About 1,600 years ago, St. Augustine wrote "The Confessions," which was the story of his youthful descent into sin and his later conversion to Christianity. And book two of “The Confessions” has a great beginning: "I propose now to set down my past wickedness and a carnal corruption of my soul." So you expect sex.
Hace 1600 años San Agustín escribió “Confesiones”, la historia de su joven descenso al pecado y su posterior conversión al cristianismo. El segundo libro de “Confesiones” tiene un excelente comienzo: “Quiero recordar mis pasadas fealdades y las carnales inmundicias de mi alma”. Esperas que hable de sexo.
(Laughter)
(Risas)
But to the disappointment of readers over the centuries, the sin that Augustine talks about... isn’t carnal at all. It has to do with pears. He and his friends break into an orchard and they steal some pears. And that was it. They didn’t have anything against the person who owned the orchard. They weren’t hungry; they threw the pears to pigs.
Pero para la desilusión de los lectores a lo largo de los siglos el pecado del que habla Agustín... no es para nada carnal. Está relacionado con las peras. Él y unos amigos entraron a un huerto y robaron algunas peras. Eso fue todo. No tenían nada en contra del propietario del huerto. Tampoco tenían hambre, tiraron peras a los cerdos.
What stunned Augustine and disturbed him was that he seemed to be motivated by a desire just to do wrong. He writes, "If any part of one of those pears passed my lips, it was the sin that gave it flavor. I had no motivation for wickedness except wickedness itself. I was foul and I loved it."
Lo que sorprendió e inquietó a Agustín fue que su motivo era simplemente hacer algo incorrecto. Escribió: “...si alguna de las peras entró en mi boca, solo el delito la hizo sabrosa. No tenía motivo para pecar, excepto el pecado mismo. Fui malo y me encantó“.
(Laughter)
(Risas)
Now I'm a psychologist and I was interested in real-life stories of perverse actions, so I started The Perversity Project where I invited people to send me stories about perverse things that they did. I defined these acts as "when you choose to do something you know is wrong, morally or otherwise, at least, in part, because it's wrong."
Soy psicólogo y como tal me interesan las historias de perversión en la vida real. Por eso, comencé el proyecto Perversidad y pedí que me enviaran historias de perversión. Las definí como: “cuando eliges hacer algo que sabes que está mal, a nivel moral o de otra índole, en parte, solo porque está mal”.
So one of the first stories I got was, "Flirted with a woman's boyfriend knowing fully well he liked me. I knew I could steal him if I wanted, but I didn't want to do that. I just wanted her to feel uncomfortable whenever the three of us were in the same room."
Una de las primeras historias que recibí fue: “Coqueteé con el novio de una mujer sabiendo con seguridad que yo le gustaba. Sabía que podía robárselo si me lo proponía, pero no quería hacerlo. Solamente deseaba que ella se sintiera incómoda cuando los tres estuviéramos en la misma habitación”.
(Laughter)
(Risas)
"Causing people pain is wrong, but that's exactly why I did it." And in fact, this is the plot of the Dolly Parton song "Jolene."
“Causarle dolor a las personas está mal, pero precisamente por eso lo hice”. De hecho, es la letra de la canción de Dolly Parton, “Jolene”.
(Laughter)
(Risas)
Sometimes it's self destructive. A young man wrote to me, "Ice skating on a pond, dark unfrozen spot 30 yards out, instead of avoiding it, I skate towards it, knowing but wondering, knowing but wondering... and splash!"
A veces, puede ser autodestructivo. Un joven me escribió: “Patinaba sobre hielo y vi una parte descongelada a unos 30 metros. En lugar de evitarla, patiné hacia ella, sabiendo lo que podía pasar, pero queriendo saber... y, ¡caí al agua!“.
(Laughter)
(Risas)
Now psychologists have long been interested in these sort of violent, disruptive, perverse acts and the kinds of people who do them. An example people often give is the Joker from the “Batman” comics. In Christopher Nolan's film "The Dark Knight," Alfred, Batman’s butler, describes the Joker by saying, "Some men can't be bought, bullied, reasoned or negotiated with. Some men just want to watch the world burn." And psychologists have thought up a "need for chaos" scale that gives you a bunch of statements and how much you agree with them will tell you how much you want to watch the world burn.
Durante mucho tiempo los psicólogos se han interesado en este tipo de actos violentos, perturbadores y perversos, y en las personas que los realizan. Un ejemplo que se da a menudo es el personaje de Joker de Batman. En la película de Nolan, “Batman: el caballero de la noche”, Alfred, el mayordomo de Batman, describe al Joker así: “Hay gente que no se puede comprar ni intimidar. No razonan ni negocian. Solo quieren ver el mundo en llamas”. Los psicólogos han definido una escala de “necesidad de caos” que incluye una serie de enunciados. En qué medida concuerdes con ellos definirá hasta qué punto quieres ver al mundo en llamas.
So do this quietly in your head. "I need chaos around me. It's too boring if nothing is going on." "Sometimes I just like destroying beautiful things."
No lo digan en voz alta. “Necesito caos en mi vida. Es muy aburrido cuando no pasa nada”. “A veces me gusta destruir las cosas hermosas”.
But not all the stories I got had that kind of nature. Some were a little bit more benign. Here's one of my favorites. "On one occasion in my early 20s, I was out with a friend. He decided to get himself an ice cream and before he had a chance to try it, I stuck my finger in it."
No todas las historias que recibí eran de esa naturaleza. Algunas tenían menos malicia. Esta es una de mis favoritas. “Una vez, cuando tenía 20, salí con un amigo. Él se compró un helado y antes de que pudiera probarlo, metí mi dedo en el helado.
(Laughter)
(Risas)
"I tried to play it off as a joke, but really I had the sudden thought, ’Man, it would be -- messed up if I just jammed my finger in his ice cream.'"
“Traté de fingir que era una broma, pero tuve esta idea repentina: ’Qué retorcido sería si metiera mi dedo en su helado’”.
Someone else wrote me, "When I was in a professional choir, at every concert, I felt the desire to sing a few notes very incorrectly on purpose. To this day, I don't completely understand why." Someone else wrote me, and this is kind of the sweetest, saddest little example of modest perversity: “Sometimes I walk on the grass instead of the path just because I know it's wrong."
Otra persona me escribió: “Iba a un coro profesional, y en cada concierto sentía el deseo de cantar algunas notas muy mal, a propósito. Hasta hoy, no entiendo muy bien por qué“. Alguien más escribió, y este es el pequeño ejemplo más dulce y triste de la perversidad modesta. “A veces, camino en el césped en lugar de la acera solamente porque sé que está mal”.
(Laughter)
(Risas)
Now a lot of perversity makes the world worse. I wouldn't want an Uber driver who scores high on a "need for chaos" scale. And I don't want a friend or a colleague either.
Bien, muchas de las perversidades empeoran al mundo. No querría un conductor de Uber que tiene la puntuación más alta en “necesidad de caos”. Y no lo quiero ni en un amigo ni en un colega.
But sometimes, I'll suggest to you, perversity can be clever, creative, beautiful. And there are some examples from art.
Pero a veces, les sugiero, la perversidad puede ser inteligente, creativa, hermosa. Y hay algunos ejemplos en el arte.
There was an illustrious art exhibition in New York City in 1917, and they said, "You could send in anything you want, we'll accept everything." So Marcel Duchamp sent in a urinal, described [as] a fountain, and they rejected it. They said, "No, no, we just accept artwork." But Duchamp insisted it was artwork and the resulting controversy turned out to be one of the pivotal moments in the history of modern art.
Hubo una ilustre exhibición de arte en Nueva York en 1917 y decían: “Pueden enviar lo que quieran, lo aceptaremos todo”. Entonces, Marcel Duchamp envió un urinal descrito como una fuente y la rechazaron. Dijeron, “No, no, solo aceptamos obras de arte”. Pero Duchamp insistió en que era una obra de arte y la controversia resultó siendo uno de los momentos más cruciales en la historia del arte moderno.
Or take Banksy. A few years ago, Banksy sold a painting “Girl with Balloon” at Sotheby’s, at auction, and he set up the frame so that the moment the painting was sold, the moment the gavel went "boom," a machine in the frame shredded the painting halfway through, horrifying the audience. But... getting on the front pages of newspapers all over the world. Later on, describing it, Banksy quotes a Russian anarchist who says, "The urge to destroy is also a creative urge."
O vean a Banksy. Pocos años atrás, Banksy vendió la pintura “Niña con el globo”, en Sotheby’s en una subasta. Y él preparó el marco para que al momento en que la pintura se vendiera, el momento en el que el mazo hizo “boom”, una máquina en el marco trituró la pintura, horrorizando a la audiencia. Pero... estando en primera plana en todo el mundo. Tiempo después, describiéndolo, Banksy cita a un anarquista ruso que dice: “El impulso de destruir, también es un impulso creativo”.
Or take comedy. Perversity is part and parcel of comedy. So much of what's funny is when people do things that are irrational or immoral. In the right hands, perversity is such a source of joy.
O vean la comedia. La perversidad es parte integral de la comedia. Mucho de lo que es gracioso es cuando la gente hace cosas irracionales o inmorales. En las manos correctas, la perversidad es una gran fuente de alegría.
Perversity can also be powerful. Rory Sutherland wrote, "Irrational people are much more powerful than rational people." He gave two reasons why this is so. The first is, their threats are so much more convincing.
La perversidad también puede ser poderosa. Rory Sutherland escribió, “La gente irracional es mucho más poderosa que la gente racional”. Él argumentó dos razones La primera es, sus amenazas son mucho más convincentes.
Suppose I'm in a confrontation with you and you threaten me and you’re a rational, reasonable... person. So I know your threats ...
Supongamos que nos estamos confrontando y me estás amenazando y eres una persona racional y razonable. Entonces yo sé tus amenazas
Woman: Ehh.
Mujer: Ehh...
(Laughter)
(Risas)
PB: Well, I know your threats are going to be normal, proportional and reasonable. But, if as somebody is hinting here, you’re a perverse agent, I have no idea what you're capable of and you're far more frightening to me.
Bueno, sé que tus amenazas serán normales, proporcionales y razonables. Pero, si alguien es suspicaz, es un agente perverso, yo no tengo idea de lo que eres capaz Y eres más aterrador para mí.
Second reason is, if you're wholly predictable, people learn to hack you. So again, if you're rational and I have to outsmart you, figure out what you're going to do next, I figure you’ll do the rational thing. If you're perverse, you're harder to predict. And so harder to hack.
La segunda razón es, si eres totalmente predecible, la gente aprende a atacarte. Entonces de nuevo, si eres racional y yo debo tomarte el pelo, adivinar qué harás después, adivinaré que harás lo racional. Si eres perverso, eres más difícil de predecir. Y de atacar.
Edgar Allan Poe, describing perversity, described, talked about imps, little magical demons in our heads that cause us to do terrible things. But like I said, I'm a psychologist, I don't believe in imps. I think what we do has reasons, has motivations. And I think for perverse actions there is a range of them.
Edgar Allan Poe, al describir la perversidad describió, habló sobre los imps, pequeños demonios mágicos en nuestras cabezas haciéndonos hacer cosas terribles Pero como les dije, soy un psicólogo, no creo en imps. Creo que las cosas que hacemos tienen razones y motivaciones. Y creo que para acciones perversas, hay muchas de ellas.
One of them was mentioned by Augustine. So later on, after describing the incident with the pears, he writes, "I would not have done it by myself. My satisfaction did not lie in the pears, it lay in the crime itself, committed in league with a gang of sinners." The social force drove him.
Una de ellas fue mencionada por Augustine. Entonces, luego de describir el incidente con las peras, él escribe, “Yo no lo habría hecho por mí mismo.... Mi satisfacción no recae en las peras, sino en el crimen mismo, cometido en connivencia con una banda de pecadores”. La fuerza social lo condujo.
And there are other things, too. One force that really interests me goes under many names: self-governance, freedom, liberty, agency. Call it autonomy. Call it a desire to be free to do what you want, free of the constraints of other people and free also of the constraints of rationality and morality.
Y hay otras cosas, también. Una fuerza que me interesa de verdad adquiere muchos nombres: auto-gobernanza, libertad, capacidad de acción. Llámenle autonomía. Llámenle el deseo de ser libre, de hacer lo que quieran, libre de las restricciones de otros y también libre de las restricciones de la racionalidad y moralidad.
And Jonah Berger gives a nice example of this. He talks about the Tide Pod challenge of a few years ago, where many teenagers, instead of using these as detergent products, bit into them and sometimes consumed them. Now, as you might imagine, Procter and Gamble, who own the products, were incredibly unhappy about this and they set up an extremely expensive ad campaign designed to stop people from consuming these products. And one of their campaigns involved a ... popular football player known as Gronk.
Y Jonah Berger da un buen ejemplo de ello. Él habla sobre el reto de los Tide Pod de hace algunos años, donde muchos jóvenes, en lugar de usarlos como productos detergentes, los mordían y a veces los consumían. Ahora, como se pueden imaginar, Procter y Gamble, dueños de los productos, estaban sumamente descontentos sobre esto e hicieron una extremadamente cara campaña publicitaria diseñada para detener a la gente de consumir estos productos. Y una de las campañas involucraba a... un jugador de fútbol famoso conocido como Gronk.
So the ad would begin, "Hey, Gronk, is eating the pods ever a good idea?" And Gronk responds, "No, no, no." Berger points out, when this ad came up, consumption of the pots shot up.
Entonces, el anuncio iniciaba así, “Oye, Gronk, ¿es buena idea comer los pods?” Y Gronk respondía, “No, no, no”. Berger resalta que cuando salió este anuncio el consumo de los pots incrementó.
(Laughter)
(Risas)
Not down. "Nobody's going to tell me what to do. Who is this Gronk telling me what to do? I want to be an autonomous, free being."
No bajaron. “Nadie me dirá qué hacer”. “¿Quién es este Gronk diciéndome qué hacer?” “Quiero ser autónomo y libre”.
And psychologists call this reactance. This means it's "an unpleasant feeling that emerges when people experience a threat to or loss of their free behaviors." And there's a wealth of laboratory studies looking at reactance. So they test the idea that what you try to do is reestablish the threatened freedom.
Y los psicólogos le llaman a esto “reactancia”. Esto significa “Sentimiento insatisfactorio que surge cuando las personas experimentan una amenaza o una pérdida de su libre comportamiento”. Y hay una abundancia de estudios dedicados a la reactancia. Entonces, ellos ponen a prueba la idea de que lo que tratas de hacer es restablecer la libertad amenazada
And so one of the studies, for instance, looks at binge-drinking ads and finds that when binge drinking ads are particularly heavy-handed, people often respond by drinking more. ... "I'm going to reestablish my freedom." "I'm going to do what I want."
Y uno de los estudios, por ejemplo, se enfoca en los anuncios de consumo excesivo de alcohol Y concluyen que cuando estos anuncios son particularmente duros, la gente tiende a responder bebiendo más. “Voy a restablecer mi libertad”. “Haré lo que me dé la gana”.
Or take threats of reprisal. There's a lovely study by a team of political scientists which asked you, asked the subjects, to imagine that they’re an ambassador to a country and they're deciding whether or not to have sanctions towards that country. In one condition, the dictator says "If you do sanctions towards our country, that's OK, I won't do anything." In the second condition, the dictator says, "If you do sanctions towards our country, I will unleash terrorist attacks against you."
O vean las amenazas de represalia. Hay un bonito estudio hecho por un equipo de politólogos donde le piden a los sujetos, que imaginen que son embajadores en un país y que decidan si sancionar o no a ese país. En una condición, el dictador dice: “Si haces sanciones hacia nuestro país, está bien, no haré nada”. En la segunda condición, el dictador dice: “Si haces sanciones hacia nuestro país, desataré ataques terroristas en tu contra”.
What's the stunning finding from this is that in the second condition, not the first, they were more likely to do it. A lot of our perverse actions are in response to people telling us not to do what we want to do, and it makes us want all the more to do that thing.
Lo más sorprendente de esto es que en la segunda condición, no la primera, ellos estaban más tentados a hacerlo. Muchas de nuestras acciones perversas son en respuesta a la gente diciéndonos que no hagamos lo que queremos hacer, y nos dan más ganas de hacer aquello.
I think there are two lessons from the study of perversity. One is to appreciate its role in everyday life. It's really worth knowing that there are people out there who really do want to watch the world burn. And I think it's also worth knowing that each and every one of us, at some point in our life, wants to watch the world burn at least a little bit.
Creo que hay dos lecciones en el estudio de perversidad. Una es el apreciar su rol en el día a día. Vale la pena saber que hay gente afuera que de verdad quieren ver el mundo en llamas. Y creo que también vale la pena saber que cada uno de nosotros, en algún punto de nuestra vida, queremos ver el mundo arder, aunque sea un poquito.
(Laughter)
(Risas)
I think it's worth knowing, at least for consequential decisions like choosing who to vote for, that people aren't just motivated by material self-interest or by an affiliation to social and political group. Sometimes people want to be autonomous beings, they want to be free. And telling these people, "What you're doing is stupid," "what you're doing is irrational," "what you're doing is immoral," can have the paradoxical effect of motivating them to do exactly what you don't want them to do.
Creo que vale la pena saber, al menos por decisiones consecuentes como escoger por quién votar, que la gente no está motivada solo por el interés propio o por una afiliación a un grupo social y político. A veces, las personas quieren ser entes autónomos quieren ser libres. Y decirles a estas personas “Lo que haces es estúpido”, “Lo que haces es irracional”, “Lo que haces es inmoral”, puede tener un efecto paradójico motivándolos a hacer exactamente, lo que no quieres que hagan
The second lesson of perversity has to do with our everyday lives. A lot of perversity is awful. I think the world would be better off without it. But I think we've seen a little bit that perversity could be funny. It could be clever. I think it can make the world a better place. And so I guess I'd suggest that a life with a little bit of perversity in it, a life where sometimes you put your finger into your friend's ice cream, is a life that's a lot more interesting.
la segunda lección sobre la perversidad tiene que ver con nuestra vida diaria. mucha de la perversidad es terrible. Creo que el mundo sería mucho mejor sin ella. Pero creo que hemos visto que la perversidad también puede ser graciosa. Puede ser inteligente. Creo que puede hacer del mundo un lugar mejor. Y creo que sugeriría que una vida con un poco de perversidad, vida en la que pones tu dedo en el helado de tu amigo, es una vida mucho más interesante.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)