So if I was to ask you what the connection between a bottle of Tide detergent and sweat was, you'd probably think that's the easiest question that you're going to be asked in Edinburgh all week. But if I was to say that they're both examples of alternative or new forms of currency in a hyperconnected, data-driven global economy, you'd probably think I was a little bit bonkers. But trust me, I work in advertising.
Se eu vos perguntasse qual é a ligação entre uma embalagem de detergente Tide e suor, pensariam que essa é a pergunta mais fácil que vos vão perguntar em Edimburgo esta semana. Mas se eu dissesse que ambos são exemplos de novas formas de dinheiro alternativas numa economia global, super ligada e orientada a dados provavelmente pensariam que eu era louco. Mas acreditem em mim, eu trabalho em publicidade.
(Laughter)
(Risos)
And I am going to tell you the answer, but obviously after this short break.
E eu vou dizer-vos a resposta, mas obviamente após uma pequena pausa.
So a more challenging question is one that I was asked, actually, by one of our writers a couple of weeks ago, and I didn't know the answer: What's the world's best performing currency? It's actually Bitcoin. Now, for those of you who may not be familiar, Bitcoin is a crypto-currency, a virtual currency, synthetic currency. It was founded in 2008 by this anonymous programmer using a pseudonym Satoshi Nakamoto. No one knows who or what he is. He's almost like the Banksy of the Internet.
Uma questão ainda mais desafiante que me foi colocada por um dos nossos escritores há algumas semanas, e eu não sabia a resposta, foi esta: "Qual é a moeda mundial com melhor desempenho?" Na verdade, é o Bitcoin. Para aqueles que possam não saber, o Bitcoin é uma criptomoeda, uma moeda virtual, uma moeda sintética. Foi criada em 2008 por um programador anónimo, que usa o pseudónimo Satoshi Nakamoto. Ninguém sabe quem ou o que ele é. Ele é como o Banksy da Internet.
And I'm probably not going to do it proper service here, but my interpretation of how it works is that Bitcoins are released through this process of mining. So there's a network of computers that are challenged to solve a very complex mathematical problem and the person that manages to solve it first gets the Bitcoins. And the Bitcoins are released, they're put into a public ledger called the Blockchain, and then they float, so they become a currency, and completely decentralized, that's the sort of scary thing about this, which is why it's so popular. So it's not run by the authorities or the state. It's actually managed by the network. And the reason that it's proved very successful is it's private, it's anonymous, it's fast, and it's cheap. And you do get to the point where there's some wild fluctuations with Bitcoin. So in one level it went from something like 13 dollars to 266, literally in the space of four months, and then crashed and lost half of its value in six hours. And it's currently around that kind of 110 dollar mark in value.
Provavelmente não irei prestar um grande serviço, mas a minha interpretação de como funciona é que as Bitcoins são postas em circulação através de um processo de "mineração". Existe uma rede de computadores, que são desafiados a resolver um problema matemático muito complexo e a pessoa que o resolver primeiro, recebe as Bitcoins. As Bitcoins são postas em circulação, são colocadas num livro-razão público, chamado "Blockchain", e depois circulam, tornando-se uma moeda, que é completamente descentralizada, que é a parte assustadora, e o que leva à sua popularidade. Não é gerida nem por autoridades nem pelo estado. Na verdade, é gerida pela rede. E a razão pela qual teve sucesso é porque é privada, anónima, rápida e barata. E chegamos ao ponto em que existem grandes flutuações com o Bitcoin. A uma dada altura subiu de 13 dólares para 266, literalmente no espaço de quatro meses, e depois quebrou, perdendo metade do valor em seis horas. E actualmente está na marca dos 110 dólares.
But what it does show is that it's sort of gaining ground, it's gaining respectability. You get services, like Reddit and Wordpress are actually accepting Bitcoin as a payment currency now. And that's showing you that people are actually placing trust in technology, and it's started to trump and disrupt and interrogate traditional institutions and how we think about currencies and money. And that's not surprising, if you think about the basket case that is the E.U. I think there was a Gallup survey out recently that said something like, in America, trust in banks is at an all-time low, it's something like 21 percent. And you can see here some photographs from London where Barclays sponsored the city bike scheme, and some activists have done some nice piece of guerrilla marketing here and doctored the slogans. "Sub-prime pedaling." "Barclays takes you for a ride." These are the more polite ones I could share with you today. But you get the gist, so people have really started to sort of lose faith in institutions.
Mas o que isto nos mostra, é que o Bitcoin está a ganhar terreno, está a tornar-se mais respeitado. Existem serviços, como o Reddit ou o Wordpress que estão aceitar Bitcoin como meio de pagamento. E isto mostra que as pessoas estão a confiar nesta tecnologia e que já começou a perturbar e a pôr em causa as instituições tradicionais e como pensamos acerca das moedas e do dinheiro. E não é assim tão surpreendente, se pensarem sobre o caso perdido que é a CEE. Penso que recentemente houve um questionário da Gallup que disse algo como, nos E.U.A., a confiança nos bancos está mais baixa do que nunca, a rondar os 21%. E podem ver aqui algumas fotografias de Londres onde o Barclays patrocina o sistema de bicicletas na cidade, e alguns activistas fizeram uma boa peça de "marketing" de guerrilha, tendo alterado os "slogans". "Pedalar subprime". "O Barclays leva-o a dar uma volta". Estes são os mais educados, que eu pude partilhar hoje com vocês. Mas vocês perceberam a essência. As pessoas começaram a perder a fé nas instituições.
There's a P.R. company called Edelman, they do this very interesting survey every year precisely around trust and what people are thinking. And this is a global survey, so these numbers are global. And what's interesting is that you can see that hierarchy is having a bit of a wobble, and it's all about heterarchical now, so people trust people like themselves more than they trust corporations and governments. And if you look at these figures for the more developed markets like U.K., Germany, and so on, they're actually much lower. And I find that sort of scary. People are actually trusting businesspeople more than they're trusting governments and leaders.
Existe uma empresa de relações públicas chamada Edelman, que todos os anos faz um questionário muito interessante precisamente sobre a confiança e o que as pessoas pensam. E isto é um questionário global, pelo que os números são globais. O que é interessante é que se pode ver que a hierarquia está a sofrer oscilações, e actualmente tudo se resume à hierarquia, pelo que as pessoas confiam mais em pessoas como elas do que em empresas e governos. E se olharmos para os números dos mercados mais desenvolvidos como o Reino Unido, a Alemanha, e adiante, eles são ainda mais baixos. Eu considero isto um bocado assustador. As pessoas estão a confiar mais em pessoas de negócio do que em governos e líderes.
So what's starting to happen, if you think about money, if you sort of boil money down to an essence, it is literally just an expression of value, an agreed value. So what's happening now, in the digital age, is that we can quantify value in lots of different ways and do it more easily, and sometimes the way that we quantify those values, it makes it much easier to create new forms and valid forms of currency. In that context, you can see that networks like Bitcoin suddenly start to make a bit more sense.
O que está a começar a acontecer, se pensarmos no dinheiro, se reduzirmos o dinheiro à sua essência, é literalmente uma expressão de valor, um valor acordado. O que está a acontecer hoje em dia, na era digital, é que podemos quantificar valor em muitas maneiras diferentes e podemos fazê-lo mais facilmente, e por vezes a forma como quantificamos esses valores, torna muito mais fácil a criação de novas formas válidas de moeda. Nesse contexto, podem ver que redes como o Bitcoin de repente começam a fazer mais sentido.
So if you think we're starting to question and disrupt and interrogate what money means, what our relationship with it is, what defines money, then the ultimate extension of that is, is there a reason for the government to be in charge of money anymore? So obviously I'm looking at this through a marketing prism, so from a brand perspective, brands literally stand or fall on their reputations. And if you think about it, reputation has now become a currency. You know, reputations are built on trust, consistency, transparency. So if you've actually decided that you trust a brand, you want a relationship, you want to engage with the brand, you're already kind of participating in lots of new forms of currency.
Se pensarem que estamos a começar a questionar e a quebrar e interrogar o que o dinheiro significa, qual a nossa relação com ele, o que define dinheiro, então a extensão fundamental disso é será que ainda existe uma razão para o governo ser responsável pelo dinheiro? Obviamente estou a olhar para isto através de uma prisma de marketing, portanto através de uma perspectiva de marca. As marcas têm sucesso ou falham dependendo da sua reputação. Se pensarem nisso, a reputação tornou-se uma moeda. Vocês sabem, a reputação assenta na confiança, consistência, transparência. Se já decidiram que confiam numa marca, querem uma relação, querem envolver-se com ela, já estão de certa forma a participar em várias novas formas de moeda.
So you think about loyalty. Loyalty essentially is a micro-economy. You think about rewards schemes, air miles. The Economist said a few years ago that there are actually more unredeemed air miles in the world than there are dollar bills in circulation. You know, when you are standing in line in Starbucks, 30 percent of transactions in Starbucks on any one day are actually being made with Starbucks Star points. So that's a sort of Starbucks currency staying within its ecosystem.
Pensem em lealdade. Lealdade é essencialmente uma micro-economia. Pensem nos esquemas de recompensa, milhas aéreas. O The Economist disse há alguns anos atrás que, no mundo inteiro, existem mais milhas aéreas por reclamar do que notas de dólar em circulação. Vocês sabem, quando estão à espera numa fila do Starbucks, no Starbucks, 30% das transacções de um dado dia são feitas usando pontos Starbucks Star. Isso é uma espécie de moeda Starbucks que permanece no seu ecossistema.
And what I find interesting is that Amazon has recently launched Amazon coins. So admittedly it's a currency at the moment that's purely for the Kindle. So you can buy apps and make purchases within those apps, but you think about Amazon, you look at the trust barometer that I showed you where people are starting to trust businesses, especially businesses that they believe in and trust more than governments. So suddenly, you start thinking, well Amazon potentially could push this. It could become a natural extension, that as well as buying stuff -- take it out of the Kindle -- you could buy books, music, real-life products, appliances and goods and so on. And suddenly you're getting Amazon, as a brand, is going head to head with the Federal Reserve in terms of how you want to spend your money, what money is, what constitutes money.
O que eu considero interessante é que a Amazon recentemente lançou as suas próprias moedas. É certo que neste momento se trata de uma moeda puramente para o Kindle. Mas podem comprar aplicações e fazer aquisições dentro dessas aplicações, mas se pensarem sobre a Amazon, vocês vêem o barómetro de confiança que vos mostrei no qual as pessoas estão a começar a confiar nas empresas, especialmente empresas em que acreditam e confiam, mais do que governos. De repente, começam a pensar, bom, a Amazon poderá levar isto para a frente. Poderia tornar-se uma extensão natural, em que além de comprar coisas – também sair da zona do Kindle – poderiam comprar livros, música, produtos reais, aparelhos e bens e por aí adiante. E de repente estão a ter a Amazon, como uma marca, a competir com a Reserva Federal em termos de como querem gastar o vosso dinheiro, o que é o dinheiro, o que constitui dinheiro.
And I'll get you back to Tide, the detergent now, as I promised. This is a fantastic article I came across in New York Magazine, where it was saying that drug users across America are actually purchasing drugs with bottles of Tide detergent. So they're going into convenience stores, stealing Tide, and a $20 bottle of Tide is equal to 10 dollars of crack cocaine or weed. And what they're saying, so some criminologists have looked at this and they're saying, well, okay, Tide as a product sells at a premium. It's 50 percent above the category average. It's infused with a very complex cocktail of chemicals, so it smells very luxurious and very distinctive, and, being a Procter and Gamble brand, it's been supported by a lot of mass media advertising. So what they're saying is that drug users are consumers too, so they have this in their neural pathways. When they spot Tide, there's a shortcut. They say, that is trust. I trust that. That's quality. So it becomes this unit of currency, which the New York Magazine described as a very oddly loyal crime wave, brand-loyal crime wave, and criminals are actually calling Tide "liquid gold."
Voltemos agora ao Tide, o detergente, tal como prometi. Este é um artigo fantástico que encontrei na New York Magazine, onde é dito que consumidores de droga por toda a América estão a comprar drogas com embalagens de detergente Tide. Eles estão a ir a lojas de conveniência, roubar Tide, e uma embalagem de $20 de Tide é igual a cerca de $10 de crack ou erva. Alguns criminologistas estudaram este fenómeno e dizem que o Tide, como produto, é vendido como algo de valor. O seu preço é 50% superior à média dos produtos da sua categoria. É composto por um cocktail muito complexo de químicos, pelo que o seu cheiro é enriquecido e muito distinto, e, sendo uma marca da Procter and Gamble, é suportado por imensa publicidade dirigida às massas. Eles dizem que os consumidores de droga também são consumidores, pelo que têm isto em redes neuronais. Quando encontram Tide, existe um atalho. Eles dizem, isto é confiança. Eu confio nisto. Isto é qualidade. Pelo que se torna uma moeda, que a New York Magazine descreveu como uma onda estranha de crime de lealdade, onda de crime baseada em lealdade a uma marca,
Now, what I thought was funny was the reaction
e os criminosos estão a apelidar o Tide de "ouro líquido".
from the P&G spokesperson. They said, obviously tried to dissociate themselves from drugs, but said, "It reminds me of one thing and that's the value of the brand has stayed consistent." (Laughter) Which backs up my point and shows he didn't even break a sweat when he said that.
O que eu considerei divertido foi a reacção do porta-voz da P&G. Eles disseram, obviamente tentando dissociar a empresa das drogas: "Isso lembra-me de uma coisa, "que é que o valor da marca permaneceu consistente." (Risos) O que suporta o meu ponto e mostra que ele nem sequer se esforçou, quando disse isso.
So that brings me back to the connection with sweat. In Mexico, Nike has run a campaign recently called, literally, Bid Your Sweat. So you think about, these Nike shoes have got sensors in them, or you're using a Nike FuelBand that basically tracks your movement, your energy, your calorie consumption. And what's happening here, this is where you've actually elected to join that Nike community. You've bought into it. They're not advertising loud messages at you, and that's where advertising has started to shift now is into things like services, tools and applications. So Nike is literally acting as a well-being partner, a health and fitness partner and service provider.
O que me leva à ligação com o suor. No México, a Nike recentemente lançou uma campanha chamada, literalmente, Oferece o Teu Suor. Se pensarem nisso, estes ténis da Nike têm sensores, ou estão a usar uma Nike FuelBand que basicamente regista os vossos movimentos, a vossa energia, o vosso consumo de calorias. E o que está a acontecer aqui, é que vocês escolheram ingressar na comunidade Nike. Vocês aceitaram isso. Eles não estão a publicitar mensagens descaradas, e é aí que a publicidade começou a mudar para coisas como serviços, ferramentas e aplicações. A Nike está literalmente a fazer-se passar por um parceiro do bem-estar, um parceiro e fornecedor de serviços de saúde e de "fitness".
So what happens with this is they're saying, "Right, you have a data dashboard. We know how far you've run, how far you've moved, what your calorie intake, all that sort of stuff. What you can do is, the more you run, the more points you get, and we have an auction where you can buy Nike stuff but only by proving that you've actually used the product to do stuff." And you can't come into this. This is purely for the community that are sweating using Nike products. You can't buy stuff with pesos. This is literally a closed environment, a closed auction space.
O que acontece é que eles estão a dizer: "Ok, você tem um painel de instrumentos. Nós sabemos quanto é que correu, "quanto é que se moveu, quantas calorias consumiu, tudo isso. "O que pode fazer é, quanto mais correr, mais pontos ganha, "e nós fazemos uma venda onde pode comprar produtos da Nike "mas apenas se conseguir provar que realmente usou os produtos." E vocês não podem entrar nisto. Isto é simplesmente para a comunidade que está a transpirar enquanto usa produtos da Nike. Não podem comprar isto com pesos. Isto é literalmente um ambiente fechado, um espaço de venda fechado.
In Africa, you know, airtime has become literally a currency in its own right. People are used to, because mobile is king, they're very, very used to transferring money, making payments via mobile. And one of my favorite examples from a brand perspective going on is Vodafone, where, in Egypt, lots of people make purchases in markets and very small independent stores. Loose change, small change is a real problem, and what tends to happen is you buy a bunch of stuff, you're due, say, 10 cents, 20 cents in change. The shopkeepers tend to give you things like an onion or an aspirin, or a piece of gum, because they don't have small change. So when Vodafone came in and saw this problem, this consumer pain point, they created some small change which they call Fakka, which literally sits and is given by the shopkeepers to people, and it's credit that goes straight onto their mobile phone. So this currency becomes credit, which again, is really, really interesting.
Em África, o tempo de antena tornou-se literalmente numa moeda por si só. Uma vez que lá toda a gente tem telemóvel, eles estão habituados a transferir dinheiro fazendo pagamentos via telemóvel. Um dos meus exemplos preferidos, relativamente a uma perspectiva de marca é a Vodafone, onde no Egipto, muitas pessoas fazem compras em mercados e em lojas independentes muito pequenas. Os trocos são um problema real, e o que costuma acontecer é que vocês compram muitas coisas, e falta-vos receber, vá, 10, 20 cêntimos em trocos. Os vendedores costumam oferecer coisas como cebolas ou uma aspirina, ou uma pastilha elástica porque eles não têm trocos pequenos. Quando a Vodafone se deparou com este problema, com este problema de negócio, eles criaram uma espécie de trocos a que chamam Fakka, que é dada pelos vendedores às pessoas, e é um crédito que vai directamente para o seu telemóvel. Portanto, esta moeda torna-se um crédito, o que novamente é muito, muito interessante.
And we did a survey that backs up the fact that, you know, 45 percent of people in this very crucial demographic in the U.S. were saying that they're comfortable using an independent or branded currency. So that's getting really interesting here, a really interesting dynamic going on. And you think, corporations should start taking their assets and thinking of them in a different way and trading them. And you think, is it much of a leap? It seems farfetched, but when you think about it, in America in 1860, there were 1,600 corporations issuing banknotes. There were 8,000 kinds of notes in America. And the only thing that stopped that, the government controlled four percent of the supply, and the only thing that stopped it was the Civil War breaking out, and the government suddenly wanted to take control of the money. So government, money, war, nothing changes there, then.
Fizemos um questionário que suporta o facto de 45% das pessoas, dos 25 aos 34 anos, nesta demografia tão importante nos E.U.A., estarem confortáveis em usar uma moeda independente. Isto está a ficar interessante, está a desenrolar-se uma dinâmica interessante. E vocês pensam, as empresas deviam começar a pensar nos seus bens de uma forma diferente e trocá-los. E vocês pensam, será isto um salto demasiado grande? Parece improvável, mas se pensarem nisso, nos E.U.A,, em 1860, existiam 1600 empresas a emitir notas. Existiam 8000 tipos de notas nos E.U.A.. E a única coisa que parou isso, o governo controlava 4% da oferta, e a única coisa que parou isso foi o despoletar da Guerra Civil, e o governo querer de repente tomar controlo do dinheiro. Portanto, governo, dinheiro, guerra, nada de diferente aí.
So what I'm going to ask is, basically, is history repeating itself? Is technology making paper money feel outmoded? Are we decoupling money from the government? You know, you think about, brands are starting to fill the gaps. Corporations are filling gaps that governments can't afford to fill. So I think, you know, will we be standing on stage buying a coffee -- organic, fair trade coffee -- next year using TED florins or TED shillings?
O que eu vou perguntar é, basicamente, será que a história se está a repetir? Será que a tecnologia está a tornar antiquado o dinheiro em papel? Estaremos a dissociar o dinheiro do governo? Vocês pensam, as marcas começam a preencher os espaços. As empresas estão a preencher os espaços que os governos não conseguem. Portanto, eu penso que iremos estar num palco a comprar café – orgânico, café de comércio justo – no próximo ano, usando florins TED ou xelins TED?
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)