things that happen in our world now go recorded, and we can obtain that information through social media? That's new for journalists.
لا أعتقد أننا كنا سنتمكن من التحقيق في القصص التي عرضتها لكم قبل عشرة سنوات، أو حتى خمس سنوات. أعتقد أنه يمكننا أن نناقش حالتي الوفاة، وفاة "ايان توميلسون" ووفاة "جيمي موبينغا"، ما زلنا غير متأكدين تماما مما حدث إلى اليوم. وبالنسبة لأشخاص مثلكم ف"لما لا؟" أعتقد أن الأمر بسيط للغاية أيضا. إن واجهت أمرًا ما تعتقد أنه يسبب مشكلة ما، أمر يزعجك، أو أمر يهمك، أو ظلم من نوع ما، أمر يشعرك أن هناك خطب ما، إذا ما المانع من أن تشاهده، وتسجله، وتشاركه؟ عملية المشاهدة والتسجيل والمشاركة تعتبر صحافة.
The stories I showed you, I don't think we would have been able to investigate 10 years ago, possibly even five years ago. I think there's a very good argument to say that the two deaths, the death of Ian Tomlinson and the death of Jimmy Mubenga, we still today wouldn't know exactly what had happened in those cases. And "Why not?" for people like yourselves? Well, I think that's very simple, too. If you encounter something that you believe is problematic, that disturbs you, that concerns you, an injustice of some kind, something that just doesn't feel quite right, then why not witness it, record it and share it? That process of witnessing, recording and sharing is journalism.
ويمكننا جميعا أن نقوم بذلك. شكرًا جزيلًا.
And we can all do it. Thank you.