I'm going to talk about post-conflict recovery and how we might do post-conflict recovery better. The record on post-conflict recovery is not very impressive. 40 percent of all post-conflict situations, historically, have reverted back to conflict within a decade. In fact, they've accounted for half of all civil wars. Why has the record been so poor? Well, the conventional approach to post-conflict situations has rested on, on kind of, three principles.
Voy a hablar sobre la recuperación post-conflicto y cómo podríamos mejorarla. La historia de la recuperación post-conflicto no es muy impresionante. El 40 por ciento de todas las situaciones post-conflicto, históricamente, han recaído en el conflicto en menos de una década. De hecho, han sido responsables de la mitad de todas las guerras civiles. ¿Por qué ha sido tan malo el historial? Pues, el enfoque convencional a las situaciones post-conflicto se ha basado, más o menos, en tres principios.
The first principle is: it's the politics that matters. So, the first thing that is prioritized is politics. Try and build a political settlement first. And then the second step is to say, "The situation is admittedly dangerous, but only for a short time." So get peacekeepers there, but get them home as soon as possible. So, short-term peacekeepers. And thirdly, what is the exit strategy for the peacekeepers? It's an election. That will produce a legitimate and accountable government.
El primero es, lo que importa es la política. Así que lo primero que se prioriza es la política. Tratar de construir un acuerdo político primero. Y luego, el segundo paso es decir, "Hay que reconocer que la situación es peligrosa, pero sólo por un corto tiempo". Así que hay que llevar tropas de paz, pero hay que retirarlas tan pronto como sea posible. Entonces, tropas de paz de corto plazo. Y tercero, ¿cuál es la estrategia de salida de las tropas de paz? Es una elección que producirá un gobierno legítimo y responsable.
So that's the conventional approach. I think that approach denies reality. We see that there is no quick fix. There's certainly no quick security fix. I've tried to look at the risks of reversion to conflict, during our post-conflict decade. And the risks stay high throughout the decade. And they stay high regardless of the political innovations. Does an election produce an accountable and legitimate government? What an election produces is a winner and a loser. And the loser is unreconciled. The reality is that we need to reverse the sequence. It's not the politics first; it's actually the politics last. The politics become easier as the decade progresses if you're building on a foundation of security and economic development -- the rebuilding of prosperity.
Ése es el enfoque convencional. Me parece que ese enfoque niega la realidad. Vemos que no existe una solución rápida. Ciertamente no hay una salida rápida para la seguridad. He intentado observar los riesgos de recaída en el conflicto, durante nuestra década post-conflicto. Y los riesgos se mantienen altos durante la década. Y se mantienen altos sin importar las innovaciones políticas. ¿Una elección produce un gobierno responsable y legítimo? Lo que una elección produce es un ganador y un perdedor. Y el perdedor no se reconcilia. La realidad es que tenemos que revertir la secuencia. La política no es primero; sino realmente lo último. La política se hace más fácil a medida que progresa la década si se construye sobre una base de seguridad y desarrollo económico. La reconstrucción de la prosperidad.
Why does the politics get easier? And why is it so difficult initially? Because after years of stagnation and decline, the mentality of politics is that it's a zero-sum game. If the reality is stagnation, I can only go up if you go down. And that doesn't produce a productive politics. And so the mentality has to shift from zero-sum to positive-sum before you can get a productive politics. You can only get positive, that mental shift, if the reality is that prosperity is being built. And in order to build prosperity, we need security in place. So that is what you get when you face reality. But the objective of facing reality is to change reality.
¿Por qué se hace más fácil la política? ¿Y por qué es tan difícil inicialmente? Porque después de años de estancamiento y declive, la mentalidad política considera que se trata de un juego de suma cero. Si la realidad es el estancamiento, yo sólo puedo subir, si tu bajas. Y eso no produce una política productiva. Así que la mentalidad debe cambiar de suma cero a suma positiva antes de poder tener una política productiva. Sólo se puede conseguir el positivo, ese cambio de mentalidad, si la realidad es que la prosperidad está siendo construida. Y para construir la prosperidad, necesitamos que haya seguridad. Eso es lo que consigues cuando te enfrentas a la realidad. Pero el objetivo de enfrentarse a la realidad es cambiar esa realidad.
And so now let me suggest two complimentary approaches to changing the reality of the situations. The first is to recognize the interdependence of three key actors, who are different actors, and at the moment are uncoordinated. The first actor is the Security Council. The Security Council typically has the responsibility for providing the peacekeepers who build the security. And that needs to be recognized, first of all, that peacekeeping works. It is a cost-effective approach. It does increase security. But it needs to be done long-term. It needs to be a decade-long approach, rather than just a couple of years. That's one actor, the Security Council.
Así que ahora permítanme sugerir dos enfoques complementarios para cambiar la realidad de las situaciones. El primero es reconocer la interdependencia de tres actores clave, que son actores diferentes, y por el momento están descoordinados. El primer actor es el consejo de seguridad. El consejo de seguridad típicamente tiene la responsabilidad de proveer las tropas de paz que construyen la seguridad. Y eso debe reconocerse, primero que nada, que las tropas de paz funcionan. Es un enfoque rentable. Sí aumenta la seguridad. Pero debe hacerse a largo plazo. Debe ser una propuesta de una década, en vez de sólo un par de años. Ese es un actor, el consejo de seguridad.
The second actor, different cast of guys, is the donors. The donors provide post-conflict aid. Typically in the past, the donors have been interested in the first couple of years, and then they got bored. They moved on to some other situation. Post-conflict economic recovery is a slow process. There are no quick processes in economics except decline. You can do that quite fast. (Laughter) So the donors have to stick with this situation for at least a decade.
El segundo actor, un elenco de gente distinto, son los donantes. Los donantes proveen ayuda post-conflicto. En el pasado, típicamente, los donantes se han interesado en el primer par de años, y luego se aburrieron. Siguieron adelante y se mudaron a alguna otra situación. La recuperación económica post-conflicto es un proceso lento. No hay procesos rápidos en la economía excepto el declive. Eso sí se puede hacer bastante rápido. (Risas) Así que los donantes deben permanecer con esta situación al menos durante una década.
And then the third key actor is the post-conflict government. And there are two key things it's got to do. One is it's got to do economic reform, not fuss about the political constitution. It's got to reform economic policy. Why? Because during conflict economic policy typically deteriorates. Governments snatch short-term opportunities and, by the end of the conflict, the chickens have come home to roost.
Y entonces el tercer actor clave es el gobierno post-conflicto. Y hay dos cosas fundamentales que debe hacer. Una es que debe hacer una reforma económica, no alborotarse por la constitución política, debe reformar la política económica. ¿Por qué? Porque durante el conflicto la política económica típicamente se deteriora. Los gobiernos se aprovechan de las oportunidades de corto plazo. Y hacia el final del conflicto, se manifiestan las consecuencias.
So this legacy of conflict is really bad economic policy. So there is a reform agenda, and there is an inclusion agenda. The inclusion agenda doesn't come from elections. Elections produce a loser, who is then excluded. So the inclusion agenda means genuinely bringing people inside the tent. So those three actors. And they are interdependent over a long term. If the Security Council doesn't commit to security over the course of a decade, you don't get the reassurance which produces private investment. If you don't get the policy reform and the aid, you don't get the economic recovery, which is the true exit strategy for the peacekeepers. So we should recognize that interdependence, by formal, mutual commitments. The United Nations actually has a language for these mutual commitments, the recognition of mutual commitments; it's called the language of compact. And so we need a post-conflict compact. The United Nations even has an agency which could broker these compacts; it's called the Peace Building Commission.
Así que el legado del conflicto es una política económica muy mala. Entonces hay una agenda de reforma y una agenda de inclusión. La agenda de inclusión no proviene de las elecciones. Las elecciones producen un perdedor, que luego es excluido. Así que la agenda de inclusión significa, genuinamente unir a todos bajo un mismo techo. Esos son los tres actores. Y son interdependientes a largo plazo. Si el consejo de seguridad no se compromete a dar seguridad durante el curso de una década, no se consigue la tranquilidad, que es lo que produce la inversión privada. Si no se obtiene la reforma política y la ayuda, no se obtiene la recuperación económica, que es la verdadera estrategia de salida para las tropas de paz. Así que deberíamos reconocer esa interdependencia, mediante compromisos formales y mutuos. Las Naciones Unidas de hecho tiene un lenguaje para estos compromisos mutuos, para el reconocimiento de compromisos mutuos. Se llama el lenguaje del "compact". Así que necesitamos un "compact" post-conflicto. Naciones Unidas incluso tiene una agencia que podría intermediar en estos "compacts". Se llama la Comisión de Consolidación de la Paz.
It would be ideal to have a standard set of norms where, when we got to a post-conflict situation, there was an expectation of these mutual commitments from the three parties. So that's idea one: recognize interdependence. And now let me turn to the second approach, which is complimentary. And that is to focus on a few critical objectives. Typical post-conflict situation is a zoo of different actors with different priorities. And indeed, unfortunately, if you navigate by needs you get a very unfocused agenda, because in these situations, needs are everywhere, but the capacity to implement change is very limited. So we have to be disciplined and focus on things that are critical.
Sería ideal tener un juego estándar de normas en el cual, cuando se presente una situación post-conflicto, haya una previsión respecto de estos compromisos mutuos de las tres partes. Entonces ésa es la primera idea. Reconocer la interdependencia. Y ahora permítanme pasar al segundo acercamiento, que es complementario. Y es enfocarse en unos pocos objetivos críticos. La situación post-conflicto típica es un zoológico de diferentes actores con diferentes prioridades. Y, desafortunadamente, si navegas en base a las necesidades, obtienes una agenda muy difusa. Porque en estas situaciones, las necesidades están en todas partes. Pero la capacidad para implementar el cambio es muy limitada. Así que tenemos que ser disciplinados y enfocarnos en las cuestiones que son críticas.
And I want to suggest that in the typical post-conflict situation three things are critical. One is jobs. One is improvements in basic services -- especially health, which is a disaster during conflict. So jobs, health, and clean government. Those are the three critical priorities. So I'm going to talk a little about each of them.
Y quiero sugerir que en la situación post-conflicto típica tres cosas son críticas. Una es el empleo. Otra es el mejoramiento de los servicios básicos, especialmente la salud, que es un desastre durante los conflictos. Así que es empleo, salud y un gobierno limpio. Esas son las tres prioridades críticas. Voy a hablar un poco sobre cada una de ellas.
Jobs. What is a distinctive approach to generating jobs in post-conflict situations? And why are jobs so important? Jobs for whom? Especially jobs for young men. In post-conflict situations, the reason that they so often revert to conflict, is not because elderly women get upset. It's because young men get upset. And why are they upset? Because they have nothing to do. And so we need a process of generating jobs, for ordinary young men, fast. Now, that is difficult. Governments in post-conflict situation often respond by puffing up the civil service. That is not a good idea. It's not sustainable. In fact, you're building a long-term liability by inflating civil service. But getting the private sector to expand is also difficult, because any activity which is open to international trade is basically going to be uncompetitive in a post-conflict situation. These are not environments where you can build export manufacturing.
Empleo. ¿Cuál sería un acercamiento distintivo a la generación de empleo en situaciones post-conflicto? ¿Y por qué es tan importante el empleo? ¿Empleo para quién? Especialmente empleo para hombres jóvenes. En situaciones post-conflicto, la razón por la que generalmente se recae en el conflicto, no es porque se molesten las mujeres de la tercera edad. Es porque los hombres jóvenes se molestan. ¿Y por qué se molestan? Porque no tienen nada que hacer. Así que necesitamos un proceso de generación de empleos, para el común de los jóvenes, que sea rápido. Ahora, eso es difícil. Los gobiernos en situaciones post-conflicto comúnmente responden inflando el servicio civil. Esa no es una buena idea. No es sostenible. De hecho, estás contruyendo un pasivo a largo plazo si inflas el servicio civil. Pero conseguir que el sector privado se expanda también es difícil. Porque cualquier actividad abierta al comercio internacional no va a ser competitiva en una situación post-conflicto. Estos no son entornos donde se puede construir manufactura de exportación.
There's one sector which isn't exposed to international trade, and which can generate a lot of jobs, and which is, in any case, a sensible sector to expand, post-conflict, and that is the construction sector. The construction sector has a vital role, obviously, in reconstruction. But typically that sector has withered away during conflict. During conflict people are doing destruction. There isn't any construction going on. And so the sector shrivels away. And then when you try and expand it, because it's shriveled away, you encounter a lot of bottlenecks. Basically, prices soar and crooked politicians then milk the rents from the sector, but it doesn't generate any jobs. And so the policy priority is to break the bottlenecks in expanding the construction sector.
Hay un sector no expuesto al comercio internacional, que puede generar muchos empleos, y que es, de todas formas, un sector sensible de expandirse, post-conflicto. Y ese es el sector construcción. El sector construcción tiene un rol vital, obviamente, en la reconstrucción. Pero típicamente ese sector se atrofia durante el conflicto. Durante el conflicto la gente destruye. No se realizan construcciones, así que el sector se paraliza. Y luego cuando tratas de expandirlo, porque se ha paralizado, encuentras muchos cuellos de botella. Básicamente, los precios se disparan y los políticos corruptos luego se aprovechan de las rentas del sector. Pero no se genera ningún empleo. Así que la prioridad política es romper los cuellos de botella en la expansión del sector construcción.
What might the bottlenecks be? Just think what you have to do successfully to build a structure, using a lot of labor. First you need access to land. Often the legal system is broken down so you can't even get access to land. Secondly you need skills, the mundane skills of the construction sector. In post-conflict situations we don't just need Doctors Without Borders, we need Bricklayers Without Borders, to rebuild the skill set. We need firms. The firms have gone away. So we need to encourage the growth of local firms. If we do that, we not only get the jobs, we get the improvements in public infrastructure, the restoration of public infrastructure.
¿Cuáles podrían ser los cuellos de botella? Sólo piensa en lo que debes hacer exitosamente para construir una estructura, utilizando mucha mano de obra. Primero necesitas acceso a la tierra. Generalmente el sistema legal no funciona así que ni siquiera puedes tener acceso a la tierra. Segundo, necesitas destrezas, las destrezas mundanas del sector construcción. En situaciones post-conflicto no sólo necesitamos doctores sin fronteras, necesitamos albañiles sin fronteras, para reconstruir las destrezas. Necesitamos empresas. Las empresas se han ido. Así que necesitamos estimular el crecimiento de empresas locales. Si lo hacemos, no sólo obtenemos empleos, sino también mejoras en la infraestructura pública, la restauración de la infraestructura pública.
Let me turn from jobs to the second objective, which is improving basic social services. And to date, there has been a sort of a schizophrenia in the donor community, as to how to build basic services in post-conflict sectors. On the one hand it pays lip service to the idea of rebuild an effective state in the image of Scandinavia in the 1950s. Lets develop line ministries of this, that, and the other, that deliver these services. And it's schizophrenic because in their hearts donors know that's not a realistic agenda, and so what they also do is the total bypass: just fund NGOs.
Permítanme pasar del empleo al segundo objetivo, que es mejorar los servicios sociales básicos. A la fecha, ha habido una especie de esquizofrenia en la comunidad de donantes, con respecto a cómo construir servicios básicos en sectores post-conflicto. Por una parte se aparenta y se dice estar de acuerdo con la idea de reconstruir un Estado efectivo a la imagen de Escandinavia en los años 1950s. Desarrollemos ministerios de esto, aquello y lo otro, que presten estos servicios. Y es esquizofrénico porque en sus corazones los donantes saben que ésa no es una agenda realista. Entonces lo que también hacen es evitarlo totalmente. Sólo financian ONGs.
Neither of those approaches is sensible. And so what I'd suggest is what I call Independent Service Authorities. It's to split the functions of a monopoly line ministry up into three. The planning function and policy function stays with the ministry; the delivery of services on the ground, you should use whatever works -- churches, NGOs, local communities, whatever works. And in between, there should be a public agency, the Independent Service Authority, which channels public money, and especially donor money, to the retail providers. So the NGOs become part of a public government system, rather than independent of it.
Ninguno de estos enfoques es sensato. Lo que yo sugeriría es lo que denomino Autoridades de Servicio Independientes. Es dividir las funciones de un ministerio monopólico en tres. La función de planificación y la función de políticas se quedan con el Ministerio. Para la prestación de los servicios en el campo se debe usar lo que sea que funcione, iglesias, ONGs, comunidades locales. Lo que funcione. Y entre ambas, debe haber una agencia pública, la Autoridad de Servicio Independiente que canaliza el dinero público, y especialmente el dinero de los donantes a los proveedores comerciales. Así que las ONGs se hacen parte de un sistema de gobierno público, en vez de ser independientes de él.
One advantage of that is that you can allocate money coherently. Another is, you can make NGOs accountable. You can use yardstick competition, so they have to compete against each other for the resources. The good NGOs, like Oxfam, are very keen on this idea. They want to have the discipline and accountability. So that's a way to get basic services scaled up. And because the government would be funding it, it would be co-branding these services. So they wouldn't be provided thanks to the United States government and some NGO. They would be co-branded as being done by the post-conflict government, in the country. So, jobs, basic services, finally, clean government.
Una ventaja es que se puede asignar dinero de manera coherente. Otra es, que se puede hacer responsables a las ONGs. Se puede medir comparativamente la competencia. Así que deben competir entre ellas por los recursos. Las buenas ONGs, como Oxfam, se entusiasman con esta idea. Quieren tener la disciplina y la responsabilidad. Así que esa es una forma de mejorar los servicios básicos. Y debido a que el gobierno lo financiaría, estaría co-patrocinando estos servicios. Así que no serían prestados gracias al gobierno de los Estados Unidos y alguna ONG. Serían co-patrocinados siendo realizados por el propio gobierno post-conflicto, en el país. Entonces tenemos empleo, servicios básicos y, finalmente, un gobierno limpio.
Clean means follow their money. The typical post-conflict government is so short of money that it needs our money just to be on a life-support system. You can't get the basic functions of the state done unless we put money into the core budget of these countries. But, if we put money into the core budget, we know that there aren't the budget systems with integrity that mean that money will be well spent. And if all we do is put money in and close our eyes it's not just that the money is wasted -- that's the least of the problems -- it's that the money is captured. It's captured by the crooks who are at the heart of the political problem. And so inadvertently we empower the people who are the problem.
"Limpio" significa monitorear su dinero. El típico gobierno post-conflicto está tan corto de dinero que necesita nuestro dinero para apenas sobrevivir en un sistema de soporte vital. No se pueden realizar las funciones básicas del Estado a menos que se coloque dinero en el presupuesto principal de estos países. Pero si colocamos dinero en el presupuesto principal, sabemos que no son sistemas presupuestarios con integridad que garanticen que el dinero será bien gastado. Y si lo único que hacemos es dar dinero y cerrar los ojos no es sólo que el dinero se desperdicia, ése es el menor de los problemas, sino que el dinero es capturado. Es capturado por los corruptos que se encuentran en el corazón mismo del problema político. Así que inadvertidamente le damos poder a la gente que es el problema.
So building clean government means, yes, provide money to the budget, but also provide a lot of scrutiny, which means a lot of technical assistance that follows the money. Paddy Ashdown, who was the grand high nabob of Bosnia to the United Nations, in his book about his experience, he said, "I realize what I needed was accountants without borders, to follow that money." So that's the -- let me wrap up, this is the package.
Entonces, construir un gobierno limpio significa, sí, proveer de dinero al presupuesto. Pero también, someterlo al escrutinio. Que significa contar con mucha asistencia técnica que monitoree el dinero. Paddy Ashdown, el alto representante para Bosnia ante las Naciones Unidas, en su libro sobre su experiencia, decía "Me dí cuenta de que lo que necesitaba eran contadores sin fronteras, para monitorear ese dinero". Así que, permítanme recapitular, éste es el paquete.
What's the goal? If we follow this, what would we hope to achieve? That after 10 years, the focus on the construction sector would have produced both jobs and, hence, security -- because young people would have jobs -- and it would have reconstructed the infrastructure. So that's the focus on the construction sector. The focus on the basic service delivery through these independent service authorities would have rescued basic services from their catastrophic levels, and it would have given ordinary people the sense that the government was doing something useful. The emphasis on clean government would have gradually squeezed out the political crooks, because there wouldn't be any money in taking part in the politics. And so gradually the selection, the composition of politicians, would shift from the crooked to the honest. Where would that leave us? Gradually it would shift from a politics of plunder to a politics of hope. Thank you. (Applause)
¿Cuál es el objetivo? Si seguimos esto, ¿qué esperamos lograr? Que luego de diez años, el enfoque en el sector construcción haya producido empleos y, por lo tanto, seguridad. Porque los jóvenes tendrían empleos. Y se habría reconstruido la infraestructura. Así que ese es el enfoque en el sector construcción. El enfoque en la prestación de los servicios básicos a través de estas autoridades de servicio independientes habría rescatado los servicios básicos de sus niveles catastróficos. Y habría brindado a la gente común la sensación de que el gobierno estaba haciendo algo útil. El énfasis en el gobierno limpio gradualmente habría extirpado a los políticos corruptos, porque no habrían incentivos económicos para entrar al juego de la política. Así que, gradualmente, la selección, la composición de los políticos, cambiaría de los corruptos a los honestos. ¿Dónde nos dejaría eso? Gradualmente cambiaría de una política de saqueo a una política de esperanza. Gracias. (Aplausos)