So when I was a kid ... this was my team.
Khi tôi còn bé... đây là đội của tôi.
(Laughter)
(Tiếng cười)
I stunk at sports. I didn't like to play them, I didn't like to watch them. So this is what I did. I went fishing. And for all of my growing up I fished on the shores of Connecticut, and these are the creatures that I saw on a regular basis. But after I grew up and went to college, and I came home in the early 90's, this is what I found. My team had shrunk. It was like literally having your roster devastated. And as I sort of looked into that, from a very personal point of view as a fisherman, I started to kind of figure out, well, what was the rest of the world thinking about it?
Tôi không giỏi thể thao. Tôi không chơi thể thao, Tôi không thích xem thể thao. Đây là điều tôi thích. Đi câu cá. Và trong suốt thời tuổi trẻ tôi đã câu cá ở ven biển Connecticut, và đây là những tạo vật tôi thấy trên Nhưng sau khi lớn lên và học đại học, tôi về nhà vào đầu những thập niên 90 đây là điều tôi phát hiện. Đội của tôi ít đi. Giống như quân của bạn bị truy quét sạch sẽ. Khi tôi điều tra điều này, từ quan điểm cá nhân với tư cách là ngư dân, tôi bắt đầu nhận ra, Mọi người trên thế giới đang nghĩ gì vậy?
First place I started to look was fish markets. And when I went to fish markets, in spite of where I was -- whether I was in North Carolina, or Paris, or London, or wherever -- I kept seeing this weirdly repeating trope of four creatures, again and again -- on the menus, on ice -- shrimp, tuna, salmon and cod. And I thought this was pretty strange, and as I looked at it, I was wondering, did anyone else notice this sort of shrinking of the market?
Nơi đầu tiên tôi bắt đầu quan sát là chợ cá. Khi tôi đi đến chợ cá, bất cứ nơi nào mà tôi đến Hoặc là tôi ở North Carolina, hoặc Paris, Luân Đôn hoặc bất kỳ đâu -- Tôi luôn bắt gặp 4 loại sinh vật này liên tục từ bảng thực đơn, quầy đông lạnh đều có tôm, cá ngừ, cá hồi và cá tuyết. Tôi nghĩ điều này khá kì quặc, khi tôi phát hiện ra, tôi tự hỏi, Liệu có ai chú ý sự thu hẹp của chợ cá?
Well, when I looked into it, I realized that people didn't look at it as their team. Ordinary people, the way they looked at seafood was like this. It's not an unusual human characteristic to reduce the natural world down to very few elements. We did it before, 10,000 years ago, when we came out of our caves. If you look at fire pits from 10,000 years ago, you'll see raccoons, you'll see, you know, wolves, you'll see all kinds of different creatures. But if you telescope to the age of -- you know, 2,000 years ago, you'll see these four mammals: pigs, cows, sheep and goats. It's true of birds, too. You look at the menus in New York City restaurants 150 years ago, 200 years ago, you'll see snipe, woodcock, grouse, dozens of ducks, dozens of geese. But telescope ahead to the age of modern animal husbandry, and you'll see four: turkeys, ducks, chicken and geese.
Khi tôi quan sát kĩ hơn, Tôi nhận ra họ không coi chúng là một đội Với người khác, họ nhìn hải sản thế này. Đây không phải điều lạ khi con người làm giảm thế giới tự nhiên xuống còn chỉ vài thứ Chúng ta đã từng như thế, khi chúng ta rời hang đá 10,000 năm trước, Nếu bạn nhìn vào 10,000 năm trước, bạn sẽ thấy gấu trúc, bạn sẽ thấy sói, bạn sẽ thấy rất nhiều sinh vật khác nhau. Nhưng nếu bạn nhìn vào thời kỳ 2,000 năm trước bạn sẽ chỉ thấy 4 loài thú Lợn, bò, cừu và dê Chim thì cũng tương tự Bạn nhìn vào menu của môt nhà hàng ở New York 150 năm trước, 200 năm trước, bạn sẽ thấy dẽ giun, dẽ gà, gà lôi, hàng tá vịt, ngỗng. Nhưng nhìn về nền chăn nuôi hiện đại ngày nay bạn sẽ thấy 4 loại: gà tây, vịt, gà và ngỗng.
So it makes sense that we've headed in this direction. But how have we headed in this direction? Well ... first it's a very, very new problem. This is the way we've been fishing the oceans over the last 50 years. World War II was a tremendous incentive to arm ourselves in a war against fish. All of the technology that we perfected during World War II -- sonar, lightweight polymers -- all these things were redirected towards fish. And so you see this tremendous buildup in fishing capacity, quadrupling in the course of time, from the end of World War II to the present time. And right now that means we're taking between 80 and 90 million metric tons out of the sea every year. That's the equivalent of the human weight of China taken out of the sea every year. And it's no coincidence that I use China as the example because China is now the largest fishing nation in the world.
Vậy có vẻ như chúng ta đã đi theo hướng này. Nhưng tại sao? À... Thứ nhất, đây là vấn đề rất mới. Là cách chúng ta đã câu cá ở đại dương suốt 50 năm qua Thế chiến thứ 2 là động cơ thúc đẩy cuộc chiến của chúng ta với cá Tất cả công nghệ chúng ta phát triển trong thế chiến thứ 2 sóng siêu âm, những polyme nhẹ... đều ứng dụng sang đánh bắt cá Bạn có thấy sự gia tăng khủng khiếp về năng suất đánh bắt gấp 4 lần sau một thời gian, từ khi thế chiến thứ 2 chấm dứt đến nay. Điều đó có nghĩa chúng ta đang lấy 80 đến 90 triệu tấn cá ra khỏi đại dương mỗi năm Chừng ấy tương đương trọng lượng của toàn bộ người ở Trung Quốc bị lấy ra khỏi biển mỗi năm. Không phải ngẫu nhiên mà tôi lấy Trung Quốc làm ví dụ Bởi hiện nay Trung Quốc là nước đánh bắt cá lớn nhât thế giới
Well, that's only half the story. The other half of the story is this incredible boom in fish farming and aquaculture, which is now, only in the last year or two, starting to exceed the amount of wild fish that we produce. So that if you add wild fish and farmed fish together, you get the equivalent of two Chinas created from the ocean each and every year. And again, it's not a coincidence that I use China as the example, because China, in addition to being the biggest catcher of fish, is also the biggest farmer of fish.
À, đó chỉ mới là nữa câu chuyện. Nữa còn lại là sự bùng nổ ấn tượng của nuôi trồng thủy sản, chỉ trong vòng một hay hai năm, bắt đầu vượt qua lượng cá đánh bắt Vậy nếu như bạn cộng lượng cá đánh bắt và cá nuôi lại sẽ bằng 2 nước Trung Quốc bị lấy ra khỏi biển mỗi năm và hằng năm. Và cũng không phải ngẫu nhiên mà tôi lấy Trung Quốc làm ví dụ, Vì Trung Quốc, bên cạnh việc đang là nước đánh bắt cá nhiều nhất, cũng là nước nuôi cá lớn nhất.
So let's look though at the four choices we are making right now. The first one -- by far the most consumed seafood in America and in much of the West, is shrimp. Shrimp in the wild -- as a wild product -- is a terrible product. 5, 10, 15 pounds of wild fish are regularly killed to bring one pound of shrimp to the market. They're also incredibly fuel inefficient to bring to the market. In a recent study that was produced out of Dalhousie University, it was found that dragging for shrimp is one of the most carbon-intensive ways of fishing that you can find.
Bây giờ hãy xem qua bốn lựa chọn chúng ta đang có. Đầu tiên-- nhìn chung hải sản được tiêu thụ nhiều nhất ở Mỹ và phương Tây là tôm. Tôm trong tự nhiên, một dạng sản phẩm thô là sản phẩm tồi tệ. 5, 10, 15 pounds cá được sử dụng để tạo ra 1 pound tôm trên thị trường. Nhiên liệu trong quá trình này cũng được sử dụng rất kém hiệu quả Một nghiên cứu gần đây được tiến hành bởi Đại học Dalhouse (Mỹ) chỉ ra rằng đánh bắt tôm bằng lưới vét là cách đánh bắt sinh ra nhiều carbon nhất.
So you can farm them, and people do farm them, and they farm them a lot in this very area. Problem is ... the place where you farm shrimp is in these wild habitats -- in mangrove forests. Now look at those lovely roots coming down. Those are the things that hold soil together, protect coasts, create habitats for all sorts of young fish, young shrimp, all sorts of things that are important to this environment. Well, this is what happens to a lot of coastal mangrove forests. We've lost millions of acres of coastal mangroves over the last 30 or 40 years. That rate of destruction has slowed, but we're still in a major mangrove deficit.
Bạn nó thể nuôi chúng, người khác cũng có thể, và họ nuôi rất nhiều ở nhiều nơi. Vấn đề là ... nơi bạn nuôi tôm phải là nơi ở tự nhiên của chúng, rừng ngập mặn. Hãy nhìn những chiếc rễ đáng yêu này. Đây là những thứ giữ đất lại bảo vệ bờ biển, tạo ra chỗ ở cho cá con, tôm con, những thứ này rất quan trọng với môi trường Đây là điều xảy ra với rất nhiều rừng ngập mặn ven biển. Chúng ta mất hàng triệu hecta rừng ngập mặn trong vòng 30 hay 40 năm qua. Tốc độ tàn phá đã chậm lại nhưng chúng ta vẫn thiếu rừng ngập mặn
The other thing that's going on here is a phenomenon that the filmmaker Mark Benjamin called "Grinding Nemo." This phenomenon is very, very relevant to anything that you've ever seen on a tropical reef. Because what's going on right now, we have shrimp draggers dragging for shrimp, catching a huge amount of bycatch, that bycatch in turn gets ground up and turned into shrimp food. And sometimes, many of these vessels -- manned by slaves -- are catching these so-called "trash fish," fish that we would love to see on a reef, grinding them up and turning them into shrimp feed -- an ecosystem literally eating itself and spitting out shrimp.
Một chuyện khác ở đây Là hiện tượng mà nhà làm phim Mark Benjamin gọi là "Grinding Nemo." Hiện tượng này rất rất liên quan tới bất cứ thứ gì bạn từng thấy ở rặng sang hô Bởi vấn đề đang xảy ra là, chúng ta dùng lưới kéo bắt tôm để bắt lượng lớn các sinh vật biển, rồi nghiền chúng để làm thức ăn cho tôm Đôi khi các chiếc tàu này với thủy thủ đoàn hùng hậu bắt thư gọi là "cá bột" là những loài cá đáng yêu ở rặng sang hô nghiền chúng ra rồi chế biến thành thức ăn nuôi tôm một cách ngốn hệ sinh thái rồi khạc ra tôm
The next most consumed seafood in America, and also throughout the West, is tuna. So tuna is this ultimate global fish. These huge management areas have to be observed in order for tuna to be well managed. Our own management area, called a Regional Fisheries Management Organization, is called ICCAT, the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas. The great naturalist Carl Safina once called it, "The International Conspiracy to Catch all the Tunas." Of course we've seen incredible improvement in ICCAT in the last few years, there is total room for improvement, but it remains to be said that tuna is a global fish, and to manage it, we have to manage the globe.
Hải sản được tiêu thụ đứng thứ 2 ở Mỹ và khắp phương Tây là cá ngừ. Cá ngừ là loài cá cần vùng nước rộng Những vùng nước bao la này phải được theo dõi để quản lý tốt cá ngừ Vùng quản lý của chúng ta gọi là "Tổ chức quản lý các khu vực đánh cá" hay ICCAT Ủy ban Quốc tế về bảo tồn cá ngừ Đại Tây Dương Nhà tự nhiên học Carl Safina đã từng gọi Ủy ban này "Âm mưu đánh bắt cá ngừ đại dương Quốc tế " Tất nhiên ta cũng thấy sự tiến bộ vượt bậc của ICCAT trong vài năm qua, tuy là quản lý có phát triển nhưng ai cũng biết cá ngừ là loài cá nước rộng. để quản lý chúng, ta phải quản lý toàn thế giới
Well, we could also try to grow tuna but tuna is a spectacularly bad animal for aquaculture. Many people don't know this but tuna are warm-blooded. They can heat their bodies 20 degrees above ambient temperature, they can swim at over 40 miles an hour. So that pretty much eliminates all the advantages of farming a fish, right? A farmed fish is -- or a fish is cold-blooded, it doesn't move too much. That's a great thing for growing protein. But if you've got this crazy, wild creature that swims at 40 miles an hour and heats its blood -- not a great candidate for aquaculture.
Chúng ta đã thể thử nuôi cá ngừ nhưng loài cá ngừ này đặc biệt kỵ môi trường nuôi nhốt. Nhiều người có lẽ không biết cá ngừ là loài máu nóng. Chúng có thể làm nóng cơ thể lên 20 độ so với môi trường, chúng có thể bơi hơn 40 dặm/giờ. Nhưng thế thì chúng hoàn toàn không có ưu điểm gì cho việc nuôi nhốt Một loài cá nuôi nhốt là cá máu lạnh, không di chuyển quá nhiều Một điều lý tưởng để làm giàu protein. Nếu bạn đủ tỉnh táo, một loài sinh vật hoang dã máu nóng, bơi 40 dặm/giờ không phải lựa chọn tốt để nuôi.
The next creature -- most consumed seafood in America and throughout the West -- is salmon. Now salmon got its plundering, too, but it didn't really necessarily happen through fishing. This is my home state of Connecticut. Connecticut used to be home to a lot of wild salmon. But if you look at this map of Connecticut, every dot on that map is a dam. There are over 3,000 dams in the state of Connecticut. I often say this is why people in Connecticut are so uptight --
Loài tiếp theo được tiêu thụ nhiều nhất ở Mỹ và khắp phương Tây là cá hồi. Hiện giờ cá hồi cũng rất được săn đón nhưng không cần thiết phải đi câu. Đây là nhà tôi, ở ban Connecticut. Connecticut từng là nhà của rất nhiều cá hồi tự nhiên. Nhưng nếu bạn xem bản đồ của Connecticut, mỗi chấm trên bản đồ là một cái đập. Có hơn 3,000 đập ở Ban Connecticut. Tôi thường ví von đây là lý do tại sao người dân Connecticut căng thẳng.
(Laughter)
(Cười)
If somebody could just unblock Connecticut's chi, I feel that we could have an infinitely better world. But I made this particular comment at a convention once of national parks officers, and this guy from North Carolina sidled up to me, he says, "You know, you oughtn't be so hard on your Connecticut, cause we here in North Carolina, we got 35,000 dams." So it's a national epidemic, it's an international epidemic. And there are dams everywhere, and these are precisely the things that stop wild salmon from reaching their spawning grounds.
Nếu ai đó chỉ cần mở mạng lưới đập ở Connecticut Tôi cảm thấy chúng ta sẽ có một thể giới tốt hơn hẳn. Nhưng khi tôi nhấn mạnh điều này tại hội nghị các sỹ quan vườn Quốc gia, một gã đến từ North Carolina lén lút đến cạnh tôi, hắn bảo "Anh biết không, anh không nên quá khắt khe với Connecticut" vì tại North Carolina này chúng tôi có những 35,000 đập." Đây là một dịch bệnh quốc gia, nó là một dịch bệnh quốc tế. Đập nước ở mọi nơi và đây chính xác là thứ ngăn cá hồi đến nơi sinh sản.
So as a result, we've turned to aquaculture, and salmon is one the most successful, at least from a numbers point of view. When they first started farming salmon, it could take as many as six pounds of wild fish to make a single pound of salmon. The industry has, to its credit, greatly improved. They've gotten it below two to one, although it's a little bit of a cheat because if you look at the way aquaculture feed is produced, they're measuring pellets -- pounds of pellets per pound of salmon. Those pellets are in turn reduced fish. So the actual -- what's called the FIFO, the fish in and the fish out -- kind of hard to say. But in any case, credit to the industry, it has lowered the amount of fish per pound of salmon.
Vậy nên, chúng ta chuyển qua nuôi trồng, cá hồi là loài thành công nhất, ít nhất ở vài khía cạnh. Khi người ta bắt đầu nuôi cá hồi, ước tính phải dùng đến 6 pounds cá bột để tạo ra một pound cá hồi. Nền công nghiệp này được tin là đã cải thiện đáng kể. Người ta đã đạt tỉ lệ dưới 2 lấy 1 nhưng có một sự gian lận bởi vì nếu bạn nhìn vào cách sản xuất thức ăn cho thủy sản, họ đang đo từng viên nhỏ từ pound viên thức ăn so với pound cá hồi Việc làm ra những viên thức ăn đó mới làm suy giảm cá. Vậy thật ra -- thứ được gọi là FIFO, cá vào và cá ra-- cũng khá khó nói. Nhưng dù sao, theo phía doanh nghiệp, tỉ lệ cá bột trên cá hồi đã giảm.
Problem is we've also gone crazy with the amount of salmon that we're producing. Aquaculture is the fastest growing food system on the planet. It's growing at something like seven percent per year. And so even though we're doing less per fish to bring it to the market, we're still killing a lot of these little fish.
Vấn đề là chúng ta đã đi quá mức về lượng cá hồi mà chúng ta sản xuất. Nuôi trồng thủy sản là ngành thực phẩm tăng trưởng nhanh nhất hành tinh. Nó tăng trưởng với tốc độ gần 7% mỗi năm. Vậy dù là chúng ta đầu tư ít hơn vào mỗi con cá đem ra thị trường, chúng ta vẫn giết rất nhiều cá nhỏ.
And it's not just fish that we're feeding fish to, we're also feeding fish to chickens and pigs. So we've got chickens and they're eating fish, but weirdly, we also have fish that are eating chickens. Because the byproducts of chickens -- feathers, blood, bone -- get ground up and fed to fish. So I often wonder, is there a fish that ate a chicken that ate a fish? It's sort of a reworking of the chicken and egg thing. Anyway --
Không chỉ chúng ta dùng cá nuôi cá, chúng ta còn dùng cá nuôi gà và lợn. Vậy nên gà của chúng ta cũng ăn cá, nhưng kỳ lạ, chúng ta cũng có cá ăn gà. Bởi vì những sản phẩm phụ của gà: lông, máu, xương,... được nghiền ra để nuôi cá. Vậy nên tôi phân vâng Có thật là cá ăn gà ăn cá? Một kiểu như câu chuyện con gà và quả trứng.
(Laughter)
(Cười)
All together, though, it results in a terrible mess. What you're talking about is something between 20 and 30 million metric tons of wild creatures that are taken from the ocean and used and ground up. That's the equivalent of a third of a China, or of an entire United States of humans that's taken out of the sea each and every year.
Tuy thế, tóm lại, kết quả là một đống kinh khủng. Điều chúng ta đang bàn tới là cái gì đó giữa 20 và 30 ngàn mét khối cá ngoài tự nhiên bị bắt từ đại dương, rồi sử dụng, rồi trở về đất Điều này tương đương với nước Trung Quốc thứ 3, hoặc toàn thể người trên thế giới bị lấy ra khỏi biển mỗi năm.
The last of the four is a kind of amorphous thing. It's what the industry calls "whitefish." There are many fish that get cycled into this whitefish thing but the way to kind of tell the story, I think, is through that classic piece of American culinary innovation, the Filet-O-Fish sandwich. So the Filet-O-Fish sandwich actually started as halibut. And it started because a local franchise owner found that when he served his McDonald's on Friday, nobody came. Because it was a Catholic community, they needed fish. So he went to Ray Kroc and he said, "I'm going to bring you a fish sandwich, going to be made out of halibut." Ray Kroc said, "I don't think it's going to work. I want to do a Hula Burger, and there's going to be a slice of pineapple on a bun. But let's do this, let's have a bet. Whosever sandwich sells more, that will be the winning sandwich." Well, it's kind of sad for the ocean that the Hula Burger didn't win. So he made his halibut sandwich. Unfortunately though, the sandwich came in at 30 cents. Ray wanted the sandwich to come in at 25 cents, so he turned to Atlantic cod. We all know what happened to Atlantic cod in New England.
Điều thứ tư cũng là điều cuối cùng là một thứ vô dạng Thứ mà nền công nghiệp gọi là "cá trắng" Có rất nhiều cá được dùng trong thứ whitefish này nhưng cách kể chuyện, tôi nghĩ.. là thông qua một sự sáng tạo nhỏ trong ẩm thực Mỹ bánh sandwich Filet-O-Fish. Vậy bánh sandwich Filet-O-Fish thật ra khởi nguồn là cá bơn. Và nó bắt đầu bởi vì một chủ chi nhánh nhận thấy khi anh ta phục vụ thức ăn McDonald vào thứ Sáu, không ai tới. Vì người ở đó là cộng đồng Catholic, họ cần cá. Vậy nên anh ta đến Ray Kroc và nói, "Tôi sẽ đem cho anh một cái sandwich, nó sẽ được làm từ cá bơn." Ray Kroc bảo, "Tôi nghĩ chả được gì đâu" Tôi muốn làm Hula Burger, có một miếng dứa trên đó. Vậy, cược nhé! Sandwich của ai bán nhiều hơn, sẽ là sandwich chiến thắng." Cũng khá tiếc cho đại dương nếu Hua Burger không thắng. Rồi anh ta làm sandwich cá bơn. Không may, sandwich có giá những 30 cents. Ray muốn sanwich phải có giá 25 cents, nên anh ta chuyển qua cá Tuyết Atlantic. Chúng ta đều biết chuyện cá tuyết Atlantic ở New England
So now the Filet-O-Fish sandwich is made out of Alaska pollock, it's the largest fin fish fishery in the United States, 2 to 3 billion pounds of fish taken out of the sea every single year. If we go through the pollock, the next choice is probably going to be tilapia. Tilapia is one of those fish nobody ever heard of 20 years ago. It's actually a very efficient converter of plant protein into animal protein, and it's been a godsend to the third world. It's actually a tremendously sustainable solution, it goes from an egg to an adult in nine months. The problem is that when you look about the West, it doesn't do what the West wants it to do. It really doesn't have what's called an oily fish profile. It doesn't have the EPA and DHA omega-3s that we all think are going to make us live forever.
Bây giờ thì sanwich Filet-O-Fish được làm từ cá pollock Alaska, bây gờ đã trở thành nghề làm cá có vây lớn nhất ở Mỹ, 2 đến 3 triệu tấn cá bị lấy ra khỏi biển mỗi năm. Nếu chúng ta hết cá pollock Lựa chọn tiếp theo có lẽ là cá rô phi. Cá rô phi là loài khoảng 20 năm trước, không ai biết tới Đây thực sự là một cách hiệu quả để chuyển protein thực vật qua động vật, đây là món quà trời cho với các nước nghèo. Một giải pháp rất bền vững, cá trường thành chỉ cần 9 tháng. Vấn đề là, khi bạn nhìn sang phương Đông, loài cá ngày không được như mong đợi. Chúng không có dầu cá. Cũng không có EPA và DHA omeg-3s mà chúng ta nghĩ sẽ giúp chúng ta trường thọ.
So what do we do? I mean, first of all, what about this poor fish, the clupeids? The fish that represent a huge part of that 20 to 30 million metric tons. Well, one possibility that a lot of conservationists have raised is could we eat them? Could we eat them directly instead of feeding them to salmon? There are arguments for it. They are tremendously fuel efficient to bring to market, a fraction of the fuel cost of say, shrimp, and at the very top of the carbon efficiency scale. They also are omega-3 rich, a great source for EPA and DHA. So that is a potential. And if we were to go down that route what I would say is, instead of paying a few bucks a pound -- or a few bucks a ton, really -- and making it into aquafeed, could we halve the catch and double the price for the fishermen and make that our way of treating these particular fish?
Vậy chúng ta phải làm gì? Ý tôi là, đầu tiên, đối với loài cá trích tội nghiệp? Loài cá tượng trưng cho một bộ phận lớn của 20 đến 30 triệu m3 Một khả năng mà nhiều nhà bảo tồn học đã nêu lên là chúng ta có thể ăn chúng không? Ta có thể ăn chúng trực tiếp thay vì làm thực ăn cho cá hồi? Đã có nhiều cuộc tranh luận Nhiên liệu sẽ được sự dụng hiệu quả hơn, một phần nhiên liệu như trong nuôi tôm, và ở mức rất cao trong thang hiệu năng Carbon. Chúng cũng giàu omega-3, EPA và DHA. Rất tiềm năng. Và nếu chúng ta đi theo con đường đó, tôi có thể nói rằng, Thay vì trả vài đô mỗi pound hay vài đô mỗi tấn, rồi làm thức ăn nuôi cá, liệu chúng ta có thể chia đôi mẻ cá và nhân đôi lợi nhuận cho ngư dân và hình thành cách ta sử dùng loài cá này?
Other possibility though, which is much more interesting, is looking at bivalves, particularly mussels. Now, mussels are very high in EPA and DHA, they're similar to canned tuna. They're also extremely fuel efficient. To bring a pound of mussels to market is about a thirtieth of the carbon as required to bring beef to market. They require no forage fish, they actually get their omega-3s by filtering the water of microalgae. In fact, that's where omega-3s come from, they don't come from fish. Microalgae make the omega-3s, they're only bioconcentrated in fish.
Một khả năng khác thú vị hơn nhiều, hãy chú ý đến loài hai mảnh, mà cụ thể là trai. Trai rất giàu EPA và DHA, chúng cũng tương tự như cá ngừ đóng hộp Cách này cũng rất tiết kiệm năng lượng. Mỗi pound trai đem ra thị trường chỉ cần 1/30 lượng carbon cần để bán chừng ấy thịt bò. Trai không cần ăn bột cá, thật ra chúng lấy omega-3s bằng cách lọc tảo đơn bào từ nước. Thực tế, đó là nơi omega-3s được tạo ra, cá không tạo ta chúng. Tảo đơn bào tổng hợp omega-3s, cá chỉ tập trung chúng lại thôi.
Mussels and other bivalves do tremendous amounts of water filtration. A single mussel can filter dozens of gallons every single day. And this is incredibly important when we look at the world. Right now, nitrification, overuse of phosphates in our waterways are causing tremendous algal blooms. Over 400 new dead zones have been created in the last 20 years, tremendous sources of marine life death.
Trai và các loài 2 mảnh lọc nước rất mạnh mẽ. Một con trai có thể lọc hàng tá gallons nước mỗi ngày. Điều này vô cùng quan trọng khi ta nhìn ra ngoài kia. Ngay lúc này, quá trình nitrit hóa, dư thừa phosphate trong dòng nước đang gây ra hiện tượng tảo nở hoa nghiêm trọng Hơn 400 khu vực chết được tạo ra trong 20 năm qua, những nguồn giết sinh vật biển khổng lồ.
We also could look at not a fish at all. We could look at a vegetable. We could look at seaweed, the kelps, all these different varieties of things that can be high in omega-3s, can be high in proteins, tremendously good things. They filter the water just like mussels do. And weirdly enough, it turns out that you can actually feed this to cows. Now, I'm not a big fan of cattle. But if you wanted to keep growing cattle in a time and place where water resources are limited, you're growing seaweed in the water, you don't have to water it -- major consideration.
Chúng ta có thể chẳng cần nhằm vào cá. Ta có thể nhìn vào thực vật. Ta có thể thấy rong biển, tảo, những thứ đa dạng đó có thể chưa nhiều omega-3s có thể giàu các protein, rất nhiều thứ tốt. Chúng lọc nước cũng như con trai Cũng rất ngạc nhiên, người ta phát hiện ra bạn có thể dùng chúng cho bò ăn. Tôi không mặn mà với việc làm trại bò. Nhưng nếu bạn muốn làm trại bò ở nơi mà nguồn nước rất hạn chế, bạn nuôi rong biển dưới nước, bạn không cần tưới chúng cũng đáng quan tâm nhỉ.
And the last fish is a question mark. We have the ability to create aquacultured fish that creates a net gain of marine protein for us. This creature would have to be vegetarian, it would have to be fast growing, it would have to be adaptable to a changing climate and it would have to have that oily fish profile, that EPA, DHA, omega-3 fatty acid profile that we're looking for.
Và loài cá cuối cùng là một dấu hỏi chấm. Chúng ta có khả năng tạo ra loài cá để nuôi tạo ra protein cho chúng ta. Sinh vật này nên ăn cỏ, Nó nên tăng trưởng nhanh, Nó nên thích nghi với sự thay đổi khi hậu và nó nên có khả năng sinh ra dầu cá, là EPA, DHA, axit béo omega-3 chúng ta tìm kiếm.
This exists kind of on paper. I have been reporting on these subjects for 15 years. Every time I do a new story, somebody tells me, "We can do all that. We can do it. We've figured it all out. We can produce a fish that's a net gain of marine protein and has omega-3s." Great. It doesn't seem to be getting scaled up. It is time to scale this up. If we do, 30 million metric tons of seafood, a third of the world catch, stays in the water.
Loài cá này đã được ghi lại. Tôi đã báo cáo chủ đề này trong suốt 15 năm qua Mỗi khi tôi bắt đầu một chuyện mới, vài người nói với tôi, "Chúng ta làm được tất. Chúng ta làm được. Chúng ta sẽ làm. Chúng ta có thể nuôi cá tăng trưởng protein nhanh và có omega-3s." Tuyệt vời. Không có vẻ gì chuyện này đã phát triển. Đã đến lúc phải phát triển. Nếu làm được, 30 triệu mét khối hải sản, một phần ba sản lượng thế giới, vẫn nguyên vẹn dưới nước.
So I guess what I'm saying is this is what we've been going with. We tend to go with our appetites rather than our minds. But if we went with this, or some configuration of it, we might have a little more of this.
Nên điều mà tôi muối nhắn nhủ là đây là thứ luôn bên cạnh chúng ta Chúng ta thích sướng cái miệng hơn tâm trí. Nhưng nếu chúng ta làm chuyện này, ít nhất vài dạng của chuyện này, chúng ta sẽ có nhiều hơn chừng này
Thank you.
Cám ơn.
(Applause)
(Vỗ tay)