I'm going to talk about post-conflict recovery and how we might do post-conflict recovery better. The record on post-conflict recovery is not very impressive. 40 percent of all post-conflict situations, historically, have reverted back to conflict within a decade. In fact, they've accounted for half of all civil wars. Why has the record been so poor? Well, the conventional approach to post-conflict situations has rested on, on kind of, three principles.
Vou falar sobre a recuperação pós-conflito e como podemos melhorar a recuperação pós-conflito Os registros de recuperação pós-conflito não impressionam 40% de todas as situações de pós-conflitos, historicamente, reverteram novamente em conflitos em uma década Na verdade, elas são responsáveis por metade de todas as guerras civis. Por que esse registro tem sido tão pobre? Bem, a abordagem convencional para as situações pós-conflito tem se apoiado, mais ou menos, em três princípios.
The first principle is: it's the politics that matters. So, the first thing that is prioritized is politics. Try and build a political settlement first. And then the second step is to say, "The situation is admittedly dangerous, but only for a short time." So get peacekeepers there, but get them home as soon as possible. So, short-term peacekeepers. And thirdly, what is the exit strategy for the peacekeepers? It's an election. That will produce a legitimate and accountable government.
O primeiro princípio é que a política é que é importante. Então a primeira coisa que é priorizada é a política. Tente construir primeiro uma base política. E o segundo passo é dizer: "A situação é reconhecidamente perigosa, mas só por um breve período." Então coloque os soldados da paz lá, mas os traga para casa o mais rápido possível. Então, soldados da paz de curto prazo. E em terceiro lugar, qual é a estratégia de saída para os soldados da paz? É uma eleição. que produzirá um governo legítimo e responsável.
So that's the conventional approach. I think that approach denies reality. We see that there is no quick fix. There's certainly no quick security fix. I've tried to look at the risks of reversion to conflict, during our post-conflict decade. And the risks stay high throughout the decade. And they stay high regardless of the political innovations. Does an election produce an accountable and legitimate government? What an election produces is a winner and a loser. And the loser is unreconciled. The reality is that we need to reverse the sequence. It's not the politics first; it's actually the politics last. The politics become easier as the decade progresses if you're building on a foundation of security and economic development -- the rebuilding of prosperity.
Então, essa é a abordagem convencional. Eu acho que essa abordagem renega a realidade. Nós temos visto que não existe nenhum remédio rápido. E certamente também não existe remédio que seja rápido e seguro. Eu tentei prestar atenção nos riscos de reversão para o conflito durante a nossa década pós-conflito. E os riscos mantêm-se elevados ao longo da década. E mantêm-se elevados independentemente das inovações políticas. Será que uma eleição produz um governo responsável e legítimo? O que a eleição produz é um vencedor e um perdedor. E o perdedor fica inquieto. A realidade é que nós precisamos de reverter a sequência. Não é a política que vem primeiro; na realidade a política vem em último lugar. A política torna-se mais fácil à medida que a década decorre se você a estiver construindo em uma base de segurança e desenvolvimento econômico. A reconstrução da prosperidade.
Why does the politics get easier? And why is it so difficult initially? Because after years of stagnation and decline, the mentality of politics is that it's a zero-sum game. If the reality is stagnation, I can only go up if you go down. And that doesn't produce a productive politics. And so the mentality has to shift from zero-sum to positive-sum before you can get a productive politics. You can only get positive, that mental shift, if the reality is that prosperity is being built. And in order to build prosperity, we need security in place. So that is what you get when you face reality. But the objective of facing reality is to change reality.
Porque é que a política se torna mais fácil? E porque é que é tão difícil no início? Porque depois de anos de estagnação e declínio a mentalidade da política é a de que é um jogo de soma-zero Se a realidade é a estagnação, Eu só posso subir, se vocês descerem. E isso não gera uma política produtiva. Então, a mentalidade tem de mudar de soma-zero a soma positiva antes de se conseguir uma política eficaz. Só é possível tornar positiva essa transição mental se a realidade for que a prosperidade está sendo construída. E para construir a prosperidade, precisamos que a segurança esteja estabelecida. Então, é isso que se obtém quando se encara a realidade. Mas o objetivo de encarar a realidade é mudar a realidade.
And so now let me suggest two complimentary approaches to changing the reality of the situations. The first is to recognize the interdependence of three key actors, who are different actors, and at the moment are uncoordinated. The first actor is the Security Council. The Security Council typically has the responsibility for providing the peacekeepers who build the security. And that needs to be recognized, first of all, that peacekeeping works. It is a cost-effective approach. It does increase security. But it needs to be done long-term. It needs to be a decade-long approach, rather than just a couple of years. That's one actor, the Security Council.
E então agora, deixem-me sugerir duas abordagens complementares para mudar a realidade das situações. A primeira é reconhecer a interdependência de três atores-chave, que são atores diferentes, e que no momento estão descoordenados. O primeiro ator é o Conselho de Segurança. O Conselho de Segurança tipicamente tem a responsabilidade de providenciar soldados da paz que constroem a segurança. E precisa ser reconhecido, antes de mais nada, que a manutenção da paz funciona. É uma abordagem de custo-efetivo. E realmente aumenta a segurança. Mas precisa ser feito a longo-prazo. Precisa ser uma abordagem que perdure por uma década em vez de simplesmente alguns anos. Esse é um ator, o Conselho de Segurança.
The second actor, different cast of guys, is the donors. The donors provide post-conflict aid. Typically in the past, the donors have been interested in the first couple of years, and then they got bored. They moved on to some other situation. Post-conflict economic recovery is a slow process. There are no quick processes in economics except decline. You can do that quite fast. (Laughter) So the donors have to stick with this situation for at least a decade.
O segundo ator, uma seleção diversa de pessoas, seria os doadores. Os doadores fornecem assistência pós-conflito. Normalmente, no passado, os doadores ficavam interessados durante os primeiros dois anos, e depois aborreciam-se. Seguiam para outra situação qualquer. A recuperação econômica pós-conflito é um processo lento. Não existem processos rápidos na economia à exceção do declínio. Isso pode ser feito rapidamente. (Risos) Então os doadores têm de permanecer nesta situação por pelo menos uma década.
And then the third key actor is the post-conflict government. And there are two key things it's got to do. One is it's got to do economic reform, not fuss about the political constitution. It's got to reform economic policy. Why? Because during conflict economic policy typically deteriorates. Governments snatch short-term opportunities and, by the end of the conflict, the chickens have come home to roost.
E a seguir, o terceiro ator-chave é o Governo pós-conflito. existem duas coisas chave que ele deve fazer. Uma delas é a reforma econômica, sem estardalhaço sobre a constituição política, Tem de reformar a política econômica. Por que? Porque durante o conflito a política econômica normalmente deteriora. Os Governos agarram oportunidades a curto-prazo. E no fim do conflito, a cada cabeça sua sentença.
So this legacy of conflict is really bad economic policy. So there is a reform agenda, and there is an inclusion agenda. The inclusion agenda doesn't come from elections. Elections produce a loser, who is then excluded. So the inclusion agenda means genuinely bringing people inside the tent. So those three actors. And they are interdependent over a long term. If the Security Council doesn't commit to security over the course of a decade, you don't get the reassurance which produces private investment. If you don't get the policy reform and the aid, you don't get the economic recovery, which is the true exit strategy for the peacekeepers. So we should recognize that interdependence, by formal, mutual commitments. The United Nations actually has a language for these mutual commitments, the recognition of mutual commitments; it's called the language of compact. And so we need a post-conflict compact. The United Nations even has an agency which could broker these compacts; it's called the Peace Building Commission.
Por isso esta herança de conflito é uma política econômica muito ruim. Então, há uma agenda de reforma e há uma agenda de inclusão. A agenda de inclusão não tem origem nas eleições. As eleições produzem um perdedor, que é então excluído. Então a agenda de inclusão significa na verdade trazer pessoas para a causa. Então são esses três atores. E eles são interdependentes a longo prazo. Se o Concelho de Segurança não se compromete com segurança no decurso de uma década, não se consegue a garantia que produz o investimento privado. Se não se conseguir a reforma política e a assistência, não se consegue a recuperação econômica, que é a verdadeira saída estratégica para os soldados da paz. Então, nós devemos reconhecer essa interdependência, através de compromissos mútuos formais. As Nações Unidas até têm uma linguagem própria para estes compromissos, para reconhecimento de compromissos mútuos. É a chamada linguagem pactual. E assim, precisamos de um pacto pós-conflito. As Nações Unidas até têm uma agência que pode mediar estes pactos. Designa-se por Comissão para a Consolidação de Paz.
It would be ideal to have a standard set of norms where, when we got to a post-conflict situation, there was an expectation of these mutual commitments from the three parties. So that's idea one: recognize interdependence. And now let me turn to the second approach, which is complimentary. And that is to focus on a few critical objectives. Typical post-conflict situation is a zoo of different actors with different priorities. And indeed, unfortunately, if you navigate by needs you get a very unfocused agenda, because in these situations, needs are everywhere, but the capacity to implement change is very limited. So we have to be disciplined and focus on things that are critical.
Seria ideal se houvesse um padrão de normas estabelecido. para que, quando surgisse uma situação pós-conflito, houvesse uma expectativa destes compromissos mútuos das três partes. Então, essa é a primeira ideia. Reconhecer a interdependência. E agora deixem-me voltar para a segunda abordagem, que é complementar. E isto é para focar alguns objetivos críticos. A situação típica de pós-conflito é um zoológico de diferentes atores com prioridades diferentes. E na verdade, infelizmente, se nos deixarmos levar pelas necessidades acaba-se com uma agenda muito dispersa. Porque nestas situações, as necessidades estão por toda a parte. Mas a capacidade de implementar a mudança é muito limitada. Então, temos de ser disciplinados e nos focarmos nas coisas que são críticas.
And I want to suggest that in the typical post-conflict situation three things are critical. One is jobs. One is improvements in basic services -- especially health, which is a disaster during conflict. So jobs, health, and clean government. Those are the three critical priorities. So I'm going to talk a little about each of them.
E eu quero sugerir que numa situação pós-conflito típica existem três coisas críticas. Uma é empregos. Outra é a melhoria dos serviços básicos. Especialmente a saúde, que é um desastre durante o conflito. Então temos empregos, saúde e um governo limpo. Essas são as três prioridades críticas. Por isso vou falar um pouco sobre cada uma delas.
Jobs. What is a distinctive approach to generating jobs in post-conflict situations? And why are jobs so important? Jobs for whom? Especially jobs for young men. In post-conflict situations, the reason that they so often revert to conflict, is not because elderly women get upset. It's because young men get upset. And why are they upset? Because they have nothing to do. And so we need a process of generating jobs, for ordinary young men, fast. Now, that is difficult. Governments in post-conflict situation often respond by puffing up the civil service. That is not a good idea. It's not sustainable. In fact, you're building a long-term liability by inflating civil service. But getting the private sector to expand is also difficult, because any activity which is open to international trade is basically going to be uncompetitive in a post-conflict situation. These are not environments where you can build export manufacturing.
Empregos. Qual será a abordagem distinta para gerar empregos em situações pós-conflito? E por que é que os empregos são tão importantes? Empregos para quem? Empregos especialmente para jovens do sexo masculino. Em situações pós-conflito, a razão pela qual revertem com tanta frequência a conflito, não é porque as senhoras idosas se aborrecem. É porque os rapazes se aborrecem. E por que é que estão aborrecidos? Porque não têm nada para fazer. Então, precisamos de um processo de geração de empregos, para rapazes comuns, rapidamente. Ora, isso é difícil. Os Governos em situação pós-conflito muitas vezes reagem inchando o serviço público. Esta não é uma boa ideia. Não é sustentável. Na realidade, está a criar-se um endividamento de longo prazo através da inflação do serviço público. Mas conseguir que o setor privado expanda também é difícil. Porque qualquer atividade que esteja aberta ao comércio internacional vai ser basicamente não competitiva numa situação pós-conflito. Estes não são ambientes onde se possa criar manufaturas para exportação.
There's one sector which isn't exposed to international trade, and which can generate a lot of jobs, and which is, in any case, a sensible sector to expand, post-conflict, and that is the construction sector. The construction sector has a vital role, obviously, in reconstruction. But typically that sector has withered away during conflict. During conflict people are doing destruction. There isn't any construction going on. And so the sector shrivels away. And then when you try and expand it, because it's shriveled away, you encounter a lot of bottlenecks. Basically, prices soar and crooked politicians then milk the rents from the sector, but it doesn't generate any jobs. And so the policy priority is to break the bottlenecks in expanding the construction sector.
Existe um setor que não se encontra exposto ao comércio internacional, e o qual pode gerar muitos empregos. E é, de qualquer modo, um setor sensato para se expandir, num pós-conflito. E esse é o setor da construção civil. O sector da construção civil tem um papel vital, obviamente, na reconstrução. Mas tipicamente esse setor já enfraqueceu durante o conflito. Durante o conflito as pessoas estão destruindo. Não há nenhuma construção. Então o setor encolhe. E depois quando se tenta expandi-lo, porque foi encolhido, encontram-se muitos obstáculos. Basicamente, os preços sobem rapidamente e os políticos desonestos depois colhem rendimentos do setor. Mas não gera empregos alguns. E assim a política prioritária é ultrapassar os obstáculos na expansão do setor da construção.
What might the bottlenecks be? Just think what you have to do successfully to build a structure, using a lot of labor. First you need access to land. Often the legal system is broken down so you can't even get access to land. Secondly you need skills, the mundane skills of the construction sector. In post-conflict situations we don't just need Doctors Without Borders, we need Bricklayers Without Borders, to rebuild the skill set. We need firms. The firms have gone away. So we need to encourage the growth of local firms. If we do that, we not only get the jobs, we get the improvements in public infrastructure, the restoration of public infrastructure.
Que obstáculos poderão ser esses? Pensem apenas no que têm de fazer para serem bem sucedidos na criação de uma estrutura, usando muita mão-de-obra. Primeiro precisam de acesso a terras. Muitas vezes o sistema legal está quebrado então nem se consegue sequer o acesso a terras. Em segundo lugar, necessitam de habilidades, as habilidades usuais do setor da construção. Em situações de pós-conflito nós não precisamos apenas de médicos sem fronteiras, precisamos de pedreiros sem fronteiras, para recontruir o jogo de habilidade. Precisamos de firmas. As firmas desapareceram. Então precisamos incentivar o crescimento de firmas locais. Se fizermos isso, não só conseguimos os empregos, como também conseguimos as melhorias na infraestrutura pública, a restauração da infraestrutura pública.
Let me turn from jobs to the second objective, which is improving basic social services. And to date, there has been a sort of a schizophrenia in the donor community, as to how to build basic services in post-conflict sectors. On the one hand it pays lip service to the idea of rebuild an effective state in the image of Scandinavia in the 1950s. Lets develop line ministries of this, that, and the other, that deliver these services. And it's schizophrenic because in their hearts donors know that's not a realistic agenda, and so what they also do is the total bypass: just fund NGOs.
Deixem-me mudar dos empregos para o segundo objetivo, que é melhorar os serviços sociais básicos. até hoje, tem havido uma certa esquizofrenia na comunidade doadora, quanto a como constituir os serviços básicos nos setores de pós-conflito. Por um lado presta retórica à ideia de reconstruir um estado efetivo à imagem da Escandinávia nos anos 50. Vamos desenvolver ministérios disto, daquilo e do outro, que providenciam estes serviços. E é esquizofrénico porque no fundo os doadores sabem que essa não é uma agenda realista. E assim o que também fazem é o bypass total. Basta financiar ONGs.
Neither of those approaches is sensible. And so what I'd suggest is what I call Independent Service Authorities. It's to split the functions of a monopoly line ministry up into three. The planning function and policy function stays with the ministry; the delivery of services on the ground, you should use whatever works -- churches, NGOs, local communities, whatever works. And in between, there should be a public agency, the Independent Service Authority, which channels public money, and especially donor money, to the retail providers. So the NGOs become part of a public government system, rather than independent of it.
Nenhuma dessas abordagens é sensata. Por isso o que eu sugiro o que eu chamo de Autoridades de Serviço Independentes. Serve para dividir as funções de um ministério na linha de monopólio em três. A função de planejamento e a função política mantêm-se no Ministério. Para o fornecimento de serviços no campo devem usar o que quer que funcione, igrejas, ONGs, comunidades locais. O que quer que funcione. E no meio deve haver uma agência pública, a Autoridade de Serviço Independente, que canaliza os fundos públicos, e especialmente os fundos doados, para os fornecedores de vendas a varejo. Então, as ONGs passam a fazer parte de um sistema de governo público, em vez de serem independentes dele.
One advantage of that is that you can allocate money coherently. Another is, you can make NGOs accountable. You can use yardstick competition, so they have to compete against each other for the resources. The good NGOs, like Oxfam, are very keen on this idea. They want to have the discipline and accountability. So that's a way to get basic services scaled up. And because the government would be funding it, it would be co-branding these services. So they wouldn't be provided thanks to the United States government and some NGO. They would be co-branded as being done by the post-conflict government, in the country. So, jobs, basic services, finally, clean government.
Uma vantagem disso é que podem distribuir o dinheiro coerentemente. Outra é que pode tornar as ONGs responsáveis. Podem usar competição de gabarito. Assim eles têm de competir uns contra os outros pelos recursos. As boas ONGs, como a Oxfam, são bastante apologistas desta ideia. Eles querem possuir a disciplina e a responsabilidade. Então essa é uma maneira de conseguir que os serviços básicos ampliem. E porque o governo iria financiar, iria co-representar estes serviços. Por isso eles não seriam fornecidos graças ao Governo dos Estados Unidos e a algumas ONGs. Seriam co-representados como sendo realizados pelo governo pós-conflito, no país. Então, trabalhos, serviços básicos, finalmente governo transparente.
Clean means follow their money. The typical post-conflict government is so short of money that it needs our money just to be on a life-support system. You can't get the basic functions of the state done unless we put money into the core budget of these countries. But, if we put money into the core budget, we know that there aren't the budget systems with integrity that mean that money will be well spent. And if all we do is put money in and close our eyes it's not just that the money is wasted -- that's the least of the problems -- it's that the money is captured. It's captured by the crooks who are at the heart of the political problem. And so inadvertently we empower the people who are the problem.
Transparente significa seguir o seu dinheiro. O Governo de pós-conflito típico tem tão pouco dinheiro que precisa do nosso apenas como sistema de subsistência. Não podem ter as funções básicas de um estado estabelecidas a não ser que nós coloquemos dinheiro no orçamento central destes países. Mas se colocarmos dinheiro no orçamento central, nós sabemos que não existem sistemas orçamentais íntegros, significando que o dinheiro será bem aplicado. E se tudo o que fizermos for colocar dinheiro lá e fechar os nossos olhos não é apenas porque o dinheiro é desperdiçado, esse é o menor dos nossos problemas, mas porque o dinheiro é interceptado. É interceptado pelos desonestos que estão no coração do problema político. E desta forma, induzidos em erro, nós autorizamos as pessoas que são o problema.
So building clean government means, yes, provide money to the budget, but also provide a lot of scrutiny, which means a lot of technical assistance that follows the money. Paddy Ashdown, who was the grand high nabob of Bosnia to the United Nations, in his book about his experience, he said, "I realize what I needed was accountants without borders, to follow that money." So that's the -- let me wrap up, this is the package.
Por isso construir um governo transparente significa, sim, providenciar dinheiro para o orçamento. Mas também providenciar muita análise. O que significa muita ajuda técnica que siga o dinheiro. Paddy Ashdown, que foi o grande senhor da Bósnia para as Nações Unidas, no seu livro sobre a sua experiência, ele disse, "Eu percebi que o que eu precisava eram contadores sem fronteiras, para seguir esse dinheiro." Então esse é o - deixem-me resumir, este é o pacote.
What's the goal? If we follow this, what would we hope to achieve? That after 10 years, the focus on the construction sector would have produced both jobs and, hence, security -- because young people would have jobs -- and it would have reconstructed the infrastructure. So that's the focus on the construction sector. The focus on the basic service delivery through these independent service authorities would have rescued basic services from their catastrophic levels, and it would have given ordinary people the sense that the government was doing something useful. The emphasis on clean government would have gradually squeezed out the political crooks, because there wouldn't be any money in taking part in the politics. And so gradually the selection, the composition of politicians, would shift from the crooked to the honest. Where would that leave us? Gradually it would shift from a politics of plunder to a politics of hope. Thank you. (Applause)
Qual é o objetivo? Se seguirmos este critério, o que esperaramos alcançar? Que ao fim de 10 anos, o foco no setor da construção terá produzido tanto empregos como, por conseguinte, segurança. Porque os jovens terão empregos. E terá reconstruido a infraestrutura. Então é esse o foco no setor da construção. O foco na prestação de serviço básico através destas autoridades de serviço independentes terá resgatado os serviços básicos dos seus níveis catastróficos. E terão passado para pessoas comuns o sentido de que o governo estava fazendo algo útil. A ênfase no governo transparente teria gradualmente extraído por aperto os políticos intrujões. Porque não haveria dinheiro na participação política. E assim gradualmente a seleção, a composição de políticos, mudaria de desonesto para honesto. Em que ponto isso nos deixaria? Gradualmente mudaria de uma política de saque para uma política de esperança. Obrigado. (Aplausos)