Ich werde über die Wiederaufbauphase nach gewalttätigen Konflikten sprechen und wie wir den Wiederaufbau verbessern können. In der Vergangenheit waren wir nicht sehr erfolgreich mit dem Wiederaufbau 40% aller Konflikte sind innerhalb von 10 Jahren wieder ausgebrochen. und machen damit die Hälfte aller Bürgerkriege aus. Warum ist das Ergebnis bisher so schlecht? Nun, der typische Ansatz für den Wiederaufbau nach einem Konflikt basiert auf drei Prinzipien.
I'm going to talk about post-conflict recovery and how we might do post-conflict recovery better. The record on post-conflict recovery is not very impressive. 40 percent of all post-conflict situations, historically, have reverted back to conflict within a decade. In fact, they've accounted for half of all civil wars. Why has the record been so poor? Well, the conventional approach to post-conflict situations has rested on, on kind of, three principles.
Das erste Prinzip besagt, dass das wichtigste die Politik ist. Daher steht auch die politische Lösung immer an oberster Stelle. Es wird zuerst versucht eine politische Lösung zu finden. Und dann der zweite Schritt ist zu sagen "Die Situation ist zugegebenermassen gefährlich, aber nur für kurze Zeit." Also holen wir Friedenstruppen, aber versuchen diese abzuziehen. Also Kurz-Zeit-Friedenstruppen Und drittens, was ist die Exit-Strategie für die Friedenstruppen? Das sind dann Wahlen Die eine legitimierte und verantwortbare Regierung stellen.
The first principle is: it's the politics that matters. So, the first thing that is prioritized is politics. Try and build a political settlement first. And then the second step is to say, "The situation is admittedly dangerous, but only for a short time." So get peacekeepers there, but get them home as soon as possible. So, short-term peacekeepers. And thirdly, what is the exit strategy for the peacekeepers? It's an election. That will produce a legitimate and accountable government.
Das ist der konventionelle Ansatz Ich denke, dass dieser aber fern der Realität ist Wir sehen, dass es keine schnellen Lösungen gibt. Und sicher keine schnellen Sicherheitslösungen. Ich habe mir das Risiko eines Rückfalls innerhalb der ersten 10 Jahre nach Beendigung des Konflikts angesehen. Und das Risiko bleibt sehr hoch in den ersten 10 Jahren. unabhängig von etwaigen politischen Fortschritten. Produzieren Wahlen eine verantwortbare und legitimierte Regierung? Was Wahlen tatsächlich produzieren sind einen Gewinner und einen Verlierer. Und der Verlierer ist nachher nicht versöhnt mit dem Gewinner. Wir müssen versuchen, die Reihenfolge zu verändern. Die Politik sollte nicht an oberster Stelle stehen. Politik sollte eher an letzter Stelle stehen. Ordentliche Politik zu machen wird wesentlich einfacher nach einem Konflikt wenn man auf einem starken Fundament wirtschaftlichen Wachstums und stabiler Sicherheitslage aufbauen kann. Die Wiederherstellung von Wohlstand.
So that's the conventional approach. I think that approach denies reality. We see that there is no quick fix. There's certainly no quick security fix. I've tried to look at the risks of reversion to conflict, during our post-conflict decade. And the risks stay high throughout the decade. And they stay high regardless of the political innovations. Does an election produce an accountable and legitimate government? What an election produces is a winner and a loser. And the loser is unreconciled. The reality is that we need to reverse the sequence. It's not the politics first; it's actually the politics last. The politics become easier as the decade progresses if you're building on a foundation of security and economic development -- the rebuilding of prosperity.
Warum wird die Politik einfacher? Und warum ist es so schwierig zu Beginn? Weil sich - nach Jahren des Rückschritts und Verfalls- die Politik zum Nullsummenspiel geworden ist. Wenn das Land stagniert, kann ich nur aufsteigen, wenn Du absteigst. Und das kreiert keine produktive Politik. Daher muss sich erst die Mentaltität verändern. Und zwar von einem Nullsummenspiel zu einer positiven Entwicklung. Erst dann kann man positive politische Ergebnisse erreichen. Positiv wird es erst, wenn im Land eine spürbare positive Entwicklung stattfindet, das heisst wirtschaftlicher Aufschwung stattfindet. Dafür benötigen wir eine stabile Sicherheitslage. Das ist das Ergebnis wenn man sich die Wirklichkeit ansieht. Aber das Ziel ist, die Wirklichkeit zu verändern.
Why does the politics get easier? And why is it so difficult initially? Because after years of stagnation and decline, the mentality of politics is that it's a zero-sum game. If the reality is stagnation, I can only go up if you go down. And that doesn't produce a productive politics. And so the mentality has to shift from zero-sum to positive-sum before you can get a productive politics. You can only get positive, that mental shift, if the reality is that prosperity is being built. And in order to build prosperity, we need security in place. So that is what you get when you face reality. But the objective of facing reality is to change reality.
Daher möchte ich zwei, sich ergänzende, Lösungsansätze vorstellen mit denen die Wirklichkeit verändert werden kann. Der erste ist, das gegenseitige Abhängigkeitsverhältnis von 3 Hauptakteuren zu verstehen, die derzeit voneinander unabhängig und momentan unkoordiniert tätig werden. Der erste ist der Sicherheitsrat. Dieser hat typischerweise die Verantwortung Friedenstruppen zu entsenden um eine stabile Sicherheitslage zu garantieren. Klar ist, dass Friedensmissionen funktionieren. Friedensmissionen sind sogar ein sehr preiswerter Ansatz. Sie verbessern die Sicherheitslage. Aber der Einsatz muss langfristig orientiert sein. Es muss ein jahrzehntelanger Einsatz sein. Nicht nur für ein paar Jahre. Soviel zum ersten Akteur, dem Sicherheitsrat.
And so now let me suggest two complimentary approaches to changing the reality of the situations. The first is to recognize the interdependence of three key actors, who are different actors, and at the moment are uncoordinated. The first actor is the Security Council. The Security Council typically has the responsibility for providing the peacekeepers who build the security. And that needs to be recognized, first of all, that peacekeeping works. It is a cost-effective approach. It does increase security. But it needs to be done long-term. It needs to be a decade-long approach, rather than just a couple of years. That's one actor, the Security Council.
Der zweite Akteur - ganz anderer Art - sind die Geldgeber. Diese stellen die Hilfsmittel für die Zeit nach dem Konkflikt zur Verfügung. Diese hatten in der Vergangenheit meist nur ein kurzfristiges Interesse während der ersten paar Jahre aber haben dann das Interesse verloren und sich einer neuen Situation zugewandt. Wirtschaftlicher Aufbau nach einem Konflikt ist ein sehr langwieriger Prozess. In der Wirtschaft gibt es keine schnellen Entwicklungen. Ausser Verfall. Der geht sehr schnell. (Gelächter) Die Geldgeber müssen sich daher langfristig, mindestens für 10 Jahre, engagieren.
The second actor, different cast of guys, is the donors. The donors provide post-conflict aid. Typically in the past, the donors have been interested in the first couple of years, and then they got bored. They moved on to some other situation. Post-conflict economic recovery is a slow process. There are no quick processes in economics except decline. You can do that quite fast. (Laughter) So the donors have to stick with this situation for at least a decade.
Der dritte Akteur ist die neue, nach dem Konflikt entstandene Regierung. Und diese hat zwei wichtige Hauptaufgaben. Die erste sind Wirtschaftsreformen und nicht sich mit der politischen Lage zu beschäftigen. Sie muss vielmehr die wirtschaftliche Grundordnung reformieren. Warum? Während des Konfliktes hat sich die Wirtschaftsordnung dramatisch verschlechtert und führt dazu dass sich die Regierung nur auf kurzfristige Chancen stürzt. Und am Ende des Konflikts folgt die Strafe auf dem Fusse.
And then the third key actor is the post-conflict government. And there are two key things it's got to do. One is it's got to do economic reform, not fuss about the political constitution. It's got to reform economic policy. Why? Because during conflict economic policy typically deteriorates. Governments snatch short-term opportunities and, by the end of the conflict, the chickens have come home to roost.
Und das Vermächtnis des Konflikts ist wirklich schlechte Wirtschaftspolitik. Es gibt eine Reform-Agenda und eine Versöhnungsagenda. Die Versöhnung wird nicht erreicht über Wahlen. Wahlen produzieren einen Verlierer, der dann isoliert ist. Die Versöhnungsagenda befasst sich damit, alle Personen in den Prozess mit einzubinden. Soviel zu den drei Akteuren. Sie sind langfristig voneinander abhängig. Wenn der Sicherheitsrat sich nicht langfristig, das heisst für z.B. 10 Jahre, verpflichtet für Sicherheit zu sorgen, dann entsteht nicht das Vertrauen, um Investitionen anzuziehen. Wenn es keine Wirtschaftsreformen und Geldgeber gibt, dann gibt es auch keinen wirtschaftlichen Aufschwung, der wiederum die wahre Exit-Strategie für die Friedenstruppen ist. Und die gegenseitige Abhängigkeit muss durch formelle, gemeinsame Verträge gefestigt werden. Die UN hat bereits eine „Sprachregelung“ für diese gemeinsamen Verträge, die Anerkennung gemeinsamer Verpflichtungen. Es ist die „Sprache“ der Pakte. Wir brauchen einen Pakt nach dem Konflikt. Die UN hat sogar bereits eine Agentur, die diese Pakte einfädeln kann. Es ist die "Kommission für Friedenskonsolidierung".
So this legacy of conflict is really bad economic policy. So there is a reform agenda, and there is an inclusion agenda. The inclusion agenda doesn't come from elections. Elections produce a loser, who is then excluded. So the inclusion agenda means genuinely bringing people inside the tent. So those three actors. And they are interdependent over a long term. If the Security Council doesn't commit to security over the course of a decade, you don't get the reassurance which produces private investment. If you don't get the policy reform and the aid, you don't get the economic recovery, which is the true exit strategy for the peacekeepers. So we should recognize that interdependence, by formal, mutual commitments. The United Nations actually has a language for these mutual commitments, the recognition of mutual commitments; it's called the language of compact. And so we need a post-conflict compact. The United Nations even has an agency which could broker these compacts; it's called the Peace Building Commission.
Es wäre ideal, wenn es standardmässig Normen gäbe, die nach einem Konflikt Erwartungen für gemeinsame Schritte von allen drei Akteuren bereits vorgeben. Das ist Idee Nr.1 Die gegenseitige Abhängigkeit der Akteure anzuerkennen. Lassen Sie mich jetzt den zweiten, ergänzenden Ansatz vorstellen. Und der ist sich auf ein paar kritische Punkte zu konzentrieren. Nach einem Konflikt gibt es typischerweise eine unübersichtliche Gemengelage voller verschiedener Akteure mit unterschiedlichen Prioritäten. Leider, wenn man sich auf die Bedürfnisse konzentriert, erhält man keine zielführende Agenda. Weil die Bedürfnisse auf allen Seiten so gross sind in dieser Situation. Die Möglichkeiten von Veränderung sind jedoch beschränkt. Daher muss man sehr diszipliniert vorgehen und sich auf die kritischen Punkte konzentrieren.
It would be ideal to have a standard set of norms where, when we got to a post-conflict situation, there was an expectation of these mutual commitments from the three parties. So that's idea one: recognize interdependence. And now let me turn to the second approach, which is complimentary. And that is to focus on a few critical objectives. Typical post-conflict situation is a zoo of different actors with different priorities. And indeed, unfortunately, if you navigate by needs you get a very unfocused agenda, because in these situations, needs are everywhere, but the capacity to implement change is very limited. So we have to be disciplined and focus on things that are critical.
Nach einem Konflikt sind aus meiner Sicht drei Dinge kritisch. Einer sind die Arbeitsplätze. Ein anderer ist die Verbesserung der Grundversorgung. Besonders medizinische Versorgung, die nach einem Konflikt immer katastrophal ist. Also Jobs, Gesundheit und drittens eine saubere Regierung. Das sind die drei kritischen Prioritäten. Ich werde zu allen drei kurz etwas sagen.
And I want to suggest that in the typical post-conflict situation three things are critical. One is jobs. One is improvements in basic services -- especially health, which is a disaster during conflict. So jobs, health, and clean government. Those are the three critical priorities. So I'm going to talk a little about each of them.
Arbeitsplätze. Was könnte ein besonderer Ansatz zur Generierung von Jobs nach einem Konflikt sein? Und warum sind Jobs so wichtig? Jobs für wen? Besonders für junge Männer. Nach Beendigung eines Konflikts gibt es nicht deshalb eine so grosse Rückfallrate weil alte Damen wieder anfangen aggressiv zu werden. Es sind die jungen Männer die wieder aggressiv werden. Und warum? Weil sie nichts zu tun haben. Daher brauchen wir eine Methode um schnell Jobs für die einfachen jungen Männer zu schaffen. Nun, das ist schwer. Typischerweise reagieren Regierungen mit dem Ausbau des öffentlichen Dienstes. Das ist aber keine gute Idee. Denn das ist nicht nachhaltig tragbar. In Wirklichkeit kreiert man mit dem Ausbau des öffentlichen Dienstes eine langfristige Verpflichtung. Aber den Privatsektor auszubauen ist auch sehr schwer. Weil jede Aktivität die für den internationalen Handel geeignet ist in der Regel nicht wettbewerbsfähig sein kann nach einem Konflikt. Es besteht noch kein Umfeld das für den Ausbau des Exports geeignet ist.
Jobs. What is a distinctive approach to generating jobs in post-conflict situations? And why are jobs so important? Jobs for whom? Especially jobs for young men. In post-conflict situations, the reason that they so often revert to conflict, is not because elderly women get upset. It's because young men get upset. And why are they upset? Because they have nothing to do. And so we need a process of generating jobs, for ordinary young men, fast. Now, that is difficult. Governments in post-conflict situation often respond by puffing up the civil service. That is not a good idea. It's not sustainable. In fact, you're building a long-term liability by inflating civil service. But getting the private sector to expand is also difficult, because any activity which is open to international trade is basically going to be uncompetitive in a post-conflict situation. These are not environments where you can build export manufacturing.
Aber es gibt einen Bereich, der nicht mit dem internationalen Handel verknüpft ist und eine Menge Jobs schaffen kann. Und der auf jeden Fall ein vernünftiger Sektor nach einem Konflikt ist. Und das ist die Baubranche. Die Baubranche spielt logischerweise eine fundamentale Rolle im Wiederaufbau. Aber dieser Bereich ist meist komplett eingebrochen während des Konfliktes. Während des Konflikt wird zerstört. Nicht gebaut. Und die Branche liegt daher am Boden. Und wenn man dann versucht ihn wieder aufzurichten, weil er am Boden liegt, dann tauchen ein Haufen Flaschenhälse auf. Meist steigen die Preise und korrupte Regierungen bedienen sich mit beiden Händen. Nur Jobs werden keine geschaffen. Daher muss es politische Priorität sein, die Engpässe aufzulösen und die Baubranche wieder aufzurichten.
There's one sector which isn't exposed to international trade, and which can generate a lot of jobs, and which is, in any case, a sensible sector to expand, post-conflict, and that is the construction sector. The construction sector has a vital role, obviously, in reconstruction. But typically that sector has withered away during conflict. During conflict people are doing destruction. There isn't any construction going on. And so the sector shrivels away. And then when you try and expand it, because it's shriveled away, you encounter a lot of bottlenecks. Basically, prices soar and crooked politicians then milk the rents from the sector, but it doesn't generate any jobs. And so the policy priority is to break the bottlenecks in expanding the construction sector.
Was sind das für Engpässe? Denken Sie einfach, was notwendig ist, um mit vielen Arbeitskräften Gebäude zu bauen. Als erstes braucht man Grundstücke. Nachdem meist das Rechtssystem zusammengebrochen ist, kann man noch nicht mal Grundstücke erhalten. Als zweites braucht man Kenntnisse. Einfache Kenntnisse im Bau. Nach einem Konflikt brauchen wir nicht nur „Ärzte-ohne-Grenzen“, sondern auch „Maurer-ohne-Grenzen“ um die Fertigkeiten wieder herzustellen. Wir brauchen auch Firmen. Die Unternehmen sind alle weg. Also müssen wir die Gründung lokaler Firmen fördern. Wenn wir das tun, bekommen wir nicht nur Jobs, sondern auch die Verbesserungen und Wiederherstellung der lokalen Infrastruktur.
What might the bottlenecks be? Just think what you have to do successfully to build a structure, using a lot of labor. First you need access to land. Often the legal system is broken down so you can't even get access to land. Secondly you need skills, the mundane skills of the construction sector. In post-conflict situations we don't just need Doctors Without Borders, we need Bricklayers Without Borders, to rebuild the skill set. We need firms. The firms have gone away. So we need to encourage the growth of local firms. If we do that, we not only get the jobs, we get the improvements in public infrastructure, the restoration of public infrastructure.
Kommen wir zum zweiten wichtigen Punkt. Verbesserung der Grundversorgung. Derzeit existiert eine Art Schizophrenie bei den Geldgebern wie man die Grundversorgung nach einem Konflikt wiederaufbaut. Auf der einen Seite gibt es viele Lippenbekenntnisse in Bezug auf die Idee einen funktionierenden Staat nach dem Vorbild von Skandinavien in den 50ern zu schaffen. Lasst uns dieses oder jenes Ministerium schaffen und das liefert dann die gewünschten Dienstleistung. Und das ist schizophren, weil die Geldgeber tief im Herzen wissen, dass das nicht funktioniert. Also umgeht man das Thema komplett und finanziert einfach Hilfsorganisationen.
Let me turn from jobs to the second objective, which is improving basic social services. And to date, there has been a sort of a schizophrenia in the donor community, as to how to build basic services in post-conflict sectors. On the one hand it pays lip service to the idea of rebuild an effective state in the image of Scandinavia in the 1950s. Lets develop line ministries of this, that, and the other, that deliver these services. And it's schizophrenic because in their hearts donors know that's not a realistic agenda, and so what they also do is the total bypass: just fund NGOs.
Keiner dieser Ansätze ist vernünftig. Was ich vorschlagen würde ist etwas, dass ich eine “Unabhängige Service Agentur” nenne. Dabei werden die Zuständigkeiten des üblichen Ministeriums in drei Bereiche aufgebrochen. Die Planungs- und Regelungsverantwortung bleibt beim Ministerium. Für die Versorgung der Bevölkerung wird verwendet was auch immer funktioniert: Kirchen, Hilfsorganisationen, lokale Organisationen, lokale Strukturen. Egal was, Hauptsache es funktioniert. Und da dazwischen braucht es eine öffentliche Agentur, die “Unabhängige Service Agentur”, die das öffentliche Geld, insbesondere ausländischen Spendengelder, an die örtlichen Akteure verteilt. Damit werden die Hilfsorganisationen Teil des öffentlichen Dienstes anstatt wie bisher unabhängig zu agieren.
Neither of those approaches is sensible. And so what I'd suggest is what I call Independent Service Authorities. It's to split the functions of a monopoly line ministry up into three. The planning function and policy function stays with the ministry; the delivery of services on the ground, you should use whatever works -- churches, NGOs, local communities, whatever works. And in between, there should be a public agency, the Independent Service Authority, which channels public money, and especially donor money, to the retail providers. So the NGOs become part of a public government system, rather than independent of it.
Der eine Vorteil ist, dass man das Geld sinnvoll einsetzen kann. Der andere, dass man von den Hilfsorganisationen Rechenschaft einfordert. Man kann dann eine Wettbewerbssituation schaffen. Die Hilfsorganisationen müssen sich dem Wettbewerb um öffentliche Gelder stellen und behaupten. Die guten Hilfsorganisationen, wie Oxfam, sind sehr für diese Art der Vorgehensweise. Sie wollen diese Disziplin und Rechenschaft. Das ist ein Weg um die Grundversorgung zu verbessern. Und da die Regierung es bezahlt, würde sie selbst auch Teile der Anerkennung dafür erhalten. Die Versorgung würde nicht nur erbracht durch die USA oder eine Hilfsorganisation. Die Versorgung würde von der eigenen, nach dem Konflikt entstandenen, Regierung erbracht. Also, Jobs, Grundversorgung und als letztes eine saubere Regierung.
One advantage of that is that you can allocate money coherently. Another is, you can make NGOs accountable. You can use yardstick competition, so they have to compete against each other for the resources. The good NGOs, like Oxfam, are very keen on this idea. They want to have the discipline and accountability. So that's a way to get basic services scaled up. And because the government would be funding it, it would be co-branding these services. So they wouldn't be provided thanks to the United States government and some NGO. They would be co-branded as being done by the post-conflict government, in the country. So, jobs, basic services, finally, clean government.
Sauber bedeutet, dass Geldströme nachverfolgt werden. Typischerweise hat eine Regierung nach einem Konflikt so wenig Geld zur Verfügung, dass sie auf unser Geld angewiesen ist um zu überleben. Die Basisfunktionen eines Staates können nicht wiederhergestellt werden, wenn wir nicht die finanziellen Mittel zur Verfügung stellen. Aber auch wenn wir Geld in den Haushalt pumpen, wissen wir, dass die entsprechenden Budgetkontrollen nicht existieren um sicherzustellen, dass die Mittel auch sinnvoll eingesetzt werden. Und wenn alles was wir tun ist Geld hineinzupumpen und dann unsere Augen zu schliessen, dann haben wir nicht einfach nur Geld verschwendet. Das wäre das geringste Problem. Aber es ist auch in die falschen Hände gekommen. Es ist an korrupte Betrüger geflossen die die Wurzel des politischen Problems sind. Und damit verhelfen wir den Leuten, die das eigentliche Problem sind zu mehr und mehr Macht.
Clean means follow their money. The typical post-conflict government is so short of money that it needs our money just to be on a life-support system. You can't get the basic functions of the state done unless we put money into the core budget of these countries. But, if we put money into the core budget, we know that there aren't the budget systems with integrity that mean that money will be well spent. And if all we do is put money in and close our eyes it's not just that the money is wasted -- that's the least of the problems -- it's that the money is captured. It's captured by the crooks who are at the heart of the political problem. And so inadvertently we empower the people who are the problem.
Eine saubere Regierung aufzubauen, bedeutet natürlich schon Geld zu investieren aber auch viel Rechenschaft und Verantwortung im Umgang damit. Und das bedeutet grosse technische Unterstützung um das Geld nachverfolgen zu können. Paddy Ashdown, der hohe Repräsentant von Bosnien, der Vereinigten Nationen hat in seinem Buch geschrieben Was ich wirklich gebraucht hätte, was ich wirklich gebraucht hätte wären, "Buchhalter-ohne-Grenzen" gewesen um den Geldflüssen folgen zu können. Lassen Sie mich kurz zusammenfassen. Das ist das Gesamtpaket.
So building clean government means, yes, provide money to the budget, but also provide a lot of scrutiny, which means a lot of technical assistance that follows the money. Paddy Ashdown, who was the grand high nabob of Bosnia to the United Nations, in his book about his experience, he said, "I realize what I needed was accountants without borders, to follow that money." So that's the -- let me wrap up, this is the package.
Was ist das Ziel? Wenn wir diese Konzepte so anwenden, was wollen wir damit erreichen? Das nach 10 Jahren der Fokus auf die Baubranche genügend Jobs und damit Sicherheit geschaffen hätte. Weil die jungen Leute Arbeit hätten. Und die Infrastruktur wieder aufgebaut wäre. Soviel zum Fokus auf der Baubranche. Der Fokus in Bezug auf die Grundversorgung der Bevölkerung über die unabhängige Service Agentur hätte erreicht, dass sich die Versorgungslage wesentlich verbessert hätte. Und es hätte damit den einfachen Leuten das Gefühl gegeben, dass die Regierung etwas Nützliches für sie getan hat. Der Fokus auf eine saubere Regierung hätte wiederum über die Zeit die Betrüger aus dem System gedrängt. Weil das politische Geschäft nicht mehr einträglich genug gewesen wäre. Und damit hätte sich langsam die Auswahl und die Zusammensetzung der Politiker von den Betrügern zu den ehrlichen verändert. Wohin würde uns das führen? Stück für Stück würden wir die Situation von politischer Plünderung zu einer Politik der Hoffnung verändern. Danke. (Applaus)
What's the goal? If we follow this, what would we hope to achieve? That after 10 years, the focus on the construction sector would have produced both jobs and, hence, security -- because young people would have jobs -- and it would have reconstructed the infrastructure. So that's the focus on the construction sector. The focus on the basic service delivery through these independent service authorities would have rescued basic services from their catastrophic levels, and it would have given ordinary people the sense that the government was doing something useful. The emphasis on clean government would have gradually squeezed out the political crooks, because there wouldn't be any money in taking part in the politics. And so gradually the selection, the composition of politicians, would shift from the crooked to the honest. Where would that leave us? Gradually it would shift from a politics of plunder to a politics of hope. Thank you. (Applause)