So when I was a kid ... this was my team.
Quand j'étais enfant... hum voici mon équipe.
(Laughter)
(Rires)
I stunk at sports. I didn't like to play them, I didn't like to watch them. So this is what I did. I went fishing. And for all of my growing up I fished on the shores of Connecticut, and these are the creatures that I saw on a regular basis. But after I grew up and went to college, and I came home in the early 90's, this is what I found. My team had shrunk. It was like literally having your roster devastated. And as I sort of looked into that, from a very personal point of view as a fisherman, I started to kind of figure out, well, what was the rest of the world thinking about it?
J'étais nul en sport. Je n'aimais pas faire du sport, je n'aimais pas le regarder. Alors j'allais pêcher. C'est ce que j'ai fait. J'ai pêché sur les côtes du Connecticut pendant toute mon enfance, et ce sont les créatures que j'apercevais régulièrement. Ensuite j'ai grandi et suis allé à l'Université, et je suis revenu chez moi au début des années 90, voici ce que j'ai trouvé. Mon équipe s'était réduite. C'était comme si les effectifs avaient été littéralement ravagés. Et alors que j'essayais de comprendre, d'un point de vue très personnel de pêcheur, j'ai commencé à me demander ce que le reste du monde en pensait.
First place I started to look was fish markets. And when I went to fish markets, in spite of where I was -- whether I was in North Carolina, or Paris, or London, or wherever -- I kept seeing this weirdly repeating trope of four creatures, again and again -- on the menus, on ice -- shrimp, tuna, salmon and cod. And I thought this was pretty strange, and as I looked at it, I was wondering, did anyone else notice this sort of shrinking of the market?
J'ai d'abord commencé par les marchés aux poissons. Lorsque je me rendais aux marchés, peu importe où j'étais — que ce soit la Caroline du Nord, Paris, Londres, ou autre — je n'arrêtais pas de voir cette troupe étrangement répétitive de quatre créatures encore et encore, sur les menus, sur la glace : crevette, thon, saumon et cabillaud. J'ai trouvé ça plutôt étrange, et en les regardant, je me suis demandé si quelqu'un d'autre avait remarqué ce rétrécissement du marché.
Well, when I looked into it, I realized that people didn't look at it as their team. Ordinary people, the way they looked at seafood was like this. It's not an unusual human characteristic to reduce the natural world down to very few elements. We did it before, 10,000 years ago, when we came out of our caves. If you look at fire pits from 10,000 years ago, you'll see raccoons, you'll see, you know, wolves, you'll see all kinds of different creatures. But if you telescope to the age of -- you know, 2,000 years ago, you'll see these four mammals: pigs, cows, sheep and goats. It's true of birds, too. You look at the menus in New York City restaurants 150 years ago, 200 years ago, you'll see snipe, woodcock, grouse, dozens of ducks, dozens of geese. But telescope ahead to the age of modern animal husbandry, and you'll see four: turkeys, ducks, chicken and geese.
J'ai réalisé qu'ils n'étaient pas considérés comme faisant partie d'une équipe. Voici comment les gens ordinaires considèrent le poisson. Ce n'est pas une caractéristique humaine inhabituelle de réduire le monde naturel à très peu d'éléments. C'est arrivé il y a 10 000 ans, lorsque nous sommes sortis des grottes. Si vous observez les foyers d'il y a 10 000 ans, vous trouverez des ragondins, vous trouverez des loups, toutes sortes de créatures différentes. Mais si vous vous projetez à l'âge de — vous savez, il y a 2 000 ans, vous trouverez ces quatre mammifères : cochons, vaches, moutons et chèvres. C'est vrai aussi pour les oiseaux. Regardez les menus des restaurants de New York d'il y a 150, 200 ans, et vous trouverez la bécassine, la bécasse, la grouse, des dizaines de canards, des dizaines d'oies. Projetez-vous à l'âge de l'élevage animal moderne, et vous en trouverez quatre : dindes, canards, poulets et oies.
So it makes sense that we've headed in this direction. But how have we headed in this direction? Well ... first it's a very, very new problem. This is the way we've been fishing the oceans over the last 50 years. World War II was a tremendous incentive to arm ourselves in a war against fish. All of the technology that we perfected during World War II -- sonar, lightweight polymers -- all these things were redirected towards fish. And so you see this tremendous buildup in fishing capacity, quadrupling in the course of time, from the end of World War II to the present time. And right now that means we're taking between 80 and 90 million metric tons out of the sea every year. That's the equivalent of the human weight of China taken out of the sea every year. And it's no coincidence that I use China as the example because China is now the largest fishing nation in the world.
Il est logique que nous ayons suivi cette direction. Mais comment est-ce arrivé ? Eh bien... c'est d'abord un problème très récent. C'est ainsi que nous avons pêché les océans ces 50 dernières années. La Seconde Guerre Mondiale a fortement encouragé notre armement dans une guerre contre les poissons. Toute la technologie qui a été parfaite pendant la Seconde Guerre — sonars, polymères légers — a été redirigée vers les poissons. Notez cette augmentation incroyable de la capacité de pêche, elle a quadruplé au fil du temps, depuis la fin de la Seconde Guerre jusqu'à maintenant. Ça signifie maintenant qu'on atteint entre 80 et 90 millions de tonnes de capture chaque année. C'est l'équivalent du poids humain de la Chine qui serait pêché chaque année. Cet exemple n'est pas une coïncidence, parce que la Chine est désormais le plus grand pays pêcheur au monde.
Well, that's only half the story. The other half of the story is this incredible boom in fish farming and aquaculture, which is now, only in the last year or two, starting to exceed the amount of wild fish that we produce. So that if you add wild fish and farmed fish together, you get the equivalent of two Chinas created from the ocean each and every year. And again, it's not a coincidence that I use China as the example, because China, in addition to being the biggest catcher of fish, is also the biggest farmer of fish.
Ceci n'est que la moitié de l'histoire. L'autre moitié de l'histoire est l'essor incroyable de la pisciculture et de l'aquaculture, qui, depuis seulement un ou deux ans, a commencé à dépasser la quantité de poisson sauvage produite. Si vous ajoutez le poisson sauvage et le poisson d'élevage, vous obtiendrez l'équivalent de deux Chines créées chaque année. Encore, prendre la Chine comme exemple n'est pas une coïncidence, car, en plus d'être le plus grand pêcheur de poissons, la Chine est aussi le plus grand éleveur de poissons.
So let's look though at the four choices we are making right now. The first one -- by far the most consumed seafood in America and in much of the West, is shrimp. Shrimp in the wild -- as a wild product -- is a terrible product. 5, 10, 15 pounds of wild fish are regularly killed to bring one pound of shrimp to the market. They're also incredibly fuel inefficient to bring to the market. In a recent study that was produced out of Dalhousie University, it was found that dragging for shrimp is one of the most carbon-intensive ways of fishing that you can find.
Examinons les quatre choix que nous faisons maintenant. Le premier — de loin l'animal marin le plus consommé en Amérique et dans l'Occident — est la crevette. La crevette dans la nature, en tant que produit sauvage, est un très mauvais produit. 5, 10, 15 kilos de poisson sauvage sont routinement tués pour amener un kilo de crevettes sur le marché. Elles sont aussi terriblement chères en carburant. Une étude récente produite par l'Université de Dalhousie a découvert que le dragage des crevettes est l'un des types de pêche qui consomment le plus de carbone.
So you can farm them, and people do farm them, and they farm them a lot in this very area. Problem is ... the place where you farm shrimp is in these wild habitats -- in mangrove forests. Now look at those lovely roots coming down. Those are the things that hold soil together, protect coasts, create habitats for all sorts of young fish, young shrimp, all sorts of things that are important to this environment. Well, this is what happens to a lot of coastal mangrove forests. We've lost millions of acres of coastal mangroves over the last 30 or 40 years. That rate of destruction has slowed, but we're still in a major mangrove deficit.
Alors vous pouvez les élever, et les gens les élèvent, et ils les élèvent beaucoup ici-même. Voici le problème : les crevettes sont élevées dans ces habitats naturels, dans les mangroves. Regardez ces jolies racines. Voici ce qui tient le sol, protège les côtes, crée des habitats pour toutes sortes de jeunes poissons et crevettes, toutes les choses importantes pour cet environnement. Voici ce qui arrive aux forêts sur les côtes. Des millions d'hectares de mangroves côtières ont été perdus ces 30 ou 40 dernières années. Le taux de destruction a ralenti, mais nous sommes toujours en déficit majeur de mangroves.
The other thing that's going on here is a phenomenon that the filmmaker Mark Benjamin called "Grinding Nemo." This phenomenon is very, very relevant to anything that you've ever seen on a tropical reef. Because what's going on right now, we have shrimp draggers dragging for shrimp, catching a huge amount of bycatch, that bycatch in turn gets ground up and turned into shrimp food. And sometimes, many of these vessels -- manned by slaves -- are catching these so-called "trash fish," fish that we would love to see on a reef, grinding them up and turning them into shrimp feed -- an ecosystem literally eating itself and spitting out shrimp.
L'autre problème est un phénomène que le réalisateur Mark Benjamin a appelé « Broyer Nemo ». Ce phénomène est très lié à tout ce que vous ayez jamais vu sur un récif. Il y a maintenant des chalutiers à crevettes qui draguent des crevettes, pêchant énormément de capture accessoire, cette capture se retrouve à son tour broyée et transformée en nourriture pour crevettes. Parfois, beaucoup de ces navires — manœuvrés par des esclaves — capturent des soi-disant « poissons poubelle », des poissons que nous adorerions voir sur le récif, et les transforment en nourriture pour crevette — un écosystème qui s'entredévore et recrache de la crevette.
The next most consumed seafood in America, and also throughout the West, is tuna. So tuna is this ultimate global fish. These huge management areas have to be observed in order for tuna to be well managed. Our own management area, called a Regional Fisheries Management Organization, is called ICCAT, the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas. The great naturalist Carl Safina once called it, "The International Conspiracy to Catch all the Tunas." Of course we've seen incredible improvement in ICCAT in the last few years, there is total room for improvement, but it remains to be said that tuna is a global fish, and to manage it, we have to manage the globe.
Le deuxième poisson le plus consommé en Amérique, et aussi dans l'Occident, est le thon. Le thon est l'ultime poisson mondial. Ces gigantesques zones de gestion doivent être contrôlées pour que le thon soit bien géré. Notre propre zone de gestion, l'organisation régionale de gestion de la pêche, s'appelle CICTA, la Commission Internationale pour la Conservation du Thon Atlantique. Carl Safina, un formidable naturaliste, l'a nommée : « La Conspiration Internationale pour la Capture de tous les Thons. » Nous avons vu une amélioration incroyable à la CICTA ces dernières années. Il y a beaucoup de progrès à faire, mais il reste à dire que le thon est un poisson mondial, et pour le gérer, nous devons gérer le globe.
Well, we could also try to grow tuna but tuna is a spectacularly bad animal for aquaculture. Many people don't know this but tuna are warm-blooded. They can heat their bodies 20 degrees above ambient temperature, they can swim at over 40 miles an hour. So that pretty much eliminates all the advantages of farming a fish, right? A farmed fish is -- or a fish is cold-blooded, it doesn't move too much. That's a great thing for growing protein. But if you've got this crazy, wild creature that swims at 40 miles an hour and heats its blood -- not a great candidate for aquaculture.
On pourrait aussi essayer d'élever le thon, mais cet animal n'est pas du tout approprié à l'aquaculture. Beaucoup de gens l'ignorent, mais le thon a le sang chaud. Leur corps peut chauffer à 20° au-dessus de la température ambiante, ils peuvent nager à plus de 65 km/h. Ces éléments éliminent à peu près tous les avantages à élever du poisson, non ? Un poisson d'élevage est — un poisson qui a le sang froid, et qui ne bouge pas trop. C'est très bien pour élever des protéines. Mais si vous avez cette folle créature sauvage qui nage à 65 km/h et a le sang chaud — ce n'est pas un bon candidat pour l'aquaculture.
The next creature -- most consumed seafood in America and throughout the West -- is salmon. Now salmon got its plundering, too, but it didn't really necessarily happen through fishing. This is my home state of Connecticut. Connecticut used to be home to a lot of wild salmon. But if you look at this map of Connecticut, every dot on that map is a dam. There are over 3,000 dams in the state of Connecticut. I often say this is why people in Connecticut are so uptight --
La créature suivante — le poisson le plus consommé en Amérique et en Occident — est le saumon. Le saumon a aussi été l'objet d'un pillage, mais ça n'est pas forcément arrivé avec la pêche. Voici le Connecticut, mon État d'origine. Le Connecticut abritait beaucoup de saumon sauvage. Si vous regardez cette carte du Connecticut, chaque point sur cette carte est un barrage. Il y a plus de 3 000 barrages dans l'État du Connecticut. Je dis souvent que c'est pourquoi les gens du Connecticut sont si coincés.
(Laughter)
(Rires)
If somebody could just unblock Connecticut's chi, I feel that we could have an infinitely better world. But I made this particular comment at a convention once of national parks officers, and this guy from North Carolina sidled up to me, he says, "You know, you oughtn't be so hard on your Connecticut, cause we here in North Carolina, we got 35,000 dams." So it's a national epidemic, it's an international epidemic. And there are dams everywhere, and these are precisely the things that stop wild salmon from reaching their spawning grounds.
Si quelqu'un pouvait juste débloquer le chi du Connecticut, à mon avis, ce monde pourrait être infiniment meilleur. J'ai fait ce commentaire à une convention d'agents des parcs nationaux, quelqu'un de Caroline du Nord s'est approché de moi et a dit : « Vous savez, vous ne devriez pas être si dur avec votre Connecticut, parce qu'ici, en Caroline du Nord, nous avons 35 000 barrages. » C'est une épidémie nationale et internationale. Il y a des barrages partout, et c'est précisément ce qui empêche le saumon d'atteindre ses frayères. L'étape suivante fut l'aquaculture,
So as a result, we've turned to aquaculture, and salmon is one the most successful, at least from a numbers point of view. When they first started farming salmon, it could take as many as six pounds of wild fish to make a single pound of salmon. The industry has, to its credit, greatly improved. They've gotten it below two to one, although it's a little bit of a cheat because if you look at the way aquaculture feed is produced, they're measuring pellets -- pounds of pellets per pound of salmon. Those pellets are in turn reduced fish. So the actual -- what's called the FIFO, the fish in and the fish out -- kind of hard to say. But in any case, credit to the industry, it has lowered the amount of fish per pound of salmon.
et le saumon est un grand succès, au moins d'un point de vue numérique. Au commencement de l'élevage de saumon, jusqu'à 6 kg de poisson sauvage pouvaient être nécessaires pour faire un seul kilo de saumon. L'industrie s'est malgré tout grandement améliorée. Elle est passée en-dessous de 2 pour 1, bien que ce soit un peu de la triche, car dans la production de l'alimentation de l'aquaculture, on mesure les granules — des kilos de granules par kilo de saumon. Ces granules sont du poisson réduit. Alors le vrai ratio — le poisson au départ et le poisson à l'arrivée — est plutôt difficile à dire. Dans tous les cas, et c'est tout à son honneur, l'industrie a réduit la quantité de poisson par kilo de saumon.
Problem is we've also gone crazy with the amount of salmon that we're producing. Aquaculture is the fastest growing food system on the planet. It's growing at something like seven percent per year. And so even though we're doing less per fish to bring it to the market, we're still killing a lot of these little fish.
Mais nous nous sommes malheureusement lâchés sur la quantité de saumon produite. L'aquaculture est le système alimentaire à la croissance la plus rapide au monde. Il croît d'environ 7% par an. Bien que nous ayons besoin de moins par poisson pour l'amener sur le marché, on tue toujours beaucoup de ces petits poissons.
And it's not just fish that we're feeding fish to, we're also feeding fish to chickens and pigs. So we've got chickens and they're eating fish, but weirdly, we also have fish that are eating chickens. Because the byproducts of chickens -- feathers, blood, bone -- get ground up and fed to fish. So I often wonder, is there a fish that ate a chicken that ate a fish? It's sort of a reworking of the chicken and egg thing. Anyway --
Ce n'est pas juste le poisson que l'on nourrit de poisson. Nous donnons aussi du poisson aux poulets et aux cochons. Nous avons des poulets et ils mangent du poisson, mais bizarrement, nous avons aussi du poisson qui mange du poulet. Parce que les restes de poulet — plumes, sang, os — sont broyés et donnés aux poissons. Je me demande souvent : y a-t-il un poisson qui a mangé un poulet qui a mangé un poisson ? C'est une sorte de refonte de l'histoire de l’œuf et de la poule.
(Laughter)
(Rires)
All together, though, it results in a terrible mess. What you're talking about is something between 20 and 30 million metric tons of wild creatures that are taken from the ocean and used and ground up. That's the equivalent of a third of a China, or of an entire United States of humans that's taken out of the sea each and every year.
En fin de compte, le résultat est un bazar terrible. Nous parlons d'environ 20 à 30 millions de tonnes de créatures sauvages qui sont enlevées de l'océan, utilisées, et broyées. C'est l'équivalent d'un tiers de la Chine, ou de tous les humains des États-Unis, qui seraient capturés dans l'océan chaque année.
The last of the four is a kind of amorphous thing. It's what the industry calls "whitefish." There are many fish that get cycled into this whitefish thing but the way to kind of tell the story, I think, is through that classic piece of American culinary innovation, the Filet-O-Fish sandwich. So the Filet-O-Fish sandwich actually started as halibut. And it started because a local franchise owner found that when he served his McDonald's on Friday, nobody came. Because it was a Catholic community, they needed fish. So he went to Ray Kroc and he said, "I'm going to bring you a fish sandwich, going to be made out of halibut." Ray Kroc said, "I don't think it's going to work. I want to do a Hula Burger, and there's going to be a slice of pineapple on a bun. But let's do this, let's have a bet. Whosever sandwich sells more, that will be the winning sandwich." Well, it's kind of sad for the ocean that the Hula Burger didn't win. So he made his halibut sandwich. Unfortunately though, the sandwich came in at 30 cents. Ray wanted the sandwich to come in at 25 cents, so he turned to Atlantic cod. We all know what happened to Atlantic cod in New England.
Le dernier des quatre est quelque chose d'un peu amorphe. C'est ce que l'industrie appelle corégone. Beaucoup de poissons intègrent ce terme de corégone, mais cette histoire se raconte le mieux à travers ce classique de l'innovation culinaire américaine, le sandwich Filet-O-Fish. Le Filet-O-Fish a commencé avec le flétan. Il a vu le jour lorsque le propriétaire d'une franchise a découvert que le vendredi, personne ne venait à son McDonald's. La communauté catholique avait besoin de poisson. Il est alors allé voir Ray Kroc et a dit : « Je vais faire un sandwich au poisson, avec du flétan. » Ray Kroc a dit : « Ça ne va pas marcher. Je veux faire un Hula Burger, et il y aura une tranche d'ananas sur un pain à burger. Mais allons-y, faisons un pari. Le sandwich qui se vendra le plus sera le sandwich gagnant. » C'est assez triste pour l'océan que le Hula Burger n'ait pas gagné. Il a donc fait son sandwich au flétan. Malheureusement, le coût du sandwich s'élevait à 30 centimes. Ray voulait que le sandwich coûte 25 centimes, alors il s'est tourné vers le cabillaud. On connaît tous le sort du cabillaud de la Nouvelle-Angleterre.
So now the Filet-O-Fish sandwich is made out of Alaska pollock, it's the largest fin fish fishery in the United States, 2 to 3 billion pounds of fish taken out of the sea every single year. If we go through the pollock, the next choice is probably going to be tilapia. Tilapia is one of those fish nobody ever heard of 20 years ago. It's actually a very efficient converter of plant protein into animal protein, and it's been a godsend to the third world. It's actually a tremendously sustainable solution, it goes from an egg to an adult in nine months. The problem is that when you look about the West, it doesn't do what the West wants it to do. It really doesn't have what's called an oily fish profile. It doesn't have the EPA and DHA omega-3s that we all think are going to make us live forever.
Maintenant, le Filet-O-Fish est fait avec du colin d'Alaska. C'est la plus grande industrie de poisson aux États-Unis, 1 à 1,5 milliard de kilos de poisson sont pêchés chaque année. Si nous épuisons le colin, l'option suivante sera probablement le tilapia. Personne n'avait jamais entendu parler du tilapia il y a 20 ans. Il convertit efficacement les protéines végétales en protéines animales, et il a été une bénédiction dans le tiers-monde. C'est une solution extrêmement durable. Il passe de l'œuf à l'état adulte en neuf mois. Le problème, c'est que le poisson ne fait pas ce que l'Occident veut qu'il fasse. Il n'a pas ce qu'on appelle un profil de poisson gras. Il n'a pas les oméga-3 EPA et DHA qui nous permettront de vivre éternellement, du moins le croyons-nous. Alors que faisons-nous ?
So what do we do? I mean, first of all, what about this poor fish, the clupeids? The fish that represent a huge part of that 20 to 30 million metric tons. Well, one possibility that a lot of conservationists have raised is could we eat them? Could we eat them directly instead of feeding them to salmon? There are arguments for it. They are tremendously fuel efficient to bring to market, a fraction of the fuel cost of say, shrimp, and at the very top of the carbon efficiency scale. They also are omega-3 rich, a great source for EPA and DHA. So that is a potential. And if we were to go down that route what I would say is, instead of paying a few bucks a pound -- or a few bucks a ton, really -- and making it into aquafeed, could we halve the catch and double the price for the fishermen and make that our way of treating these particular fish?
Avant tout, qu'en est-il de ce pauvre poisson, le clupéidé ? Le poisson qui représente une part énorme de ces 20 à 30 millions de tonnes. Une possibilité que des protecteurs de l'environnement ont soulevée est : pourrions-nous les manger directement au lieu d'en nourrir les saumons ? Il y a des arguments pour. Ils sont extrêmement économes à amener sur le marché, une partie du coût du carburant des crevettes, et tout en haut de l'échelle en efficacité carbone. Ils sont aussi riches en oméga-3, une très bonne source d'EPA et de DHA. C'est donc une possibilité. Et si nous devions nous engager sur cette voie, à mon avis, au lieu de payer quelques dollars le kilo, ou quelques dollars par tonne, et investir dans l'aquaculture, pouvons-nous diviser par deux la capture et doubler le prix pour les pêcheurs, et traiter ces poissons de cette manière ?
Other possibility though, which is much more interesting, is looking at bivalves, particularly mussels. Now, mussels are very high in EPA and DHA, they're similar to canned tuna. They're also extremely fuel efficient. To bring a pound of mussels to market is about a thirtieth of the carbon as required to bring beef to market. They require no forage fish, they actually get their omega-3s by filtering the water of microalgae. In fact, that's where omega-3s come from, they don't come from fish. Microalgae make the omega-3s, they're only bioconcentrated in fish.
Une autre possibilité, bien plus intéressante, est de s'intéresser aux bivalves, en particulier les moules. Les moules sont riches en EPA et en DHA, elles sont similaires au thon en boîte. Elles sont aussi très économes en carburant. Le transport d'un kilo de moules équivaut au tiers du carbone requis pour le bœuf. Elles n'ont pas besoin de poisson fourrage. Elles acquièrent leurs oméga-3 en filtrant l'eau des micro-algues. C'est de là qui viennent les oméga-3, et non des poissons. La micro-algue fabrique les oméga-3.
Mussels and other bivalves do tremendous amounts of water filtration. A single mussel can filter dozens of gallons every single day. And this is incredibly important when we look at the world. Right now, nitrification, overuse of phosphates in our waterways are causing tremendous algal blooms. Over 400 new dead zones have been created in the last 20 years, tremendous sources of marine life death.
Ils sont simplement concentrés dans le poisson. Les moules et bivalves filtrent d'énormes quantités d'eau. Une seule moule peut filtrer des dizaines de litres chaque jour. Ce détail est très important lorsque l'on observe le monde. En ce moment, la nitrification, l'usage abusif de phosphates dans nos cours d'eau, causent une énorme prolifération d'algues. Plus de 400 zones mortes ont vu le jour ces 20 dernières années, d'énormes responsables de disparition de la vie marine.
We also could look at not a fish at all. We could look at a vegetable. We could look at seaweed, the kelps, all these different varieties of things that can be high in omega-3s, can be high in proteins, tremendously good things. They filter the water just like mussels do. And weirdly enough, it turns out that you can actually feed this to cows. Now, I'm not a big fan of cattle. But if you wanted to keep growing cattle in a time and place where water resources are limited, you're growing seaweed in the water, you don't have to water it -- major consideration.
Nous pourrions ne pas du tout considérer le poisson. Pourquoi pas un légume ? Ou bien l'algue, le varech ? Toutes ces variétés différentes qui peuvent être riches en oméga-3, peuvent être également riches en protéines, d'excellents nutriments. Elles filtrent l'eau tout comme les moules. Et ce qui est drôle, c'est qu'il s'avère que vous pouvez nourrir les vaches avec. Je ne suis pas vraiment fan du bétail. Si vous voulez élever du bétail, à une époque où les ressources en eau sont limitées, vous cultivez des algues dans l'eau, pas besoin de les arroser — une considération majeure.
And the last fish is a question mark. We have the ability to create aquacultured fish that creates a net gain of marine protein for us. This creature would have to be vegetarian, it would have to be fast growing, it would have to be adaptable to a changing climate and it would have to have that oily fish profile, that EPA, DHA, omega-3 fatty acid profile that we're looking for.
Et le dernier poisson est un point d'interrogation. Nous avons la possibilité de fabriquer un poisson d'élevage qui apporterait un gain net de protéine marine. Cette créature devrait être végétarienne, devrait grandir rapidement. Elle devrait s'adapter à un climat changeant, et devrait avoir ce profil de poisson gras, ce profil en acides gras, en EPA, DHA, oméga-3, que nous recherchons.
This exists kind of on paper. I have been reporting on these subjects for 15 years. Every time I do a new story, somebody tells me, "We can do all that. We can do it. We've figured it all out. We can produce a fish that's a net gain of marine protein and has omega-3s." Great. It doesn't seem to be getting scaled up. It is time to scale this up. If we do, 30 million metric tons of seafood, a third of the world catch, stays in the water.
Ça existe sur le papier. J'enquête sur le sujet depuis 15 ans. À chaque fois que j'écris une nouvelle histoire, quelqu'un me dit : « On peut faire tout ça. On a compris comment. On peut produire un poisson avec un gain net de protéines et qui a des oméga-3. » Génial. Ça n'a pas l'air d'être en développement. Il est temps de le faire. Si nous réussissons, 30 millions de tonnes de poisson, un tiers de la capture mondiale, restent dans l'eau.
So I guess what I'm saying is this is what we've been going with. We tend to go with our appetites rather than our minds. But if we went with this, or some configuration of it, we might have a little more of this.
Voilà où je veux en venir. Voici ce que nous avons poursuivi. Nous pensons avec notre appétit plutôt qu'avec notre cerveau. Mais si nous allions vers ça, ou une partie de cette configuration, nous pourrions avoir un peu plus de ça.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)