So when I was a kid ... this was my team.
Quando era menino, esse era o meu time.
(Laughter)
(Risos)
I stunk at sports. I didn't like to play them, I didn't like to watch them. So this is what I did. I went fishing. And for all of my growing up I fished on the shores of Connecticut, and these are the creatures that I saw on a regular basis. But after I grew up and went to college, and I came home in the early 90's, this is what I found. My team had shrunk. It was like literally having your roster devastated. And as I sort of looked into that, from a very personal point of view as a fisherman, I started to kind of figure out, well, what was the rest of the world thinking about it?
Eu era péssimo em esportes. Não gostava de jogar nem de assistir. Então, eu ia pescar. Durante toda minha infância, pesquei nas praias de Connecticut, e essas eram as criaturas que eu sempre via por lá. Depois cresci, fui para a faculdade e, ao voltar para casa no início de 1990, foi isso o que encontrei. Meu time tinha encolhido. Era como se o time tivesse sido literalmente destruído. Ao olhar para aquilo do ponto de vista muito pessoal de um pescador, fiquei imaginando o que o resto do mundo achava daquilo. O primeiro lugar onde procurei foi em mercados de peixe.
First place I started to look was fish markets. And when I went to fish markets, in spite of where I was -- whether I was in North Carolina, or Paris, or London, or wherever -- I kept seeing this weirdly repeating trope of four creatures, again and again -- on the menus, on ice -- shrimp, tuna, salmon and cod. And I thought this was pretty strange, and as I looked at it, I was wondering, did anyone else notice this sort of shrinking of the market?
E, quando ia a esses mercados, não importa onde fossem, Carolina do Norte, Paris, Londres, qualquer lugar, continuava a ver a estranha repetição temática dessas quatro criaturas, sempre a mesma coisa, nos cardápios, no gelo: camarão, atum, salmão e bacalhau. Achei isso tudo muito estranho e, olhando aquilo, pensei se alguém mais havia notado o encolhimento do mercado.
Well, when I looked into it, I realized that people didn't look at it as their team. Ordinary people, the way they looked at seafood was like this. It's not an unusual human characteristic to reduce the natural world down to very few elements. We did it before, 10,000 years ago, when we came out of our caves. If you look at fire pits from 10,000 years ago, you'll see raccoons, you'll see, you know, wolves, you'll see all kinds of different creatures. But if you telescope to the age of -- you know, 2,000 years ago, you'll see these four mammals: pigs, cows, sheep and goats. It's true of birds, too. You look at the menus in New York City restaurants 150 years ago, 200 years ago, you'll see snipe, woodcock, grouse, dozens of ducks, dozens of geese. But telescope ahead to the age of modern animal husbandry, and you'll see four: turkeys, ducks, chicken and geese.
Ao ver aquilo, percebi que as pessoas não os enxergavam como seu time. A forma como as pessoas comuns olhavam para os frutos do mar era assim. Não era uma característica humana incomum reduzir o mundo natural a uns poucos elementos. Já fizemos isso antes, 10 mil anos atrás, quando deixamos as cavernas. Se olharmos as fogueiras de 10 mil anos atrás, vamos ver guaxinins, vamos ver lobos, todo tipo de criatura. Mas, se focarmos dois mil anos atrás, vamos ver apenas quatro mamíferos: porcos, vacas, carneiros e cabras. Pássaros também, é verdade. Se olharmos os cardápios de restaurantes da Nova York de 150, 200 anos atrás, vamos ver narceja, galinhola, perdiz, dezenas de patos e gansos. Mas, voltando para a pecuária moderna de hoje em dia, vemos quatro: perus, patos, galinhas e gansos.
So it makes sense that we've headed in this direction. But how have we headed in this direction? Well ... first it's a very, very new problem. This is the way we've been fishing the oceans over the last 50 years. World War II was a tremendous incentive to arm ourselves in a war against fish. All of the technology that we perfected during World War II -- sonar, lightweight polymers -- all these things were redirected towards fish. And so you see this tremendous buildup in fishing capacity, quadrupling in the course of time, from the end of World War II to the present time. And right now that means we're taking between 80 and 90 million metric tons out of the sea every year. That's the equivalent of the human weight of China taken out of the sea every year. And it's no coincidence that I use China as the example because China is now the largest fishing nation in the world.
Portanto, faz sentido termos caminhado nessa direção. Mas como fomos por esse caminho? Bem, primeiro, por causa de um problema bem recente. Essa é a forma como temos pescado nos oceanos nos últimos 50 anos. A Segunda Guerra nos forneceu um enorme arsenal contra os peixes. Toda a tecnologia aperfeiçoada durante a Segunda Guerra Mundial, sonar, polímeros leves, tudo isso foi direcionado para a pesca. E, assim, vimos esse tremendo desenvolvimento na capacidade de pesca quadruplicada ao longo do tempo, do fim da Segunda Guerra até o presente. E isso hoje significa retirar entre 80 a 90 milhões de toneladas do mar por ano, o equivalente ao peso humano da China tirado do mar todo ano. E não é coincidência eu usar a China como exemplo, pois ela é hoje a maior nação pesqueira do mundo.
Well, that's only half the story. The other half of the story is this incredible boom in fish farming and aquaculture, which is now, only in the last year or two, starting to exceed the amount of wild fish that we produce. So that if you add wild fish and farmed fish together, you get the equivalent of two Chinas created from the ocean each and every year. And again, it's not a coincidence that I use China as the example, because China, in addition to being the biggest catcher of fish, is also the biggest farmer of fish.
Isso é apenas uma parte da história. A outra parte é esse incrível "boom" na piscicultura e na aquicultura, que hoje, somente nos últimos dois anos, começa a suplantar a quantidade de peixes selvagens capturados. Então, se somarmos os peixes selvagens com aqueles criados em viveiros, teremos o equivalente a duas Chinas vindas do oceano todos os anos. E, de novo, não é coincidência usar a China como exemplo, pois ela, além de possuir a maior produção pesqueira, também é a maior criadora de peixes.
So let's look though at the four choices we are making right now. The first one -- by far the most consumed seafood in America and in much of the West, is shrimp. Shrimp in the wild -- as a wild product -- is a terrible product. 5, 10, 15 pounds of wild fish are regularly killed to bring one pound of shrimp to the market. They're also incredibly fuel inefficient to bring to the market. In a recent study that was produced out of Dalhousie University, it was found that dragging for shrimp is one of the most carbon-intensive ways of fishing that you can find.
Então, vamos ver as quatro escolhas que estamos fazendo atualmente. A primeira, de longe o fruto do mar mais consumido nos Estados Unidos e em grande parte do Ocidente, é o camarão. O camarão na natureza, como um produto selvagem, é um produto terrível. São mortos regularmente 5, 10, 15 quilos de peixe selvagem para trazer um quilo de camarão para o mercado. Eles também consomem combustível demais para chegar ao mercado. Num estudo recente da Universidade Dalhousie, descobriu-se que a dragagem de camarões é uma das formas de pesca que mais captura carbonos.
So you can farm them, and people do farm them, and they farm them a lot in this very area. Problem is ... the place where you farm shrimp is in these wild habitats -- in mangrove forests. Now look at those lovely roots coming down. Those are the things that hold soil together, protect coasts, create habitats for all sorts of young fish, young shrimp, all sorts of things that are important to this environment. Well, this is what happens to a lot of coastal mangrove forests. We've lost millions of acres of coastal mangroves over the last 30 or 40 years. That rate of destruction has slowed, but we're still in a major mangrove deficit.
Mas é possível cultivá-los, e as pessoas o fazem, e o cultivam bastante nesta área. O problema é que o camarão é criado em habitats selvagens, nos manguezais. Agora deem uma olhada nessas lindas raízes. São essas coisas que fixam o solo, protegem a costa, servem de habitat para todo tipo de peixe e camarão jovens, todas essas coisas importantes para esse meio ambiente. Bem, isso é o que acontece a um monte de manguezais costeiros. Perdemos milhões de acres dos manguezais ao longo dos últimos 30 ou 40 anos. A taxa de destruição diminuiu, mas ainda temos um déficit elevado de manguezais.
The other thing that's going on here is a phenomenon that the filmmaker Mark Benjamin called "Grinding Nemo." This phenomenon is very, very relevant to anything that you've ever seen on a tropical reef. Because what's going on right now, we have shrimp draggers dragging for shrimp, catching a huge amount of bycatch, that bycatch in turn gets ground up and turned into shrimp food. And sometimes, many of these vessels -- manned by slaves -- are catching these so-called "trash fish," fish that we would love to see on a reef, grinding them up and turning them into shrimp feed -- an ecosystem literally eating itself and spitting out shrimp.
Uma outra coisa que está ocorrendo é um fenômeno que o diretor de cinema Mark Benjamin chama de "Moendo Nemo". Esse fenômeno é importantíssimo para qualquer coisa que exista num recife tropical, pois a dragagem de camarões captura uma enorme quantidade de pesca acidental, que, por sua vez, é moída e transformada em comida de camarão. E, algumas vezes, muitas dessas embarcações, tripuladas por escravos, pescam os chamados "peixes-lixo", peixes que amaríamos ver num recife, e os moem e os transformam em alimento para o camarão. É literalmente o ecossistema comendo a si mesmo e cuspindo camarão.
The next most consumed seafood in America, and also throughout the West, is tuna. So tuna is this ultimate global fish. These huge management areas have to be observed in order for tuna to be well managed. Our own management area, called a Regional Fisheries Management Organization, is called ICCAT, the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas. The great naturalist Carl Safina once called it, "The International Conspiracy to Catch all the Tunas." Of course we've seen incredible improvement in ICCAT in the last few years, there is total room for improvement, but it remains to be said that tuna is a global fish, and to manage it, we have to manage the globe.
O segundo fruto do mar mais consumido nos Estados Unidos, e também no Ocidente, é o atum. Assim, o atum é o último peixe mundial. Essas vastas áreas de manejo têm de ser absorvidas para que o atum seja bem gerenciado. Nosso próprio gerenciamento local, a organização regional de gestão da pesca, se chama ICCAT, Comissão Internacional para a Conservação do Atum e Afins do Atlântico. O grande naturalista Carl Safina uma vez a chamou de "Conspiração Internacional para Pegar Todos os Atuns". Apesar de ter havido melhorias incríveis na ICCAT nos últimos anos, ainda há muito a ser feito, mas falta dizer que o atum é um peixe global e, para manejá-lo, temos de manejar o mundo.
Well, we could also try to grow tuna but tuna is a spectacularly bad animal for aquaculture. Many people don't know this but tuna are warm-blooded. They can heat their bodies 20 degrees above ambient temperature, they can swim at over 40 miles an hour. So that pretty much eliminates all the advantages of farming a fish, right? A farmed fish is -- or a fish is cold-blooded, it doesn't move too much. That's a great thing for growing protein. But if you've got this crazy, wild creature that swims at 40 miles an hour and heats its blood -- not a great candidate for aquaculture.
Bem, poderíamos também tentar criar atum, mas o atum é um animal tremendamente ruim para a aquicultura. Muitas pessoas não sabem, mas o atum tem sangue quente. Eles podem aquecer seus corpos 20 graus acima da temperatura ambiente, podem nadar a mais de 65 km/h. Isso praticamente elimina as vantagens de criá-lo em cativeiro, certo? Nos viveiros, usa-se peixe de sangue frio, que não precisa se mexer muito. Isso é ótimo para o ganho de proteínas. Mas uma criatura louca, selvagem, que nada a 65 km/h e aquece seu sangue, não é uma boa candidata para a aquicultura.
The next creature -- most consumed seafood in America and throughout the West -- is salmon. Now salmon got its plundering, too, but it didn't really necessarily happen through fishing. This is my home state of Connecticut. Connecticut used to be home to a lot of wild salmon. But if you look at this map of Connecticut, every dot on that map is a dam. There are over 3,000 dams in the state of Connecticut. I often say this is why people in Connecticut are so uptight --
A próxima criatura, o fruto do mar mais consumido nos Estados Unidos e no Ocidente, é o salmão. O salmão também está sendo saqueado, mas não necessariamente por meio da pesca. Eis o meu estado natal, Connecticut. Connecticut costumava ser o lar para montes de salmão selvagem. Mas, se olharmos o mapa de Connecticut, cada ponto neste mapa é uma represa. Há mais de três mil represas no estado de Connecticut. Costumo dizer que é por isso que as pessoas de lá são tão fechadas.
(Laughter)
(Risos)
If somebody could just unblock Connecticut's chi, I feel that we could have an infinitely better world. But I made this particular comment at a convention once of national parks officers, and this guy from North Carolina sidled up to me, he says, "You know, you oughtn't be so hard on your Connecticut, cause we here in North Carolina, we got 35,000 dams." So it's a national epidemic, it's an international epidemic. And there are dams everywhere, and these are precisely the things that stop wild salmon from reaching their spawning grounds.
Se alguém conseguisse simplesmente desbloquear o chi de Connecticut, acho que teríamos um mundo infinitamente melhor. Mas fiz esse mesmo comentário uma vez num papo com funcionários de parques nacionais, e um cara da Carolina do Norte chegou para mim e disse: "Olha, você não devia ser tão duro com sua Connecticut, pois aqui na Carolina do Norte temos 35 mil represas". Então, é uma epidemia nacional, é uma epidemia internacional, e há represas por toda parte, e são justamente tais coisas que impedem que o salmão selvagem chegue às zonas de reprodução. O resultado foi buscar a aquicultura,
So as a result, we've turned to aquaculture, and salmon is one the most successful, at least from a numbers point of view. When they first started farming salmon, it could take as many as six pounds of wild fish to make a single pound of salmon. The industry has, to its credit, greatly improved. They've gotten it below two to one, although it's a little bit of a cheat because if you look at the way aquaculture feed is produced, they're measuring pellets -- pounds of pellets per pound of salmon. Those pellets are in turn reduced fish. So the actual -- what's called the FIFO, the fish in and the fish out -- kind of hard to say. But in any case, credit to the industry, it has lowered the amount of fish per pound of salmon.
e a do salmão é muito bem-sucedida, pelo menos em alguns pontos de vista. Quando se começou a cultivar o salmão, eram necessários seis quilos de peixe selvagem para produzir um único quilo de salmão. A indústria tem, a seu favor, melhorado enormemente. Eles mantêm isso abaixo de dois para um, apesar de ser um pouco de enganação, pois a alimentação da aquicultura é produzida por meio de pelotas, quilos de pelotas por quilo de salmão. Essas pelotas, por sua vez, são peixes reduzidos. Assim, a verdade, o chamado "FIFO", o peixe dentro e o peixe de fora, é meio difícil de calcular. Mas, de qualquer forma, ponto para a indústria, que diminuiu a quantidade de peixe por quilo de salmão.
Problem is we've also gone crazy with the amount of salmon that we're producing. Aquaculture is the fastest growing food system on the planet. It's growing at something like seven percent per year. And so even though we're doing less per fish to bring it to the market, we're still killing a lot of these little fish.
O problema é que estamos exagerando na quantidade de salmão que estamos produzindo. A aquicultura é o sistema mais rápido de produção de alimentos do planeta. Ela cresce cerca de 7% ao ano. E, apesar de estarmos gastando menos por peixe para trazê-lo para o mercado, ainda estamos matando montes desses peixinhos.
And it's not just fish that we're feeding fish to, we're also feeding fish to chickens and pigs. So we've got chickens and they're eating fish, but weirdly, we also have fish that are eating chickens. Because the byproducts of chickens -- feathers, blood, bone -- get ground up and fed to fish. So I often wonder, is there a fish that ate a chicken that ate a fish? It's sort of a reworking of the chicken and egg thing. Anyway --
E não estamos alimentando somente peixe com peixe, também estamos alimentando galinhas e porcos com peixe. Assim, temos galinhas, e elas estão comendo peixe, mas, mais bizarro, também temos peixes que comem galinhas, pois os subprodutos das galinhas, penas, sangue, ossos, são triturados e alimentam peixes. Assim, sempre imagino: será que existe um peixe que comeu uma galinha que comeu um peixe? É meio que uma reformulação da coisa do ovo e da galinha. Enfim...
(Laughter)
(Risos)
All together, though, it results in a terrible mess. What you're talking about is something between 20 and 30 million metric tons of wild creatures that are taken from the ocean and used and ground up. That's the equivalent of a third of a China, or of an entire United States of humans that's taken out of the sea each and every year.
Tudo isso, no entanto, resulta numa terrível bagunça. Estamos falando de algo em torno de 20 a 30 milhões de toneladas de criaturas selvagens que são retiradas do oceano, usadas e trituradas. É o equivalente a um terço da China, ou da população inteira dos Estados Unidos, que está sendo retirado do mar por ano.
The last of the four is a kind of amorphous thing. It's what the industry calls "whitefish." There are many fish that get cycled into this whitefish thing but the way to kind of tell the story, I think, is through that classic piece of American culinary innovation, the Filet-O-Fish sandwich. So the Filet-O-Fish sandwich actually started as halibut. And it started because a local franchise owner found that when he served his McDonald's on Friday, nobody came. Because it was a Catholic community, they needed fish. So he went to Ray Kroc and he said, "I'm going to bring you a fish sandwich, going to be made out of halibut." Ray Kroc said, "I don't think it's going to work. I want to do a Hula Burger, and there's going to be a slice of pineapple on a bun. But let's do this, let's have a bet. Whosever sandwich sells more, that will be the winning sandwich." Well, it's kind of sad for the ocean that the Hula Burger didn't win. So he made his halibut sandwich. Unfortunately though, the sandwich came in at 30 cents. Ray wanted the sandwich to come in at 25 cents, so he turned to Atlantic cod. We all know what happened to Atlantic cod in New England.
O último dos quatro é algo meio amorfo. É o que a indústria chama de "peixe branco". Há muitos peixes que entram no ciclo dessa coisa do peixe branco, mas penso que a forma de contar a história é através daquela clássica obra da inovação culinária americana, o sanduíche McFish. Bem, o McFish, na verdade, começou com o halibute. E começou porque o dono de uma franquia local descobriu que, quando servia o hambúrguer na sexta-feira, ninguém aparecia, pois era uma comunidade católica, eles queriam peixe. Assim, ele chegou para o Ray Kroc e falou: "Vou trazer para você um sanduíche de peixe, de halibute". Ray Kroc disse: "Acho que não vai dar certo. Prefiro fazer um 'Hula Burger', que vai ser uma fatia de abacaxi num pão. Mas vamos fazer uma aposta. O sanduíche que vender mais fica no cardápio". Bem, é meio triste para o oceano o "Hula Burger" ter perdido. Assim, ele fez seu sanduíche de halibute. Infelizmente, no entanto, o sanduíche custava US$ 0,30. Ray queria que custasse US$ 0,25, então ficaram com o bacalhau-do-atlântico. E vejam o que aconteceu com esse peixe na Nova Inglaterra.
So now the Filet-O-Fish sandwich is made out of Alaska pollock, it's the largest fin fish fishery in the United States, 2 to 3 billion pounds of fish taken out of the sea every single year. If we go through the pollock, the next choice is probably going to be tilapia. Tilapia is one of those fish nobody ever heard of 20 years ago. It's actually a very efficient converter of plant protein into animal protein, and it's been a godsend to the third world. It's actually a tremendously sustainable solution, it goes from an egg to an adult in nine months. The problem is that when you look about the West, it doesn't do what the West wants it to do. It really doesn't have what's called an oily fish profile. It doesn't have the EPA and DHA omega-3s that we all think are going to make us live forever.
Hoje em dia, o McFish é feito com o badejo do Alasca, é a maior pesca de peixe de barbatana dos Estados Unidos, cerca de 2 bilhões de quilos de peixes retirados do mar todo ano. Depois do badejo do Alasca, a próxima escolha talvez recaia sobre a tilápia. A tilápia é um desses peixes que há 20 anos ninguém conhecia. Na verdade, é um conversor muito eficiente de proteína vegetal em animal, e tem sido uma bênção para o Terceiro Mundo. Na verdade, é uma solução bastante sustentável, passa de ovo para adulto em nove meses. O problema é que, quando olhamos para o Ocidente, ele não atende às expectativas do Ocidente. Realmente não tem o chamado perfil do peixe gordo. Não tem o EPA e o DHA do ômega 3, que todos acham que vão nos fazer viver para sempre.
So what do we do? I mean, first of all, what about this poor fish, the clupeids? The fish that represent a huge part of that 20 to 30 million metric tons. Well, one possibility that a lot of conservationists have raised is could we eat them? Could we eat them directly instead of feeding them to salmon? There are arguments for it. They are tremendously fuel efficient to bring to market, a fraction of the fuel cost of say, shrimp, and at the very top of the carbon efficiency scale. They also are omega-3 rich, a great source for EPA and DHA. So that is a potential. And if we were to go down that route what I would say is, instead of paying a few bucks a pound -- or a few bucks a ton, really -- and making it into aquafeed, could we halve the catch and double the price for the fishermen and make that our way of treating these particular fish?
Então, o que fazer? Quero dizer, primeiro de tudo, que tal a pobre da sardinha? O peixe que representa grande parte desses 20 a 30 milhões de toneladas. Bem, uma possibilidade levantada por muitos conservacionistas é: deveríamos comê-las? Deveríamos comê-las, em vez de alimentar o salmão com elas? Existem argumentos para isso. São energeticamente eficientes para chegar ao mercado, uma fração do custo do camarão, e estão no topo da escala da eficiência do carbono. Elas também são ricas em ômega 3, uma grande fonte de EPA e DHA. Então, esse é o potencial. E, se quisermos ir por esse caminho, eu diria o seguinte: em vez de pagar uns trocados pelo quilo, ou pela tonelada, na verdade, e fazer isso dentro da aquicultura, por que não pescar metade disso e pagar o dobro para o pescador, e manejar dessa forma esses peixes em particular?
Other possibility though, which is much more interesting, is looking at bivalves, particularly mussels. Now, mussels are very high in EPA and DHA, they're similar to canned tuna. They're also extremely fuel efficient. To bring a pound of mussels to market is about a thirtieth of the carbon as required to bring beef to market. They require no forage fish, they actually get their omega-3s by filtering the water of microalgae. In fact, that's where omega-3s come from, they don't come from fish. Microalgae make the omega-3s, they're only bioconcentrated in fish.
No entanto, outra possibilidade muito mais interessante são os bivalves, especialmente os mexilhões. Os mexilhões são muito ricos em EPA e DHA, bem parecidos com o atum em lata. Eles também têm eficiência energética. Para meio quilo de mexilhões no mercado, gasta-se um trigésimo do carbono necessário para trazer a carne bovina. Eles não demandam peixes forrageiros, pois conseguem o ômega 3 filtrando a água das microalgas. Na verdade, eles não conseguem seu ômega 3 dos peixes. As microalgas fazem o ômega 3, elas são apenas bioconcentradas no peixe.
Mussels and other bivalves do tremendous amounts of water filtration. A single mussel can filter dozens of gallons every single day. And this is incredibly important when we look at the world. Right now, nitrification, overuse of phosphates in our waterways are causing tremendous algal blooms. Over 400 new dead zones have been created in the last 20 years, tremendous sources of marine life death.
Mexilhões e outros bivalves filtram incríveis quantidades de água. Um único mexilhão consegue filtrar dezenas de galões por dia. E isso é incrivelmente importante para o mundo. Atualmente, a nitrificação, o uso exagerado de fosfato nas hidrovias, está causando tremenda eflorescência de algas. Cerca de 400 novas zonas mortas surgiram nos últimos 20 anos, tremendas fontes de morte da vida marinha.
We also could look at not a fish at all. We could look at a vegetable. We could look at seaweed, the kelps, all these different varieties of things that can be high in omega-3s, can be high in proteins, tremendously good things. They filter the water just like mussels do. And weirdly enough, it turns out that you can actually feed this to cows. Now, I'm not a big fan of cattle. But if you wanted to keep growing cattle in a time and place where water resources are limited, you're growing seaweed in the water, you don't have to water it -- major consideration.
Também poderíamos parar de olhar para os peixes de vez. Poderíamos olhar para os vegetais, para as algas marinhas, as algas Kelps, toda essa variedade de coisas também ricas em ômega 3, que podem ser ricas em proteínas, coisas tremendamente boas. Elas podem filtrar a água, como os mexilhões fazem. E, por mais estranho que pareça, podemos alimentar as vacas com isso. Não sou grande fã de carne bovina, mas, se quisermos continuar criando gado, num tempo e espaço onde os recursos hídricos são limitados, vamos criar algas na água, não é preciso irrigá-las, um ponto fundamental.
And the last fish is a question mark. We have the ability to create aquacultured fish that creates a net gain of marine protein for us. This creature would have to be vegetarian, it would have to be fast growing, it would have to be adaptable to a changing climate and it would have to have that oily fish profile, that EPA, DHA, omega-3 fatty acid profile that we're looking for.
E o último peixe é uma interrogação. Temos a capacidade de criar peixes em viveiros que tenham um ganho de proteína marinha para nós. Essa criatura teria de ser vegetariana, teria de crescer rápido, teria de ser adaptável a um clima em mudança e teria de ter aquele perfil de peixe gordo, aquele perfil de ácidos graxos EPA e DHA do ômega 3 que estamos procurando.
This exists kind of on paper. I have been reporting on these subjects for 15 years. Every time I do a new story, somebody tells me, "We can do all that. We can do it. We've figured it all out. We can produce a fish that's a net gain of marine protein and has omega-3s." Great. It doesn't seem to be getting scaled up. It is time to scale this up. If we do, 30 million metric tons of seafood, a third of the world catch, stays in the water.
Isso meio que existe no papel. Tenho falado sobre esses temas já faz 15 anos. Toda vez que falo sobre isso, alguém me diz: "Podemos fazer isso tudo. Descobrimos como. Podemos produzir um peixe com um ganho de proteína marinha e com ômega 3". Ótimo! Não parece estar crescendo. É hora de fazermos isso crescer. Se fizermos isso, 30 milhões de toneladas de frutos do mar, um terço da produção mundial, vai permanecer na água.
So I guess what I'm saying is this is what we've been going with. We tend to go with our appetites rather than our minds. But if we went with this, or some configuration of it, we might have a little more of this.
Bem, estou falando sobre a realidade atual. Temos a tendência de seguir nosso apetite em vez da nossa mente. Mas, se formos continuar assim, ou coisa parecida, deveríamos ter um pouco mais disso.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)