I'm going to talk today about the pleasures of everyday life. But I want to begin with a story of an unusual and terrible man. This is Hermann Goering. Goering was Hitler's second in command in World War II, his designated successor. And like Hitler, Goering fancied himself a collector of art. He went through Europe, through World War II, stealing, extorting and occasionally buying various paintings for his collection. And what he really wanted was something by Vermeer. Hitler had two of them, and he didn't have any. So he finally found an art dealer, a Dutch art dealer named Han van Meegeren, who sold him a wonderful Vermeer for the cost of what would now be 10 million dollars. And it was his favorite artwork ever.
امروز می خوام درباره لذت زندگی روزمره صحبت کنم. ولی می خوام صحبتم رو با داستانی از یه مرد غیر عادی و ترسناک شروع کنم. این " هرمن گرین" است. گررین دومین مقام فرماندهی در جنگ جهانی دوم بود، جانشین هیتلر. و درست مثل هیتلر گرین عاشق جمع کردن کارهای هنری بود. در طول جنگ جهانی دوم، وقتی به اروپا رفت شروع کرد به دزدیدن و غصب کردن و گه گاهی خریدن نقاشی های مختلف برای مجموعه اش. و شدیدا دنبال یکی از کارهایی ورمر بود. هیتلر دو تا از اون کارها رو داشت و اون هیچی نداشت. تا اینکه بالاخره یه دلال آثار هنری را پیدا کرد، یه دلال هلندی به نام "هان وان میگرن"، که یکی از کارهای محشر ورمر رو چیزی به قیمت امروز حدود 10 میلیون دلار بهش فروخت. اون اثر براش محبوبترین اثری بود که داشت.
World War II came to an end, and Goering was captured, tried at Nuremberg and ultimately sentenced to death. Then the Allied forces went through his collections and found the paintings and went after the people who sold it to him. And at some point the Dutch police came into Amsterdam and arrested Van Meegeren. Van Meegeren was charged with the crime of treason, which is itself punishable by death. Six weeks into his prison sentence, van Meegeren confessed. But he didn't confess to treason. He said, "I did not sell a great masterpiece to that Nazi. I painted it myself; I'm a forger." Now nobody believed him. And he said, "I'll prove it. Bring me a canvas and some paint, and I will paint a Vermeer much better than I sold that disgusting Nazi. I also need alcohol and morphine, because it's the only way I can work." (Laughter) So they brought him in. He painted a beautiful Vermeer. And then the charges of treason were dropped. He had a lesser charge of forgery, got a year sentence and died a hero to the Dutch people. There's a lot more to be said about van Meegeren, but I want to turn now to Goering, who's pictured here being interrogated at Nuremberg.
با به پایان رسیدن جنگ جهانی، گرین زندانی شد و بعد از محاکمه در نورمبرگ سرانجام محکوم به مرگ شد. بعد از اون نیروهای متفقین به سراغ مجموعه اش رفتن، و نقاشی ها رو پیدا کردند و رفتن دنبال کسانی که اونها رو بهش فروخته بودن. تا اینکه پلیس هلند در آمستردام وان میگرن رو بازداشت کردند. وان میگرن به جرم خیانت به کشور محکوم شد که حکم مرگ رو براش در برداشت. در طول شش هفته محکومیتش در زندان، ون میگرن اعتراف کرد. اما هرگز به خیانت اعتراف نکرد. او گفت" من یه شاهکار هنری رو به نازی ها نفروختم. من خودم اونو کشیدم. من یه جعالم. " هیچ کس حرفش رو باور نکرد. اون گفت" من ثابت می کنم. یه بوم نقاشی و یه خرده رنگ برام بیارید تا براتون یه ورمیر بکشم بهتر از اونی که به اون نازی نفرت انگیز فروختم. درضمن به مرفین و الکل هم نیاز دارم، چون فقط اینجوری می تونم کار کنم." ( خنده تماشاگران) اونا ابزار رو براش بردن. اونم یه ورمیر زیبا براشون کشید. اینجوری از جرم خیانت تبرئه شد. فقط یه مدت به جرم جعل محکوم شد، یه سال زندان، و بعد هم به عنوان قهرمان هلندی ها مرد. چیزهای زیادی میشه درباره وان میگرن گفت، ولی الان می خوام رو گرین تمرکز کنم، کسی که اینجا در دادگاه نورمبرگ در حال بازبرپسی ازش عکس گرفته شد.
Now Goering was, by all accounts, a terrible man. Even for a Nazi, he was a terrible man. His American interrogators described him as an amicable psychopath. But you could feel sympathy for the reaction he had when he was told that his favorite painting was actually a forgery. According to his biographer, "He looked as if for the first time he had discovered there was evil in the world." (Laughter) And he killed himself soon afterwards. He had discovered after all that the painting he thought was this was actually that. It looked the same, but it had a different origin, it was a different artwork.
گرین به تمام معنا یه آدم ترسناک بود. حتی برای نازی ها هم ،یه آدم ترسناک بود. بازجویی آمریکایی اش اونو با عنوان " جنایتکار مهربون" توصیف کرد. اما می تونید بفهمید چه حسی داشت وقتی که بهش گفتن که نقاشی محبوبش در واقع یه کار جعلیه. اونجوری که زندگی نامه نویسش می گه، "او جوری نگاه می کرد که انگار برای اولین بار فهمیده که در دنیا شیطان هم هست." (خنده تماشاگران) یه مدت بعدم خودش رو کشت. اون بالاخره فهمید که نقاشی که فکر می کرده اینه، در واقع این بوده. درست عین هم هستند، اما از منشا های متفاوتی خلق شدند، دوتا کار هنری متفاوته.
It wasn't just him who was in for a shock. Once van Meegeren was on trial, he couldn't stop talking. And he boasted about all the great masterpieces that he himself had painted that were attributed to other artists. In particular, "The Supper at Emmaus" which was viewed as Vermeer's finest masterpiece, his best work -- people would come [from] all over the world to see it -- was actually a forgery. It was not that painting, but that painting. And when that was discovered, it lost all its value and was taken away from the museum.
اون تنها کسی نبود که از این ماجرا شوکه شده بود. وقتی وان میگرن در دادگاه بود، یه دم صحبت می کرد. اون درباره شاهکارهای بزرگی که خودش کشیده بود، خوستایی می کرد که به هنرمندان دیگه نسبت داده شده بود. به خصوص تابلوی " شام در اماس" که به عنوان بهترین شاهکار ورمر به حساب میره، بهترین کارش-- و مردم هم از سرتاسر دنیا برای دیدن این اثر میان-- در واقع یه کار جعلی است. اون نقاشی این نیست، بلکه اینه. و وقتی این موضوع رو فهمیدن اون کار همه ارزش خودش رو از دست داد و از موزه برداشته شد.
Why does this matter? I'm a psychologists -- why do origins matter so much? Why do we respond so much to our knowledge of where something comes from? Well there's an answer that many people would give. Many sociologists like Veblen and Wolfe would argue that the reason why we take origins so seriously is because we're snobs, because we're focused on status. Among other things, if you want to show off how rich you are, how powerful you are, it's always better to own an original than a forgery because there's always going to be fewer originals than forgeries. I don't doubt that that plays some role, but what I want to convince you of today is that there's something else going on. I want to convince you that humans are, to some extent, natural born essentialists. What I mean by this is we don't just respond to things as we see them, or feel them, or hear them. Rather, our response is conditioned on our beliefs, about what they really are, what they came from, what they're made of, what their hidden nature is. I want to suggest that this is true, not just for how we think about things, but how we react to things.
چرا این موضوع اینقدر اهمیت داره؟ از شما روانشناسان می پرسم،چرا منشا کار اینقدر اهمیت داره؟ چرا اینقدر به آگاهیهایمان هامون درباره اینکه منشا یه اثر چیه واکنش نشون میدیم؟ اکثرا مردم یه جواب معمول رو به این سوال می دن. جامعه شناسان زیادی مثل وبلن و ولف، اینجوری استدلال می کنن که علت اینکه منشا کار برای انسانها خیلی مهمه اینه که انسانها ظاهرپسندن.انسانها بیشتر روی موقعیت(طرف) تمرکز می کنن. جدای از همه چیزها، وقتی یه نفر می خواد نشون بده که چقدر قدرتمند و ثروتمنده، براش بهتره که مالک یه کار اصل باشه تا جعل، چرا که همیشه کارهای اصل تعداشون از کارهای جعلی کمتر بوده. شکی نیست که این نکته نقش مهمی داره، اما چیزی رو که می خوام امروز استدلال کنم اینه که این موضوع علت دیگه ای هم داره. می خوام متقاعدتون کنم که انسان تا حدی ذاتا ماهیت گرا خلق شده است. منظورم از ماهیت گرا اینه که ما فقط به چیزی که می بینیم یا می شنویم یا حس می کنیم، واکنش نشون نمی دیم. بلکه واکنش ما مشروط به نوع اعتقادات ماست، اینکه اونها چی هستن، از کجا سرچشمه می گیرن، جنسشون از چیه، ماهیت پنهانشون چیه. می خوام بگم که این حقیقت داره، نه نتها درباره اینه چه جوری درباره چیزی فکر می کنیم، بلکه چه جوری به چیزی واکنش نشون می دیم.
So I want to suggest that pleasure is deep -- and that this isn't true just for higher level pleasures like art, but even the most seemingly simple pleasures are affected by our beliefs about hidden essences. So take food. Would you eat this? Well, a good answer is, "It depends. What is it?" Some of you would eat it if it's pork, but not beef. Some of you would eat it if it's beef, but not pork. Few of you would eat it if it's a rat or a human. Some of you would eat it only if it's a strangely colored piece of tofu. That's not so surprising.
بنابراین می خوام بگم که لذت منشا عمیقی داره-- این فقط درباره لذت های سطح بالا مثل هنر نیست، بلکه درباره لذت های به ظاهر خیلی ساده ای که اعتقادمون بر روی ماهیت پنهانشان تاثیر گذاشته هم مصداق داره. مثلا غذا رو در نظر بگیرید. آیا اینو می خورید؟ یه جواب خوب می تونه این باشه" بستگی داره که چی باشه؟" بعضی ها فقط در صورتی حاظرن بخورنش که گوشت خوک باشه،نه گوشت گاو بعضی ها فقط در صورتی حاظرن بخورنش که گوشت گاو باشه،نه گوشت خوک یه تعداد کمی در صورتی که گوشت موش یا انسان یاشه می خورنش. بعضی ها هم فقط در صورتی که این یه تیکه عجیب از توفوی رنگ شده باشه می خورنش. چیز شگفت انگیزی نیست.
But what's more interesting is how it tastes to you will depend critically on what you think you're eating. So one demonstration of this was done with young children. How do you make children not just be more likely to eat carrots and drink milk, but to get more pleasure from eating carrots and drinking milk -- to think they taste better? It's simple, you tell them they're from McDonald's. They believe McDonald's food is tastier, and it leads them to experience it as tastier.
اونچیزی که جالب تره اینه که مزه عذا براتون خیلی زیاد بستگی به نوع فکرتون درباره چیزی که می خورید داره. یه نمونه از این بر روی بچه های کم سن و سال نشون داده شده. چه جوری بچه ها رو قانع می کنید تا نه تنها علاقه بیشتری به خوردن هویج و نوشیدن شیر داشته باشن، که لذت بیشتری هم از خوردن اونها ببرن-- اینکه فکر کنن که اونها مزه بهتری دارن؟ ساده است، (کافیه) بهشون بگید اونا رو از مک دونالد گرفتید. اونا باور دارن که غذاهای مک دونالد خوشمزه تره، و این باعث میشه که اون غذا خوشمزه تر به دهنشون بیاد.
How do you get adults to really enjoy wine? It's very simple: pour it from an expensive bottle. There are now dozens, perhaps hundreds of studies showing that if you believe you're drinking the expensive stuff, it tastes better to you. This was recently done with a neuroscientific twist. They get people into a fMRI scanner, and while they're lying there, through a tube, they get to sip wine. In front of them on a screen is information about the wine. Everybody, of course, drinks exactly the same wine. But if you believe you're drinking expensive stuff, parts of the brain associated with pleasure and reward light up like a Christmas tree. It's not just that you say it's more pleasurable, you say you like it more, you really experience it in a different way.
چه جوری افراد بزرگسال رو وادار می کنید تا از شراب لذت ببرن؟ خیلی ساده است. اونو از یه بطری گرون قیمت بریزید. الان ده ها و شاید صدها تحقیق انجام شده که نشون میده وقتی فکر میکنید یه چیز گرون قیمت می نوشید، بیشتر بهتون مزه میده. این آزمایش اخیرا با روش عصب شناسی انجام شده. اونها افرادی رو در اسکنر MRI گذاشتن، افراد درحالیکه دراز کشیده بودن و به داخل محفظه می رفتند، کمی شراب رو مزه چشک می کردند. بر روی صفحه تمایشی که در مقبلشون بود نوع شراب نوشته شده بود. در واقع همه اونها از یه شراب می خوردند. اما اگه باورتون بشه که دارید یه چیز گرون قیمت می خورید، بخشی از مغز که در ارتباط با لذت و شادی است مثل درخت کریسمس روشن می شه. فقط هم به این خلاصه نمی شه که بگید این لذت بخش تره و بیشتر ازش خوشتون میاد، بلکه اون لذت رو به طرق مختلف تجربه اش می کنید.
Or take sex. These are stimuli I've used in some of my studies. And if you simply show people these pictures, they'll say these are fairly attractive people. But how attractive you find them, how sexually or romantically moved you are by them, rests critically on who you think you're looking at. You probably think the picture on the left is male, the one on the right is female. If that belief turns out to be mistaken, it will make a difference. (Laughter) It will make a difference if they turn out to be much younger or much older than you think they are. It will make a difference if you were to discover that the person you're looking at with lust is actually a disguised version of your son or daughter, your mother or father. Knowing somebody's your kin typically kills the libido. Maybe one of the most heartening findings from the psychology of pleasure is there's more to looking good than your physical appearance. If you like somebody, they look better to you. This is why spouses in happy marriages tend to think that their husband or wife looks much better than anyone else thinks that they do.
یا مثلا جنسیت رو در نظر بگیرید. یه سری شبیه سازهایی هستند که در بعضی از تحقیقاتم ازشون استفاده کردم. اگه شما صرفا این تصاویر رو به افراد نشون بدید، اونها می گن که اینها واقعا آدمهای جذابی هستند. اما اینکه چقدر اونها براتون جذاب هستن و شما تا چه حد با دیدنشون دچار حس عاشقی و شهوت میشید، تا حد زیادی بستگی به کسی داره که فکر می کنید دارید بهش نگاه می کنید. احتمالا فکر می کنید که تصویر سمت چپ یه مرده ، و سمت راستی یه زن. اگه این برداشت اشتباه از آب دربیاد، نتیجه عوض می شه. (خنده حضار) اگه مشخص بشه که اونها جوانتر یا پیرتر از چیزی هستند که تصورش رو می کردید، نتیجه عوض می شه. اگه کسی که دارید با شهوت بهش نگاه می کنید، در واقع پسر یا دختر یا مادر و پدرتون با چهره های مبدل از آب دربیان، نتیجه فرق می کنه. معمولا دانستن اینکه شخصی خویشاند طرفه،حس شهوت رو از بین می بره. احتمالا یکی از امیدوارکننده ترین یافته های روانشناسی لذت اینه که برای زیبا به نظر رسیدن، چیزهای مهمتری از ظاهر فیزیکی تان وجود داره. وقتی عاشق کسی هستید، اون شخص در نگاه شما زیباتر دیده میشه. به همین دلیل در ازدواج های موفق زوجها دوست دارن فکر کنن که همسرشون زیباتر از هرکس دیگری که میشه تصور کرد است.
(Laughter)
(خنده تماشاگران)
A particularly dramatic example of this comes from a neurological disorder known as Capgras syndrome. So Capgras syndrome is a disorder where you get a specific delusion. Sufferers of Capgras syndrome believe that the people they love most in the world have been replaced by perfect duplicates. Now often, a result of Capgras syndrome is tragic. People have murdered those that they loved, believing that they were murdering an imposter. But there's at least one case where Capgras syndrome had a happy ending. This was recorded in 1931. "Research described a woman with Capgras syndrome who complained about her poorly endowed and sexually inadequate lover." But that was before she got Capgras syndrome. After she got it, "She was happy to report that she has discovered that he possessed a double who was rich, virile, handsome and aristocratic." Of course, it was the same man, but she was seeing him in different ways.
یه مثال ملموس از این مورد که در اثر یه جور بیماری عصبی به نام "سندرم کاپگرس" بوجود میاد. سندرم کاپگرس یه جور اختلاله که فرد دچار یه توهم خاص میشه. کسایی که از کاپگرس رنج می برن فکر میکنند کسی رو که بیشتر از همه تو دنیا دوستش دارن با یه نفر دیگه درست عین اون جابه جا شده. اغلب، آخر سندرم کاپرس به یه تراژدی ختم میشه. اونها کسی رو که دوستش دارن رو به قتل میرسونن، چرا که فکر میکنن دارن یه آدم شیاد رو می کشن. اما حداقل یه مورد بوده، که دراون سندرم کاپگرس آخر خوشی داشته. این مورد در سال 1931 ثبت شد. "این گزارش زنی مبتلا به سندرم کاپگرس و توصیف می کنه که از فقیر بودن و شهوت انگیز نبودن معشوقش شکایت می کنه. " اما این تا قبل از اینه که اون دچار کاپگرس بشه. وقتی اون بیماری رو میگیره، " اون خیلی خوشحاله بگه که یه همتایی از معشوفش پیدا کرده که پولدار،خوش تیپ،شهوت انگیز و اشراف زاده است. " در واقع اون همون مرد قبلی بود اما اون داشت اونو یه جور دیگه می دید.
As a third example, consider consumer products. So one reason why you might like something is its utility. You can put shoes on your feet; you can play golf with golf clubs; and chewed up bubble gum doesn't do anything at all for you. But each of these three objects has value above and beyond what it can do for you based on its history. The golf clubs were owned by John F. Kennedy and sold for three-quarters of a million dollars at auction. The bubble gum was chewed up by pop star Britney Spears and sold for several hundreds of dollars. And in fact, there's a thriving market in the partially eaten food of beloved people. (Laughter) The shoes are perhaps the most valuable of all. According to an unconfirmed report, a Saudi millionaire offered 10 million dollars for this pair of shoes. They were the ones thrown at George Bush at an Iraqi press conference several years ago.
سومین مثال، مشتری محصولات رو در نظر بگیرید. یکی از دلایلی که افراد از چیزی خوششون میاد، ارزش اون چیزه. شما ممکنه یه کفشی رو پاتون کنید، با چوب گلف بازی کنید، و آدامس بادکنکی رو بجوید و هیچ معنی خاصی براتون نداشته باشه. اما هر کدوم از این سه وسیله ،با توجه به پیشینه می تونه بیشتر یا کمتر از کاری که براتون انجام می ده ، ارزش داشته باشند. چوب گلف جان اف کندی در یه جراج بیش از هفتصدو پنجاه هزار دلار در یه حراجی به فروش رفت. آدامس بادگنی که یکی از ستاره های پاپ، بریتنی اسپیرز، جویده بود، صدها هزار دلار به فروش رفت. شاید باورتون نشه که فروش غذاهایی که در ته بشقاب افراد دوست داشتنی می مونه، بازار خوبی داره. (خنده تماشاگران) این کفش ها مطمئنا از همه اینها ارزششون بیشتره. بر اساس یه گزارش تایید نشده، یه میلیونر عرب 10 میلیون دلار برای این یه جفت کفش پیشنهاد داده. این کفشیه که چند سال پیش در کنفراس خبری در عراق به سمت جرج بوش پرتاب شد.
(Applause)
(تشویق تماشاگران)
Now this attraction to objects doesn't just work for celebrity objects. Each one of us, most people, have something in our life that's literally irreplaceable, in that it has value because of its history -- maybe your wedding ring, maybe your child's baby shoes -- so that if it was lost, you couldn't get it back. You could get something that looked like it or felt like it, but you couldn't get the same object back. With my colleagues George Newman and Gil Diesendruck, we've looked to see what sort of factors, what sort of history, matters for the objects that people like. So in one of our experiments, we asked people to name a famous person who they adored, a living person they adored.
این جلب توجه به اشیا، فقط مختص اشیا، افراد معروف نیست. هر کدوم از ماها، اغلبمون، چیزهایی در زندگی داریم که از نظر معنوی غیرقابل جایگزینی هستند، ارزششون به خاطر پیشینه ای است که دارند-- مثلا حلقه ازدواجتون، یا کفش دوران کودکی بچه تون-- اینجوری اگه یه وقتی گم بشن، دیگه همتا ندارند. ممکنه چیزی شبیه اون پیدا کنید و حس شبیه اون رو هم داشته باشید، اما عین اون شی دیگه پیدا نمی شه. به کمک همکارام "جرج نیومن" و " جیل دیزندراک"، سعی کردیم ببینیم چه عوامل و پیشینه ای در حس علاقه افراد به چیزی نقش دارن. در یکی از آزمایشهامون، از افراد خواستیم اسم یکی از افراد معروفی که دوستش دارن رو بگن. یه شخص زنده که براشون قابل ستایشه.
So one answer was George Clooney. Then we asked them, "How much would you pay for George Clooney's sweater?" And the answer is a fair amount -- more than you would pay for a brand new sweater or a sweater owned by somebody who you didn't adore. Then we asked other groups of subjects -- we gave them different restrictions and different conditions. So for instance, we told some people, "Look, you can buy the sweater, but you can't tell anybody you own it, and you can't resell it." That drops the value of it, suggesting that that's one reason why we like it. But what really causes an effect is you tell people, "Look, you could resell it, you could boast about it, but before it gets to you, it's thoroughly washed." That causes a huge drop in the value. As my wife put it, "You've washed away the Clooney cooties."
یکی از اون جوابا جرج کلونی بود. بعد ازشون پرسیدیم "چقدر حاظرن برای پلیور جرج کلونی پول بدن؟" جواب این بود "یه مبلغ مناسب." چیزی بیشتر از اونچه که برای یه مدل پلیور جدید یا ژاکتی که متعلق به کسی است که دوستش ندارید می پردازید. بعد ازشون درباره یه گروه از چیزای دیگه پرسیدیم-- یه سری محدودیت ها و شرایط مختلف هم براشون تعیین کردیم. مثلا ،به یه سری افراد گفتیم "ببین. تو میتونی پلیور رو بخری، اما نمی تونی به کسی بگی اونو خریدی، دوباره هم نمیتونی بفروشیش. " این شرط ارزش پلیور رو پایین آورد، و در واقع یکی از دلایل علاقه ما به اون پلیور رو نشون میداد. اما چیزی که میتونه نتیجه رو عوض کنه اینه که بهشون بگی " تو می تونی اونو دوباره بفروشیش، باهاش پز بدی، اما قبل از اینکه مال تو بشه باید یه دست شسته بشه." این شدیدا از ارزش پلیور کم می کنه. به قول همسرم" با این کار ، شپیش های تن جرج کلونی رو شستی"
(Laughter)
(خنده تماشاگران)
So let's go back to art. I would love a Chagall. I love the work of Chagall. If people want to get me something at the end of the conference, you could buy me a Chagall. But I don't want a duplicate, even if I can't tell the difference. That's not because, or it's not simply because, I'm a snob and want to boast about having an original. Rather, it's because I want something that has a specific history. In the case of artwork, the history is special indeed. The philosopher Denis Dutton in his wonderful book "The Art Instinct" makes the case that, "The value of an artwork is rooted in assumptions about the human performance underlying its creation." And that could explain the difference between an original and a forgery. They may look alike, but they have a different history. The original is typically the product of a creative act, the forgery isn't. I think this approach can explain differences in people's taste in art.
برگردیم به هنر. من عاشق کارهای (مارک) شگال هستم. اگه کسی بخواد در آخر کنفراس چیزی بهم بده می تونه برام یکی از آثار شگال رو بخره. ولی "همتای" اون کار رو دوست ندارم، حتی اگه نونم تفاوتشون رو تشخیص بدم. اینه صرفا به این خاطر نیست که من یه آدم ظاهرپسندم و دوست دارم با اون کار اصل پز بدم. بلکه به این دلیله که چیزی رو می خوام که از یه پیشینه خاص برخورداره. در مورد کار هنری، پیشینه یه چیز حیاتیه. دنیس داون فیلسوف در کتاب شگفت انگیزش" غریزه هنری" این رو مطرح میکنه که" ارزش یه کار هنری ریشه در نوع برداشت افراد از شخصی داره که در پشت آن اثر پنهان است." و این چیزیست که می تونه تفاوت بین یه کار اصلی و جعلی رو نمایان کنه. اونها ممکنه شبیه هم باشن، اما پیشینه ای متفاوت دارن. کار اصل معمولا حاصل یه عمل خلاقانه است، در حالیکه کار جعل نه. به گمانم این رویکرد می تونه تفاوت های سلیقه ای افراد رو در هنر توضیح بده.
This is a work by Jackson Pollock. Who here likes the work of Jackson Pollock? Okay. Who here, it does nothing for them? They just don't like it. I'm not going to make a claim about who's right, but I will make an empirical claim about people's intuitions, which is that, if you like the work of Jackson Pollock, you'll tend more so than the people who don't like it to believe that these works are difficult to create, that they require a lot of time and energy and creative energy. I use Jackson Pollock on purpose as an example because there's a young American artist who paints very much in the style of Jackson Pollock, and her work was worth many tens of thousands of dollars -- in large part because she's a very young artist.
این کار اثر "جکسون پالوک" است. اینجا کی ها از آثار جکسون پالوک خوششون میاد؟ برای چه کسایی کاراش اصلا معنایی نداره؟ کاراشو دوست ندارن. نمی خوام ادعا کنم کی درست میگه کی غلط، اما می خوام یه ادعای تجربی رو درباره حس درونی افراد مطرح کنم. اینکه اگه از کارای جکسون پالوک خوشتون میاد، نسبت به افرادی که خوششون نمیاد، شما گرایش بیشتری به باور این نکته دارید دارید که خلق این آثار کار دشواری است، اینکه خلق آنها به صرف زمان و انرژی زیاد و خلاقیت زیاد نیاز داره. من جکسون پالوک رو عمدا مثال زدم چرا که یه هنرمند جوان آمریکایی هست که کارهای زیادی رو به سبک جکسون پالوک می کشه، و ارزش آثارش دها هزار دلار است. -- خیلی زیاده چونکه اون هنرمند خیلی جوانه.
This is Marla Olmstead who did most of her work when she was three years old. The interesting thing about Marla Olmstead is her family made the mistake of inviting the television program 60 Minutes II into their house to film her painting. And they then reported that her father was coaching her. When this came out on television, the value of her art dropped to nothing. It was the same art, physically, but the history had changed.
اون شخص "مارلا اولمست" است، کسی که بیشتر کاراش رو وقتی سه سالش بود کشید. نکته جالب درباره مارلا اولمست اینه که خانواده اش با دعوت برنامه تلویزیونی 60 دقیقه به خونشون برای فیلم برداری از اون اشتباه (بزرگی) کردن. بعدا گزارش شد که پدرش تعلیمش می داده. وقتی این در تلویزیون پخش شد، ارزش کاراش به صفر رسید. از نظر مادی کار همون کار بود، اما پیشینه اش فرق کرده بود.
I've been focusing now on the visual arts, but I want to give two examples from music. This is Joshua Bell, a very famous violinist. And the Washington Post reporter Gene Weingarten decided to enlist him for an audacious experiment. The question is: How much would people like Joshua Bell, the music of Joshua Bell, if they didn't know they were listening to Joshua Bell? So he got Joshua Bell to take his million dollar violin down to a Washington D.C. subway station and stand in the corner and see how much money he would make. And here's a brief clip of this. (Violin music) After being there for three-quarters of an hour, he made 32 dollars. Not bad. It's also not good. Apparently to really enjoy the music of Joshua Bell, you have to know you're listening to Joshua Bell. He actually made 20 dollars more than that, but he didn't count it. Because this woman comes up -- you see at the end of the video -- she comes up. She had heard him at the Library of Congress a few weeks before at this extravagant black-tie affair. So she's stunned that he's standing in a subway station. So she's struck with pity. She reaches into her purse and hands him a 20.
من تاحالا روی هنرهای نظری تمرکز کردم، اما می خوام دوتا مثال از موسیقی بزنم. این جاشوا بل است. یه نوازنده معروف ویولون. جین واین گارتن گزارشگر واشنگتن پست تصمیم گرفت تا یه تجربه شجاعانه رو امتحان کنه. سوال اینه که: مردم چقدر به جاشوا بل علاقه نشون میدن به موسیقی جاشوا بل، اگه ندونن که دارن به جاشوا بل گوش میدن؟ اون از جاشوا بل خواست تا ویولون میلیون دلاری اش رو برداره و بره یکی از ایستگاه های مترو واشنگتن و یه گوشه ای بایسته و و ببینه چقدر پول می تونه دربیاره. این کلیپ کوتاهی از اونه. (صدای ویولن) بعد از چهل و پنج دقیقه ، 32 دلار درمیاره. بد نیست. خوب هم نیست. ظاهرا برای اینکه کسی واقعا از موسیقی جاشوا بل لذت ببره باید بدونه که داره به جاشوا بل گوش میده. درواقع اون 20 دلار بیشتر درآورد، اما حسابش نکرد. چرا که زنی بهش نزدیک میشه-- اینو در آخر ویدیو می بینید--اون بهش نزدیک میشه. اون این آهنگ رو چند هفته قبل در کتابخانه کنگره شنیده بود. اونو تو یه لباس رسمی گرون قیمت دیده بود. برای همین از اینکه اونو اونجوری تو مترو می دید تعجب کرده بود. دلش براش می سوزه و دست می کنه تو کیفش و یه 20 دلاری میده بهش.
(Laughter)
(خنده تماشگران)
(Applause)
(تشویق تماشگران)
The second example from music is from John Cage's modernist composition, "4'33"." As many of you know, this is the composition where the pianist sits at a bench, opens up the piano and sits and does nothing for four minutes and 33 seconds -- that period of silence. And people have different views on this. But what I want to point out is you can buy this from iTunes. (Laughter) For a dollar 99, you can listen to that silence, which is different than other forms of silence.
دومین مثال از موسیقی از قطعه مدرن جان کیج است. "33'4" همونطور که خیلی هاتون می دونید، در این قطعه پیانیست رو صندلی می شینه، در پیانو رو باز میکنه، و برای مدت چهار دقیقه و 33 ثانیه هیچ کاری نمی کنه-- "زمان سکوت". مردم نظرهای مختلفی درباره این کار دارن. اما اونچیزی رو که می خوام اشاره کنم اینه که شما می تونید اینو ازiTunes بخرید. (خنده حضار) یه دلار و نود و نه سنت. می تونید به اون سکوت که با همه سکوت های دیگه فرق داره گوش کنید.
(Laughter)
(خنده حضار)
Now I've been talking so far about pleasure, but what I want to suggest is that everything I've said applies as well to pain. And how you think about what you're experiencing, your beliefs about the essence of it, affect how it hurts. One lovely experiment was done by Kurt Gray and Dan Wegner. What they did was they hooked up Harvard undergraduates to an electric shock machine. And they gave them a series of painful electric shocks. So it was a series of five painful shocks. Half of them are told that they're being given the shocks by somebody in another room, but the person in the other room doesn't know they're giving them shocks. There's no malevolence, they're just pressing a button. The first shock is recorded as very painful. The second shock feels less painful, because you get a bit used to it. The third drops, the fourth, the fifth. The pain gets less. In the other condition, they're told that the person in the next room is shocking them on purpose -- knows they're shocking them. The first shock hurts like hell. The second shock hurts just as much, and the third and the fourth and the fifth. It hurts more if you believe somebody is doing it to you on purpose.
تا حالا خیلی درباره لذت حرف زدم، اما چیزی رو که میخوام بگم اینه که همه چیزهایی که گفتم عینا درباره حس درد هم صدق می کنه. نوع تفکر شما نسبت به چیزی که تجربه اش می کنید، باورهای شما درباره منشا آنها، بر روی میزان رنجش چیزی تاثیر می کذارند. کرت گری و دن وگنر یه تحقیق عاشقانه انجام دادن. کاری که اونها کردن این بود که دانشجوهای دانشگاه هاروارد رو به یه صندلی شوک الکتریکی بستند. و بهشون یه سری شوک های الکتریکی دردناک دادن. اونها مجموعی از پنج شوک دردناک بودند. به نصفی از آنها گفتن که این شوکها رو کسی در یه اطاق دیگه داره بهشون میده، اما اون شخص نمی دونه که داره بهشون شوک می ده. هیچ بدذاتی در کار نیست، اون فقط داره یه دکمه رو فشار میده. شوک اول خیلی دردناک ثبت میشه. شوک دوم کمتر احساس درد می کنه،چراکه کمی به شوک عادت کرده. سومی کمتر، چهارمی،پنجمی. درد کمتر میشه. در شرایط دیگه ، بهشون گفته شد که اونی که در اطاق بغلی است، داره از قصد بهشون شوک میده-- می دونه که داره بهشون شوک می ده. شوک اول مثل یه ضربه مرگ باره. شوک دوم از اون هم دردناک تر. سومی و چهارمی و پنجمی، وقتی طرف بدونه که کسی از قصد داره بهش شوک وارد میکنه، درد بیشتر میشه.
The most extreme example of this is that in some cases, pain under the right circumstances can transform into pleasure. Humans have this extraordinarily interesting property that will often seek out low-level doses of pain in controlled circumstances and take pleasure from it -- as in the eating of hot chili peppers and roller coaster rides. The point was nicely summarized by the poet John Milton who wrote, "The mind is its own place, and in itself can make a heaven of hell, a hell of heaven."
نقطه جالب این اینجاست که در مواردی درد در شرایط مناسب ممکنه به لذت تبدیل بشه. انسان این قدرت شگفت انگیز جالب رو داره که در شرایط کنترل شده، میزان کمتری از درد رو حس کنه و اونو به لذت تبدیل کنه. درست مثل خوردن فلفل تند یا سوار شدن ترن هوایی. نکته اصلی این بحث خیلی زیبا در شعر جان میلتون خلاصه شده که میگه" ذهن جایگاه خویش را دارد و در درون خویش می تواند "بهشتی از جهنم" یا "جهنمی از بهشت" را بوجود آورد."
And I'll end with that. Thank you.
سخنم رو با همین شعر تمام می کنم. ممنونم.
(Applause)
(تشویق تماشاگران)