I'm going to talk today about the pleasures of everyday life. But I want to begin with a story of an unusual and terrible man. This is Hermann Goering. Goering was Hitler's second in command in World War II, his designated successor. And like Hitler, Goering fancied himself a collector of art. He went through Europe, through World War II, stealing, extorting and occasionally buying various paintings for his collection. And what he really wanted was something by Vermeer. Hitler had two of them, and he didn't have any. So he finally found an art dealer, a Dutch art dealer named Han van Meegeren, who sold him a wonderful Vermeer for the cost of what would now be 10 million dollars. And it was his favorite artwork ever.
Šodien es runāšu par ikdienas dzīves baudām. Taču vēlos sākt ar stāstu par neparastu un šausmīgu cilvēku. Šis ir Hermanis Gērings. Gērings bija Hitlera labā roka 2. Pasaules karā, viņa nozīmētais pēctecis. Tāpat kā Hitlers, arī Gērings sevi iedomājās par mākslas kolekcionāru. Viņš devās cauri Eiropai, 2. Pasaules kara laikā, zogot, izspiežot un šad tad nopērkot dažādas gleznas savai kolekcijai. Viņš patiešām vēlējās kādu Vermēra darbs. Hitleram bija divi Vermēra darbi, bet viņam nebija neviena. Tā nu viņš beidzot atrada mākslas darbu uzpircēju, holandiešu mākslas darbu uzpircēju Hanu van Mēgerenu, kurš pārdeva viņam brīnišķīgu Vermēra darbu par cenu, kāda tagad būtu 10 miljoni dolāru. Tas bija viņa visu laiku mīļākais mākslas darbs.
World War II came to an end, and Goering was captured, tried at Nuremberg and ultimately sentenced to death. Then the Allied forces went through his collections and found the paintings and went after the people who sold it to him. And at some point the Dutch police came into Amsterdam and arrested Van Meegeren. Van Meegeren was charged with the crime of treason, which is itself punishable by death. Six weeks into his prison sentence, van Meegeren confessed. But he didn't confess to treason. He said, "I did not sell a great masterpiece to that Nazi. I painted it myself; I'm a forger." Now nobody believed him. And he said, "I'll prove it. Bring me a canvas and some paint, and I will paint a Vermeer much better than I sold that disgusting Nazi. I also need alcohol and morphine, because it's the only way I can work." (Laughter) So they brought him in. He painted a beautiful Vermeer. And then the charges of treason were dropped. He had a lesser charge of forgery, got a year sentence and died a hero to the Dutch people. There's a lot more to be said about van Meegeren, but I want to turn now to Goering, who's pictured here being interrogated at Nuremberg.
2. Pasaules karš beidzās, un Gērings tika sagūstīts, tiesāts Nirnbergā un galu galā notiesāts uz nāvi. Tad sabiedrotie spēki pārskatīja viņa kolekcijas, un atrada gleznas, un devās meklēt cilvēkus, kas viņam tās pārdeva. Vienubrīd Nīderlandes policija ieradās Amsterdamā un apcietināja Van Mēgerenu. Van Mēgerens tika apsūdzēts par nodevību, kura pati par sevi ir sodāma ar nāvi. Pēc sešām cietumā pavadītām nedēļām Van Mēgerens atzinās. Taču viņš neatzinās nodevībā. Viņš teica: „Es nepārdevu lielisku meistardarbu tam nacistam. Es to uzgleznoju pats, es esmu viltotājs.” Neviens viņam neticēja. Viņš teica: „Es to pierādīšu. Atnesiet man audeklu un krāsas, un es uzgleznošu Vermēra gleznu daudz labāk par to, ko pārdevu tam pretīgajam nacistam. Man arī vajadzīgs alkohols un morfijs, jo tikai tā es varu strādāt.” (Smiekli) Tā nu viņi visu atnesa. Viņš uzgleznoja skaistu Vermēra gleznu. Apsūdzību nodevībā atcēla. Viņš saņēma mazāku apsūdzību par viltošanu, izcieta gada cietumsodu un mira kā nīderlandiešu varonis. Ir daudz kas vairāk, ko teikt par Van Mēgerenu, taču nu es vēlos pievērsties Gēringam, kurš šajā attēlā redzams, tiekot pratinātam Nirnbergā.
Now Goering was, by all accounts, a terrible man. Even for a Nazi, he was a terrible man. His American interrogators described him as an amicable psychopath. But you could feel sympathy for the reaction he had when he was told that his favorite painting was actually a forgery. According to his biographer, "He looked as if for the first time he had discovered there was evil in the world." (Laughter) And he killed himself soon afterwards. He had discovered after all that the painting he thought was this was actually that. It looked the same, but it had a different origin, it was a different artwork.
Gērings katrā ziņā bija briesmīgs cilvēks. Pat kā nacists viņš bija briesmīgs cilvēks. Viņa amerikāņu pratinātāji aprakstīja viņu kā draudzīgu psihopātu. Taču jūs varētu just līdzjūtību par viņa reakciju, kad viņam pateica, ka viņa mīļākā glezna īstenībā bija viltojums. Saskaņā ar viņa biogrāfu: „Viņš izskatījās, it kā pirmo reizi būtu atklājis, ka pasaulē ir ļaunums.” (Smiekli) Drīz pēc tam viņš izdarīja pašnāvību. Galu galā viņš tika atklājis, ka glezna, kura, viņaprāt, bija šāda, īstenībā bija šāda. Tā izskatījās tāpat, taču tai bija citāda izcelsme, tas bija cits mākslas darbs.
It wasn't just him who was in for a shock. Once van Meegeren was on trial, he couldn't stop talking. And he boasted about all the great masterpieces that he himself had painted that were attributed to other artists. In particular, "The Supper at Emmaus" which was viewed as Vermeer's finest masterpiece, his best work -- people would come [from] all over the world to see it -- was actually a forgery. It was not that painting, but that painting. And when that was discovered, it lost all its value and was taken away from the museum.
Tas nebija tikai viņš, kurš bija šokā. Van Mēgerenam tiekot tiesātam, viņš nespēja beigt runāt. Viņš lielījās par visiem lieliskajiem meistardarbiem, ko viņš pats tika uzgleznojis, bet kurus piedēvēja citiem māksliniekiem. Piemēram, „Vakariņas Emmausā”, kura tika uzskatīta par Vermēra lieliskāko meistardarbu, viņa labāko darbu, cilvēki ieradās no visas pasaules, lai to redzētu, tas īstenībā bija viltojums. Tā nebija tā glezna, bet šī glezna. To atklājot, glezna zaudēja visu savu vērtību un tika izņemta no muzeja.
Why does this matter? I'm a psychologists -- why do origins matter so much? Why do we respond so much to our knowledge of where something comes from? Well there's an answer that many people would give. Many sociologists like Veblen and Wolfe would argue that the reason why we take origins so seriously is because we're snobs, because we're focused on status. Among other things, if you want to show off how rich you are, how powerful you are, it's always better to own an original than a forgery because there's always going to be fewer originals than forgeries. I don't doubt that that plays some role, but what I want to convince you of today is that there's something else going on. I want to convince you that humans are, to some extent, natural born essentialists. What I mean by this is we don't just respond to things as we see them, or feel them, or hear them. Rather, our response is conditioned on our beliefs, about what they really are, what they came from, what they're made of, what their hidden nature is. I want to suggest that this is true, not just for how we think about things, but how we react to things.
Kāpēc tam ir nozīmei? Jūs, psihologi, kāpēc izcelsmei ir tik liela nozīme? Kāpēc mēs tik ļoti atsaucamies uz savām zināšanām par to, no kurienes kaut kas nāk? Uz to ir atbilde, ko sniegtu daudzi cilvēki. Daudzi sociologi kā Veblēns un Volfe iebilstu, ka iemesls, kāpēc mēs uztveram izcelsmi tik nopietni, ir tas, ka mēs esam snobi, jo mēs esam koncentrējušies uz sabiedrisko stāvokli. Starp daudzām lietām, ja vēlaties izrādīt to, cik esat bagāts, cik esat ietekmīgs, vienmēr labāk būt oriģināla nevis viltojuma īpašniekam, jo vienmēr oriģinālu būs mazāk nekā viltojumu. Es nešaubos, ka tam ir nozīme, bet es vēlos jūs šodien pārliecināt, ka notiek arī kas cits. Es vēlos jūs pārliecināt, ka cilvēki ir zināmā mērā dzimuši esencālisti. Es ar to domāju, ka mēs nereaģējam uz lietām tā, kā tās redzam, vai jūtam, vai dzirdam tās. Visbiežāk mūsu atbilde ir atkarīga no mūsu pārliecības par to, kas tās īstenībā ir, no kurienes tās nāk, no kā tās taisītas, kāda ir to apslēptā daba. Es vēlos teikt, ka tā ir patiesība, ne tikai tas, kā mēs domājam par lietām, bet kā mēs reaģējam uz lietām.
So I want to suggest that pleasure is deep -- and that this isn't true just for higher level pleasures like art, but even the most seemingly simple pleasures are affected by our beliefs about hidden essences. So take food. Would you eat this? Well, a good answer is, "It depends. What is it?" Some of you would eat it if it's pork, but not beef. Some of you would eat it if it's beef, but not pork. Few of you would eat it if it's a rat or a human. Some of you would eat it only if it's a strangely colored piece of tofu. That's not so surprising.
Tā nu es vēlos pateikt, ka bauda ir dziļa un to, ka tā nav patiesība tikai par augstāka līmeņa baudām kā māksla, bet pat šķietami vienkāršās baudas ietekmē mūsu pārliecība par apslēptu būtību. Paņemsim ēdienu. Vai jūs to ēstu? Laba atbilde ir: „Atkarībā no tā, kas tas ir.” Daži no jums to ēstu, ja tā ir cūkgaļa, bet nav liellopu gaļa. Daži no jums to ēstu, ja tā ir liellopu gaļa, bet ne cūkgaļa. Maz no jums to ēstu, ja tā ir žurka vai cilvēks. Daži no jums to ēstu tikai tad, ja tas ir dīvainas krāsas tofu gabaliņš. Tas nav tik pārsteidzoši.
But what's more interesting is how it tastes to you will depend critically on what you think you're eating. So one demonstration of this was done with young children. How do you make children not just be more likely to eat carrots and drink milk, but to get more pleasure from eating carrots and drinking milk -- to think they taste better? It's simple, you tell them they're from McDonald's. They believe McDonald's food is tastier, and it leads them to experience it as tastier.
Daudz interesantāk ir tas, ka kā tas jums garšo būs kritiski atkarīgs no tā, ko, jūsuprāt, ēdat. Viena šāda demonstrācija tika veikta ar maziem bērniem. Kā piespiest bērnu ne tikai ēst burkānus un dzert pienu, bet gūt lielāku baudu no burkānu ēšanas un piena dzeršanas, domāt, ka tie garšo labāk? Tas ir vienkārši, pasakot, ka tie ir no McDonald's. Viņi tic, ka McDonald's ēdiens ir garšīgāks, un tas noved pie tā, ka viņiem tas šķiet garšīgāks.
How do you get adults to really enjoy wine? It's very simple: pour it from an expensive bottle. There are now dozens, perhaps hundreds of studies showing that if you believe you're drinking the expensive stuff, it tastes better to you. This was recently done with a neuroscientific twist. They get people into a fMRI scanner, and while they're lying there, through a tube, they get to sip wine. In front of them on a screen is information about the wine. Everybody, of course, drinks exactly the same wine. But if you believe you're drinking expensive stuff, parts of the brain associated with pleasure and reward light up like a Christmas tree. It's not just that you say it's more pleasurable, you say you like it more, you really experience it in a different way.
Kā piedabūt pieaugušos tiešām izbaudīt vīnu? Tas ir ļoti vienkārši: ielejiet to no dārgas pudeles. Ir dučiem, iespējams, pat simtiem pētījumu, kas parāda, ka, ticot, ka dzerat ko dārgu, tas jums garšo labāk. Tas nesen tika veikts no neirozinātnes viedokļa. Viņi iedabūja cilvēkus magnētiskās rezonanses skenerī, un kamēr viņi tur gulēja, pa caurulīti viņi dabūja nelieliem malkiem dzert vīnu. Viņu priekšā uz ekrāna bija informācija par vīnu. Ikviens, protams, dzēra tieši to pašu vīnu. Taču ja ticat, ka dzerat dārgu vīnu, smadzeņu daļas, kas ir saistītas ar baudu un atalgojumu, izgaismojas kā Ziemassvētku eglīte. Jums tas ne tikai šķiet daudz patīkamāks, jūs patiešām to izjūtat citādāk.
Or take sex. These are stimuli I've used in some of my studies. And if you simply show people these pictures, they'll say these are fairly attractive people. But how attractive you find them, how sexually or romantically moved you are by them, rests critically on who you think you're looking at. You probably think the picture on the left is male, the one on the right is female. If that belief turns out to be mistaken, it will make a difference. (Laughter) It will make a difference if they turn out to be much younger or much older than you think they are. It will make a difference if you were to discover that the person you're looking at with lust is actually a disguised version of your son or daughter, your mother or father. Knowing somebody's your kin typically kills the libido. Maybe one of the most heartening findings from the psychology of pleasure is there's more to looking good than your physical appearance. If you like somebody, they look better to you. This is why spouses in happy marriages tend to think that their husband or wife looks much better than anyone else thinks that they do.
Paņemsim seksu. Šie ir stimuli, kurus esmu izmantojis dažos no saviem eksperimentiem. Cilvēkiem parādot šos attēlus, viņi teiks, ka tie ir diezgan valdzinoši cilvēki. Taču par cik valdzinošiem jūs viņus uzskatāt, cik seksuāli vai romantiski esat aizkustināti, ir kritiski atkarīgs no tā, uz ko, jūsuprāt, skatāties. Jūs, iespējams, domājat, ka attēlā pa kreisi ir vīrietis, bet pa labi ir sieviete. Ja šī pārliecība izrādās nepareiza, tas visu mainīs. (Smiekli) Tas mainīsies, ja viņi izrādīsies daudz jaunāki vai daudz vecāki nekā jums šķiet. Tas mainīsies, ja atklāsit, ka cilvēks, uz kuru raugāties ar iekāri, īstenībā ir jūsu dēla vai meitas, mātes vai tēva apslēpta versija. Zināšana, ka kāds ir jūsu radinieks, parasti izjauc dzimumtieksmi. Iespējams, viens no iepriecinošākajiem atklājumiem baudas psiholoģijā ir, ka ir kas vairāk par ārējo izskatu, kas liek izskatīties labi. Ja jums kāds patīk, viņš jums šķiet pievilcīgāks, Tādēļ laulātie draugi laimīgās laulībās mēdz domāt, ka viņu vīrs vai sieva izskatās daudz labāk, nekā to uzskata citi.
(Laughter)
(Smiekli)
A particularly dramatic example of this comes from a neurological disorder known as Capgras syndrome. So Capgras syndrome is a disorder where you get a specific delusion. Sufferers of Capgras syndrome believe that the people they love most in the world have been replaced by perfect duplicates. Now often, a result of Capgras syndrome is tragic. People have murdered those that they loved, believing that they were murdering an imposter. But there's at least one case where Capgras syndrome had a happy ending. This was recorded in 1931. "Research described a woman with Capgras syndrome who complained about her poorly endowed and sexually inadequate lover." But that was before she got Capgras syndrome. After she got it, "She was happy to report that she has discovered that he possessed a double who was rich, virile, handsome and aristocratic." Of course, it was the same man, but she was seeing him in different ways.
Īpaši dramatisks piemērs nāk no neiroloģiskas slimības, ko sauc par Kapgrasa sindromu. Kapgrasa sindroms ir slimība, kad jums ir specifiska mānija. Kapgrasa sindroma cietēji tic, ka cilvēki, kurus viņi mīl vairāk par visu pasaulē, ir tikuši aizvietoti ar ideālām kopijām. Bieži Kapgrasa sindroma rezultāts ir traģisks. Cilvēki ir nogalinājuši tos, ko mīlēja, ticot, ka viņi nogalina viltvārdi. Taču ir vismaz viens gadījums, kad Kapgrasa sindromam bija laimīgas beigas. Tas notika 1931. gadā. „Pētījumos aprakstīja sievieti ar Kapgrasa sindromu, kura sūdzējās par savu slikti apveltīto un seksuāli nepilnvērtīgo mīļāko.” Tas bija pirms viņa saslima ar Kapgrasa sindromu. Pēc tam, kad viņa saslima: „Viņa priecīgi ziņoja, ka atklājusi, ka viņš pārvērties dubultniekā, kurš ir bagāts, vīrišķīgs, izskatīgs un aristokrātisks.” Protams, tas bija tas pats vīrietis, bet viņa to redzēja citādāk.
As a third example, consider consumer products. So one reason why you might like something is its utility. You can put shoes on your feet; you can play golf with golf clubs; and chewed up bubble gum doesn't do anything at all for you. But each of these three objects has value above and beyond what it can do for you based on its history. The golf clubs were owned by John F. Kennedy and sold for three-quarters of a million dollars at auction. The bubble gum was chewed up by pop star Britney Spears and sold for several hundreds of dollars. And in fact, there's a thriving market in the partially eaten food of beloved people. (Laughter) The shoes are perhaps the most valuable of all. According to an unconfirmed report, a Saudi millionaire offered 10 million dollars for this pair of shoes. They were the ones thrown at George Bush at an Iraqi press conference several years ago.
Kā trešo piemēru gribu minēt patēriņa preces. Viens iemesls, kādēļ jums kaut kas varētu patikt, ir tā lietderīgums. Kurpes jūs varat uzvilkt kājas; ar golfa nūjām varat spēlēt golfu; un košļājamās gumijas košļāšana jums neko nedod. Taču katrai no šīm trim lietām vērtība ir daudz augstāka, nekā to noderīgums, atkarībā no to pagātnes. Golfa nūjas piederēja Džonam F. Kenedijam, un tika izsolītas par trim ceturtdaļām miljona dolāru. Košļājamo gumiju bija košļājusi popzvaigzne Britnija Spīrsa, un to pārdeva par vairākiem simtiem dolāru. Īstenībā ir augošs slavenu cilvēku daļēji apsēstās pārtikas tirgus. (Smiekli) Kurpes, iespējams, ir visvērtīgākās. Balstoties uz neapstiprinātu ziņojumu, Sauda Arābijas miljonārs piedāvāja 10 miljonus dolāru par šo kurpju pāri. Pirms dažiem gadiem Irākas preses konferencē šīs kurpes tika mestas Džordžam Bušam.
(Applause)
(Aplausi)
Now this attraction to objects doesn't just work for celebrity objects. Each one of us, most people, have something in our life that's literally irreplaceable, in that it has value because of its history -- maybe your wedding ring, maybe your child's baby shoes -- so that if it was lost, you couldn't get it back. You could get something that looked like it or felt like it, but you couldn't get the same object back. With my colleagues George Newman and Gil Diesendruck, we've looked to see what sort of factors, what sort of history, matters for the objects that people like. So in one of our experiments, we asked people to name a famous person who they adored, a living person they adored.
Šī tieksme pēc lietām neattiecas tikai uz slavenību lietām. Ikvienam no mums, vairumam cilvēku, dzīvē ir kaut kas, kas burtiski ir neaizvietojams, tāpēc, ka tam ir vēsturiska vērtība, varbūt jūsu laulību gredzens, varbūt bērna kurpītes, ja tas pazustu, jūs to nevarētu atgūt. Jūs varētu dabūt ko tādu, kas tam līdzinātos vai būtu tāda pati sajūta, bet jūs nevarētu atgūt to pašu lietu. Kopā ar kolēģiem Džordžu Ņūmenu un Gilu Dīzendraku mēs esam apskatījuši, kāda veida faktori, kāda veida pagātne ir svarīga lietām, kas cilvēkiem patīk. Vienā no mūsu eksperimentiem mēs jautājām cilvēkiem nosaukt slavenu cilvēku, kuru viņi dievina, dzīvu cilvēku, kuru viņi dievina.
So one answer was George Clooney. Then we asked them, "How much would you pay for George Clooney's sweater?" And the answer is a fair amount -- more than you would pay for a brand new sweater or a sweater owned by somebody who you didn't adore. Then we asked other groups of subjects -- we gave them different restrictions and different conditions. So for instance, we told some people, "Look, you can buy the sweater, but you can't tell anybody you own it, and you can't resell it." That drops the value of it, suggesting that that's one reason why we like it. But what really causes an effect is you tell people, "Look, you could resell it, you could boast about it, but before it gets to you, it's thoroughly washed." That causes a huge drop in the value. As my wife put it, "You've washed away the Clooney cooties."
Viena atbilde bija Džordžs Klūnijs. Tad mēs viņiem jautājām, „Cik daudz jūs būtu gatavi maksāt par Džordža Klūnija džemperi?” Atbilde ir vidēja naudas summa, vairāk, nekā jūs maksātu par jaunu džemperi vai džemperi, kas piederējis kādam, kuru nedievināt. Tad mēs jautājām citām cilvēku grupām, mēs viņiem devām atšķirīgus ierobežojumus un atšķirīgus nosacījumus. Piemēram, mēs dažiem cilvēkiem pateicām, „Klau, jūs varat nopirkt džemperi, bet nevarat nevienam teikt, ka jums tas pieder, un nevarat to pārdot tālāk.” Tas samazina tā cenu, liecinot par to, ka tas ir viens iemesls, kāpēc mums tas patīk. Taču patiešam liela ietekme, ir, sakot cilvēkiem: „Klau, jūs varat to pārdot, varat ar to lielīties, bet pirms tas nonāk pie jums, tas tiks kārtīgi izmazgāts.” Tas izraisa milzīgu vērtības krišanos. Kā mana sieva teica: „Tu nomazgāji nost Klūnija utis.”
(Laughter)
(Smiekli)
So let's go back to art. I would love a Chagall. I love the work of Chagall. If people want to get me something at the end of the conference, you could buy me a Chagall. But I don't want a duplicate, even if I can't tell the difference. That's not because, or it's not simply because, I'm a snob and want to boast about having an original. Rather, it's because I want something that has a specific history. In the case of artwork, the history is special indeed. The philosopher Denis Dutton in his wonderful book "The Art Instinct" makes the case that, "The value of an artwork is rooted in assumptions about the human performance underlying its creation." And that could explain the difference between an original and a forgery. They may look alike, but they have a different history. The original is typically the product of a creative act, the forgery isn't. I think this approach can explain differences in people's taste in art.
Atgriezīsimies pie mākslas. Es mīlu Šagālu. Es mīlu Šagāla darbus. Ja cilvēki vēlētos konferences beigās man ko uzdāvināt, jūs varētu man nopirkt ko no Šagāla. Taču es nevēlos reprodukciju, pat ja neredzu atšķirību. Tas nav tādēļ vai vienkārši tādēļ, ka es būtu snobs un vēlos lielīties ar to, ka man pieder oriģināls. Drīzāk tas ir tāpēc, ka vēlos kaut ko, kam ir īpaša vēsture. Mākslas darba gadījumā vēsture ir patiešam īpaša. Filozofs Deniss Datons savā brīnišķīgajā grāmatā „Mākslas instinkts” apgalvo, ka: „Mākslas darba vērtība sakņojas pieņēmumos par cilvēka sniegumu, kas ir pamatā viņa jaunradei.” Tas varētu izskaidrot atšķirību starp oriģinālu un viltojumu. Tie var izskatīties līdzīgi, bet tiem ir atšķirīga vēsture. Oriģināls parasti ir radošas darbības iznākums, bet viltojums nav. Uzskatu, ka šī pieeja var izskaidrot atšķirības cilvēku mākslinieciskajā gaumē.
This is a work by Jackson Pollock. Who here likes the work of Jackson Pollock? Okay. Who here, it does nothing for them? They just don't like it. I'm not going to make a claim about who's right, but I will make an empirical claim about people's intuitions, which is that, if you like the work of Jackson Pollock, you'll tend more so than the people who don't like it to believe that these works are difficult to create, that they require a lot of time and energy and creative energy. I use Jackson Pollock on purpose as an example because there's a young American artist who paints very much in the style of Jackson Pollock, and her work was worth many tens of thousands of dollars -- in large part because she's a very young artist.
Lūk, Džeksona Polloka darbs. Kuriem no klātesošajiem patīk Džeksona Polloka darbs? Labi. Kuriem tas neko neizsaka? Viņiem tas vienkārši nepatīk. Es necentīšos uzspiest to, kas ir pareizi, taču es izteikšu empīrisku apgalvojumu par cilvēku intuīciju, kas ir tāda, ka, ja jums patīk Džeksona Polloka darbs, jūs centīsities vairāk, lai cilvēki, kuriem tas nepatīk, ticētu, ka šos darbus ir grūti radīt, ka tie prasa daudz laika un enerģijas un radošo enerģiju. Es apzināti izmantoju Džeksonu Polloku kā piemēru, jo ir kāda jauna amerikāņu māksliniece, kura glezno ļoti līdzīgā stilā kā Džeksons Polloks, un viņas darbi bija daudzus desmitus tūkstošus dolāru vērti, galvenokārt tādēļ, ka viņa ir ļoti jauna māksliniece.
This is Marla Olmstead who did most of her work when she was three years old. The interesting thing about Marla Olmstead is her family made the mistake of inviting the television program 60 Minutes II into their house to film her painting. And they then reported that her father was coaching her. When this came out on television, the value of her art dropped to nothing. It was the same art, physically, but the history had changed.
Šī ir Marla Olmsteda, kura vairumu savu darbu uzgleznoja triju gadu vecumā. Interesanta lieta par Marlu Olmstedu ir, ka viņas ģimene pieļāva kļūdu, pie sevis uzaicinot televīzijas programmu „60 Minutes II”, lai filmētu viņu gleznojot. Viņi ziņoja, ka viņu trenējot meitenes tēvs. Kad to pārraidīja televīzijā, viņas mākslas vērtība nokritās līdz nullei. Fiziski tā bija tā pati māksla, bet pagātne bija mainījusies.
I've been focusing now on the visual arts, but I want to give two examples from music. This is Joshua Bell, a very famous violinist. And the Washington Post reporter Gene Weingarten decided to enlist him for an audacious experiment. The question is: How much would people like Joshua Bell, the music of Joshua Bell, if they didn't know they were listening to Joshua Bell? So he got Joshua Bell to take his million dollar violin down to a Washington D.C. subway station and stand in the corner and see how much money he would make. And here's a brief clip of this. (Violin music) After being there for three-quarters of an hour, he made 32 dollars. Not bad. It's also not good. Apparently to really enjoy the music of Joshua Bell, you have to know you're listening to Joshua Bell. He actually made 20 dollars more than that, but he didn't count it. Because this woman comes up -- you see at the end of the video -- she comes up. She had heard him at the Library of Congress a few weeks before at this extravagant black-tie affair. So she's stunned that he's standing in a subway station. So she's struck with pity. She reaches into her purse and hands him a 20.
Es pievērsu uzmanību vizuālajām mākslām, taču vēlos minēt divus piemērus no mūzikas. Lūk, Džošua Bels, ļoti slavens vijolnieks. „Washington Post” reportieris Džīns Veingartens nolēma iesaistīt viņu pārdrošā eksperimentā. Jautājums ir: Cik ļoti cilvēkiem patiktu Džošua Bels, Džošua Bela mūzika, ja viņi nezinātu, ka klausās Džošua Belu? Tā nu viņš lika Džošua Belam paņemt savu miljons dolāru vijoli uz Vašingtonas metro staciju un stāvēt stūrī, un skatīties, cik daudz naudas viņš nopelnīs. Lūk, īss videoklips. (Vijoles mūzika) Esot tur 45 minūtes, viņš nopelnīja 32 dolārus. Nav slikti. Bet nav arī labi. Acīmredzot, lai patiešām izbaudītu Džušua Bela mūziku, jums jāzina, ka klausāties Džošua Belu. Viņš īstenībā nopelnīja par 20 dolāriem vairāk, taču tos neieskaitīja. Jo parādījās kāda sieviete, viņa redzama video beigās. Viņa pirms pāris nedēļām bija viņu dzirdējusi Kongresa bibliotēkā šajā ekstravagantajā formālajā pasākumā. Tādēļ viņa ir apstulbusi, ka viņš stāv metro stacijā. Viņu pārņem ar žēlums. Viņa atver savu maku un iedod viņam divdesmitnieku.
(Laughter)
(Smiekli)
(Applause)
(Aplausi)
The second example from music is from John Cage's modernist composition, "4'33"." As many of you know, this is the composition where the pianist sits at a bench, opens up the piano and sits and does nothing for four minutes and 33 seconds -- that period of silence. And people have different views on this. But what I want to point out is you can buy this from iTunes. (Laughter) For a dollar 99, you can listen to that silence, which is different than other forms of silence.
Otrais piemērs no mūzikas ir no Džona Keidža modernisma skaņdarba, „4'33".” Kā jau daudzi no jums zina šis ir skaņdarbs, kad pianists sēž uz krēsla, atver klavieres un sēž, un 4 minūtes un 33 sekundes neko nedara šo klusuma brīdi. Cilvēkiem par to ir dažādi viedokļi. Es vēlos minēt, ka to var iegādāties iTunes. (Smiekli) Par 1 dolāru un 99 centiem jūs varat klausīties šajā klusumā, kas ir atšķirīgs no pārējiem klusuma veidiem.
(Laughter)
(Smiekli)
Now I've been talking so far about pleasure, but what I want to suggest is that everything I've said applies as well to pain. And how you think about what you're experiencing, your beliefs about the essence of it, affect how it hurts. One lovely experiment was done by Kurt Gray and Dan Wegner. What they did was they hooked up Harvard undergraduates to an electric shock machine. And they gave them a series of painful electric shocks. So it was a series of five painful shocks. Half of them are told that they're being given the shocks by somebody in another room, but the person in the other room doesn't know they're giving them shocks. There's no malevolence, they're just pressing a button. The first shock is recorded as very painful. The second shock feels less painful, because you get a bit used to it. The third drops, the fourth, the fifth. The pain gets less. In the other condition, they're told that the person in the next room is shocking them on purpose -- knows they're shocking them. The first shock hurts like hell. The second shock hurts just as much, and the third and the fourth and the fifth. It hurts more if you believe somebody is doing it to you on purpose.
Līdz šim esmu runājis par baudu, taču vēlos mudināt, ka viss, ko esmu teicis, tikpat daudz attiecas arī uz sāpēm. Tas, kā jūs domājat par to, ko pieredzat, jūsu pārliecība par tā būtību ietekmē to, kā tas sāp. Kādu burvīgu eksperimentu veica Kurts Grejs un Dens Vegners. Viņi pieslēdza Hārvardas pēdējā kursa studentus elektriskā šoka ierīcei un uz tiem iedarbojās ar sāpīga elektriskā šoka triecienu sēriju. Tā bija piecu sāpīgu šoku sērija. Pusei no viņiem pateica, ka šoku deva kāds blakus telpā, bet cilvēki citā telpā nezināja, ka viņi dod šoku. Tā nebija ļaunprātība, viņi tikai piespieda pogu. Pirmais šoks tiek reģistrēts kā ļoti sāpīgs. Otrais šoks ir mazāk sāpīgs, jo jau esat pie tā nedaudz pieradis. Trešais šoks ir vēl mazāk sāpīgs, ceturtais, piektais. Sāpes samazinās. Citos apstākļos viņiem tiek pateikts, ka cilvēks otrā telpā viņus šokē ar nolūku un zina, ka viņi tos šokē. Pirmais šoks ellīgi sāp. Otrais šoks sāp tikpat stipri, un trešais un ceturtais, un piektais. Tas sāp vairāk, jums ticot, ka kāds to dara ar nolūku.
The most extreme example of this is that in some cases, pain under the right circumstances can transform into pleasure. Humans have this extraordinarily interesting property that will often seek out low-level doses of pain in controlled circumstances and take pleasure from it -- as in the eating of hot chili peppers and roller coaster rides. The point was nicely summarized by the poet John Milton who wrote, "The mind is its own place, and in itself can make a heaven of hell, a hell of heaven."
Visgalējākais piemērs ir, ka dažos gadījumos sāpes pareizajos apstākļos var pārvērsties par baudu. Cilvēkiem ir neparasti interesanta īpašība, kas bieži meklē zema līmeņa sāpju devas kontrolētos apstākļos un no tām gūst baudu, piemēram, ēdot asus čilli piparus un braucot ar amerikāņu kalniņiem. Jautājumu jauki apkopoja dzejnieks Džons Miltons, kurš rakstīja: „Prāts ir pats par sevi, un pats var radīt gan debesis no elles, gan elli no debesīm.”
And I'll end with that. Thank you.
Ar to es arī beigšu. Paldies.
(Applause)
(Aplausi)