When we think about prejudice and bias, we tend to think about stupid and evil people doing stupid and evil things. And this idea is nicely summarized by the British critic William Hazlitt, who wrote, "Prejudice is the child of ignorance." I want to try to convince you here that this is mistaken. I want to try to convince you that prejudice and bias are natural, they're often rational, and they're often even moral, and I think that once we understand this, we're in a better position to make sense of them when they go wrong, when they have horrible consequences, and we're in a better position to know what to do when this happens.
เวลาที่นึกถึงอคติหรือความลำเอียง เรานึกถึงคนโง่เง่าและชั่วร้าย ที่ทำเรื่องโง่เง่าและชั่วร้าย และความคิดแบบนี้ก็ได้รับการสรุป โดยนักวิจารณ์ชาวอังกฤษ วิลเลียม แฮซลิตต์ ผู้เขียน "อคติคือลูกหลานของความเพิกเฉยไม่ใส่ใจ" ผมอยากจะโน้มน้าวคุณสักหน่อย ว่านี่เป็นสิ่งที่เข้าใจกันผิด ผมอยากพูดให้คุณเชื่อว่า อคติและความลำเอียง เป็นเรื่องธรรมชาติ บ่อยครั้งเป็นเรื่องมีเหตุผล และบางครั้งก็เป็นสิ่งที่มีศีลธรรม และผมคิดว่าเมื่อเราเข้าใจธรรมชาติของมัน เราก็จะเข้าใจมันได้ดีขึ้น เมื่อเราใช้มันแบบผิดๆ แล้วเกิดผลร้ายตามมา และเราก็จะได้รู้วิธีที่ดีกว่าเพื่อจัดการกับมัน เมื่อสิ่งนี้เกิดขึ้น
So, start with stereotypes. You look at me, you know my name, you know certain facts about me, and you could make certain judgments. You could make guesses about my ethnicity, my political affiliation, my religious beliefs. And the thing is, these judgments tend to be accurate. We're very good at this sort of thing. And we're very good at this sort of thing because our ability to stereotype people is not some sort of arbitrary quirk of the mind, but rather it's a specific instance of a more general process, which is that we have experience with things and people in the world that fall into categories, and we can use our experience to make generalizations about novel instances of these categories. So everybody here has a lot of experience with chairs and apples and dogs, and based on this, you could see unfamiliar examples and you could guess, you could sit on the chair, you could eat the apple, the dog will bark. Now we might be wrong. The chair could collapse if you sit on it, the apple might be poison, the dog might not bark, and in fact, this is my dog Tessie, who doesn't bark. But for the most part, we're good at this. For the most part, we make good guesses both in the social domain and the non-social domain, and if we weren't able to do so, if we weren't able to make guesses about new instances that we encounter, we wouldn't survive. And in fact, Hazlitt later on in his wonderful essay concedes this. He writes, "Without the aid of prejudice and custom, I should not be able to find my way my across the room; nor know how to conduct myself in any circumstances, nor what to feel in any relation of life." Or take bias. Now sometimes, we break the world up into us versus them, into in-group versus out-group, and sometimes when we do this, we know we're doing something wrong, and we're kind of ashamed of it. But other times we're proud of it. We openly acknowledge it. And my favorite example of this is a question that came from the audience in a Republican debate prior to the last election.
เรามาเริ่มกันที่การเหมารวม คุณมองมาที่ผม คุณรู้จักชื่อผม รู้ข้อมูลบางอย่างเกี่ยวกับผม และคุณก็อาจตัดสินเรื่องบางอย่าง เกี่ยวกับตัวผมได้ คุณอาจเดาเรื่องเชื้อชาติของผม ความมีส่วนร่วมทางการเมือง ความเชื่อทางศาสนา และที่จริง การตัดสินเบื้องต้นเหล่านี้ก็มักถูกต้อง เราเก่งเรื่องแบบนี้ และที่เราเก่งเรื่องแบบนี้ เพราะความสามารถในการจัดกลุ่มผู้คน ไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้นลอยๆ ในใจโดยไม่มีเหตุผล แต่เป็นกรณีจำเพาะ ของกระบวนการตามธรรมชาติ ซึ่งก็คือ เมื่อเรามีประสบการณ์บางอย่าง กับสิ่งของหรือผู้คนในโลกใบนี้ ที่เราสามารถจัดกลุ่มได้ เราก็สามารถใช้ประสบการณ์ของเรา ในการกำหนดลักษณะอย่างกว้างๆ ของประสบการณ์ใหม่ที่อยู่ในหมวดหมู่เหล่านี้ ทุกคนที่นี่คงเคยมีประสบการณ์มากมาย ที่เกี่ยวกับเก้าอี้ แอปเปิ้ล และสุนัข และสิ่งเหล่านี้ คงทำให้คุณเห็นได้ ถึงตัวอย่างที่คุณไม่คุ้นเคย และคุณก็สามารถเดาได้ ว่าคุณนั่งบนเก้าอี้ได้ แอปเปิ้ลกินได้ และสุนัขคงจะเห่า แต่เราอาจเดาผิด เก้าอี้อาจล้มพับลงถ้าเรานั่ง แอปเปิ้ลอาจอาบยาพิษ สุนัขอาจจะไม่เห่า และที่จริง นี่สุนัขผมชื่อเทสซี่ และมันไม่เห่า แต่ส่วนใหญ่ เราเก่งเรื่องพวกนี้ ส่วนใหญ่แล้ว เราเดาเรื่องพวกนี้ถูก ทั้งในแง่ที่เกี่ยวข้องกับสังคม และส่วนที่ไม่เกี่ยว และถ้าเราไม่มีความสามารถที่จะทำเช่นนั้น ถ้าเราไม่มีความสามารถในการคาดเดา สิ่งใหม่ๆ ที่เราพบเจอ เราอาจไม่มีชีวิตรอด ที่จริง แฮซลิตต์ได้เขียนไว้ในบทความชิ้นถัดมา ยอมรับว่าจริง เขาเขียนว่า "ถ้าไม่ได้อคติและ ธรรมเนียมปฎิบัติคอยช่วยไว้ ผมคงไม่รู้วิธีที่จะเดินข้ามไปอีกฟากของห้อง หรือไม่รู้วิธีปฏิบัติตัวไม่ว่าในสถานการณ์ไหน และไม่รู้ว่าควรรู้สึกอย่างไร ในแง่มุมต่างๆ ที่เกี่ยวกับชีวิต" หรือความลำเอียง บางครั้ง เราก็แบ่งโลกเป็นสองฟาก พวกเรากับพวกเขา คนในกลุ่มกับนอกกลุ่ม และบางครั้งเวลาที่เราทำแบบนี้ เราก็รู้ว่าเรากำลังทำอะไรผิด แล้วก็รู้สึกละอาย แต่บางครั้งเราก็รู้สึกภูมิใจ เรายอมรับว่าเราลำเอียงได้อย่างเปิดเผย และตัวอย่างที่ผมชอบมาก คือคำถามที่มาจากกลุ่มผู้ฟัง การอภิปรายของพรรครีพลับลิกัน ก่อนการเลือกตั้งครั้งที่ผ่านมา
(Video) Anderson Cooper: Gets to your question, the question in the hall, on foreign aid? Yes, ma'am.
แอนเดอร์สัน คูเปอร์: มีใครมีคำถามอะไรไหม มีคำถามเรื่องความช่วยเหลือต่างประเทศไหมครับ เชิญครับ
Woman: The American people are suffering in our country right now. Why do we continue to send foreign aid to other countries when we need all the help we can get for ourselves?
ผู้ฟัง: ชาวอเมริกันกำลังเป็นทุกข์ อยู่ในประเทศของตัวเองอยู่ ทำไมเรายังต้องส่งความช่วยเหลือ ไปต่างประเทศอีก ในเมื่อสิ่งที่จำเป็นจริงๆ คือการเอาตัวเองให้รอด
AC: Governor Perry, what about that?
แอนเดอร์สัน: ท่านผู้ว่าฯ เพอร์รี ว่าอย่างไรครับ
(Applause) Rick Perry: Absolutely, I think it's—
(เสียงปรบมือ) ริค เพอร์รี: แน่นอนที่สุด ผมคิดว่า...
Paul Bloom: Each of the people onstage agreed with the premise of her question, which is as Americans, we should care more about Americans than about other people. And in fact, in general, people are often swayed by feelings of solidarity, loyalty, pride, patriotism, towards their country or towards their ethnic group. Regardless of your politics, many people feel proud to be American, and they favor Americans over other countries. Residents of other countries feel the same about their nation, and we feel the same about our ethnicities.
พอล บลูม: คนบนเวทีแต่ละคน ต่างเห็นด้วยกับข้อเสนอในคำถามของเธอ ซึ่งก็คือ ในฐานะที่เราเป็นคนอเมริกัน เราก็ควรใส่ใจ เรื่องของคนอเมริกันมากกว่าเรื่องของคนอื่น และที่จริงแล้ว โดยทั่วๆ ไป คนเราก็มักเอนเอียง ไปหาความรู้สึกเช่น ความสามัคคี ความจงรักภักดี ความภาคภูมิใจ ความรักชาติ ที่มีให้ประเทศชาติ หรือให้คนเชื้อชาติเดียวกัน ไม่ว่าจะมีความเห็นทางการเมืองแบบใด หลายๆ คนก็รู้สึกภูมิใจที่เป็นคนอเมริกัน และเชิดชูชาวอเมริกันไว้เหนือชาติอื่นๆ ประชากรในประเทศอื่นๆ ก็รู้สึกเช่นเดียวกับชาติตัวเอง และเราก็รู้สึกเช่นเดียวกันกับเรื่องเชื้อชาติ
Now some of you may reject this. Some of you may be so cosmopolitan that you think that ethnicity and nationality should hold no moral sway. But even you sophisticates accept that there should be some pull towards the in-group in the domain of friends and family, of people you're close to, and so even you make a distinction between us versus them.
คุณบางคนอาจจะนึกแย้งอยู่ในใจ คุณบางคนอาจเป็นคนเปิดกว้างทางวัฒนธรรม และคิดว่าเรื่องเชื้อชาติและสัญชาติ ไม่ควรอยู่เหนือเรื่องศีลธรรม แต่แม้คุณๆ ซึ่งผ่านโลกมามาก ก็ยังยอมรับ ว่าก็ยังเอนเอียง ไปเข้าข้างคนในกลุ่มเดียวกัน เช่น คนที่เป็นเพื่อนและครอบครัว คนที่รู้สึกสนิทสนม เพราะฉะนั้น แม้แต่คุณเองก็ยังแบ่งแยก เป็นพวกเรา พวกเขา
Now, this distinction is natural enough and often moral enough, but it can go awry, and this was part of the research of the great social psychologist Henri Tajfel. Tajfel was born in Poland in 1919. He left to go to university in France, because as a Jew, he couldn't go to university in Poland, and then he enlisted in the French military in World War II. He was captured and ended up in a prisoner of war camp, and it was a terrifying time for him, because if it was discovered that he was a Jew, he could have been moved to a concentration camp, where he most likely would not have survived. And in fact, when the war ended and he was released, most of his friends and family were dead. He got involved in different pursuits. He helped out the war orphans. But he had a long-lasting interest in the science of prejudice, and so when a prestigious British scholarship on stereotypes opened up, he applied for it, and he won it, and then he began this amazing career. And what started his career is an insight that the way most people were thinking about the Holocaust was wrong. Many people, most people at the time, viewed the Holocaust as sort of representing some tragic flaw on the part of the Germans, some genetic taint, some authoritarian personality. And Tajfel rejected this. Tajfel said what we see in the Holocaust is just an exaggeration of normal psychological processes that exist in every one of us. And to explore this, he did a series of classic studies with British adolescents. And in one of his studies, what he did was he asked the British adolescents all sorts of questions, and then based on their answers, he said, "I've looked at your answers, and based on the answers, I have determined that you are either" — he told half of them — "a Kandinsky lover, you love the work of Kandinsky, or a Klee lover, you love the work of Klee." It was entirely bogus. Their answers had nothing to do with Kandinsky or Klee. They probably hadn't heard of the artists. He just arbitrarily divided them up. But what he found was, these categories mattered, so when he later gave the subjects money, they would prefer to give the money to members of their own group than members of the other group. Worse, they were actually most interested in establishing a difference between their group and other groups, so they would give up money for their own group if by doing so they could give the other group even less.
การแบ่งพวกเช่นนี้เป็นธรรมชาติมาก และบ่อยครั้งก็เป็นสิ่งที่มีศีลธรรม แต่บางครั้งเราก็ทำพลาด สิ่งนี้อยู่ในวิจัย ของนักสังคมจิตวิทยา อองรี ทาจเฟล ทาจเฟลเกิดในโปแลนด์ ในปี ค.ศ. 1919 จากนั้นไปเรียนต่อที่ฝรั่งเศส เพราะความที่เป็นยิว ทำให้เขา เรียนมหาวิทยาลัยในโปแลนด์ไม่ได้ จากนั้นเขาก็เข้าร่วมในกองทัพฝรั่งเศส ในสงครามโลกครั้งที่สอง ถูกจับและมาลงเอย ที่ค่ายนักโทษสงคราม ซึ่งเป็นช่วงเวลาที่น่าพรั่นพรึงสำหรับเขา เพราะถ้ามีใครรู้ว่าเขาเป็นยิว เขาก็จะถูกย้ายไปอยู่ในค่ายกักกัน และโอกาสรอดชีวิตก็คงแทบไม่มี และเมื่อสงครามสิ้นสุดลง และเขาได้รับการปล่อยตัว ครอบครัวและเพื่อนๆ ส่วนใหญ่ก็ตายไปหมด เขามีส่วนร่วมในโครงการหลายอย่าง ได้ช่วยเหลือเด็กกำพร้าจากสงคราม แต่เขามีความสนใจอย่างต่อเนื่องยาวนาน ในศาสตร์ของความลำเอียง และเมื่อทุนเล่าเรียนอันทรงเกียรติของอังกฤษ เรื่องภาพพจน์มีประกาศเปิดรับ เขาก็ลงสมัคร และก็ได้รับทุน จากนั้นเขาก็ได้เริ่มสายอาชีพอันน่าทึ่ง ซึ่งมีที่มาจากความเข้าใจอันลึกซึ้ง ว่าสิ่งที่คนส่วนใหญ่คิด เกี่ยวกับการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์เป็นเรื่องผิด หลายๆ คน คนส่วนใหญ่ในช่วงนั้น มองเหตุการณ์ฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ว่าเป็นการแสดงให้เห็น ถึงความผิดปกติครั้งร้ายแรงของชนชาติเยอรมัน เป็นความด่างพร้อยทางพันธุกรรม เป็นบุคลิกภาพแบบเผด็จการ แต่ทาจเฟลไม่เห็นด้วย เขาบอกว่าสิ่งที่เราได้เห็นในการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ เป็นแค่ภาคขยาย ของกระบวนการทางจิตแบบธรรมดาๆ ที่มีอยู่ในตัวพวกเราทุกคน เพื่อสำรวจเรื่องนี้ เขาได้ทำการศึกษา วัยรุ่นชาวอังกฤษ และในงานวิจัยชิ้นหนึ่ง เขาได้สอบถาม วัยรุ่นชาวอังกฤษหลายคำถาม จากนั้นก็ใช้คำตอบที่ได้มา แล้วพูดว่า "ผมได้อ่านคำตอบของคุณแล้ว และเมื่อพิจารณาคำตอบเหล่านี้ ผมก็ได้ข้อสรุปว่าคุณเป็น..." เขาบอกคนครึ่งหนึ่งที่ทำแบบสอบถาม "ถ้าไม่ใช่นักนิยมคันดินสกี คือคุณชอบงานของคันดินสกี คุณก็เป็นนักนิยมคลี คือชอบงานของคลี ทั้งหมดนี้เป็นเรื่องแต่งขึ้น คำตอบที่ได้จากพวกเขา ไม่มีอะไรที่เกี่ยวข้องกับคันดินสกีหรือคลีเลย พวกเขาอาจไม่เคยได้ยินชื่อศิลปินทั้งสองคนนี้ด้วยซ้ำ เขาแค่แบ่งคนออกเป็นสองพวกตามอำเภอใจ แต่สิ่งที่เขาพบ คือการจัดหมวดหมู่แบบนี้มีความสำคัญมาก ดังนั้น เมื่อเขาดึงเรื่องเงินเข้ามาเกี่ยว คนที่ทำแบบสอบถามยินดีให้เงิน กับคนในกลุ่มเดียวกัน มากกว่าคนในกลุ่มอื่น ที่แย่กว่านั้น คือพวกเขายิ่งสนใจ ที่จะหาข้อแตกต่าง ระหว่างคนในกลุ่มกับนอกกลุ่ม และยินดีที่จะไม่รับเงินเข้ากลุ่มเพิ่ม ถ้านั่นทำให้อีกกลุ่มหนึ่งได้เงินน้อยกว่า
This bias seems to show up very early. So my colleague and wife, Karen Wynn, at Yale has done a series of studies with babies where she exposes babies to puppets, and the puppets have certain food preferences. So one of the puppets might like green beans. The other puppet might like graham crackers. They test the babies own food preferences, and babies typically prefer the graham crackers. But the question is, does this matter to babies in how they treat the puppets? And it matters a lot. They tend to prefer the puppet who has the same food tastes that they have, and worse, they actually prefer puppets who punish the puppet with the different food taste. (Laughter)
ความมีอคติเช่นนี้เกิดขึ้นตั้งแต่เรายังเด็กมาก เพื่อนร่วมงานซึ่งป็นภรรยาของผม คาเรน วีนน์ จากมหาวิทยาลัยเยล ได้ทำวิจัยเกี่ยวกับเด็กอ่อน โดยเอาตุ๊กตาให้เด็กๆ ดู และบอกว่าตุ๊กตามีอาหารที่ชอบเป็นพิเศษ ตุ๊กตาบางตัวอาจชอบถั่วฝัก บางตัวอาจชอบเกรแฮมแครกเกอร์ จากนั้นก็ได้ทดสอบหาอาหารที่เด็กๆ ชอบ และพบว่าส่วนใหญ่นิยมเกรแฮมแครกเกอร์ แต่คำถามก็คือสิ่งเหล่านี้มีผลกับเด็กๆ ไหม ว่าเด็กจะชอบตุ๊กตาตัวไหนมากกว่ากัน เราพบว่าเกี่ยวกันมาก เด็กๆ จะชอบตุ๊กตา ตัวที่ชอบอาหารแบบเดียวกับพวกเขา และที่แย่กว่านั้น พวกเขายิ่งชอบตุ๊กตา ตัวที่ลงโทษตุ๊กตาตัวอื่น ซึ่งชอบอาหารที่แตกต่างออกไป (เสียงหัวเราะ)
We see this sort of in-group, out-group psychology all the time. We see it in political clashes within groups with different ideologies. We see it in its extreme in cases of war, where the out-group isn't merely given less, but dehumanized, as in the Nazi perspective of Jews as vermin or lice, or the American perspective of Japanese as rats.
เราพบจิตวิทยาของการแบ่งพรรคแบ่งพวก ในลักษณะนี้ตลอดเวลา เราพบสิ่งนี้ในความขัดแย้งทางการเมือง ในกลุ่มที่มีแนวคิดหลากหลาย และในระดับที่สุดโต่ง ก็แสดงออกมาในรูปสงคราม ซึ่งคนนอกกลุ่มไม่เพียงได้รับสิ่งที่ด้อยกว่า แต่กลับถูกลดทอนศักดิ์ศรีความเป็นมนุษย์ อย่างเช่นมุมมองที่นาซีมีต่อชาวยิว ว่าเป็นเหมือนพยาธิหรือเห็บเหา หรือมุมที่ชาวอเมริกันมองชาวญี่ปุ่นว่าเป็นหนูสกปรก
Stereotypes can also go awry. So often they're rational and useful, but sometimes they're irrational, they give the wrong answers, and other times they lead to plainly immoral consequences. And the case that's been most studied is the case of race. There was a fascinating study prior to the 2008 election where social psychologists looked at the extent to which the candidates were associated with America, as in an unconscious association with the American flag. And in one of their studies they compared Obama and McCain, and they found McCain is thought of as more American than Obama, and to some extent, people aren't that surprised by hearing that. McCain is a celebrated war hero, and many people would explicitly say he has more of an American story than Obama. But they also compared Obama to British Prime Minister Tony Blair, and they found that Blair was also thought of as more American than Obama, even though subjects explicitly understood that he's not American at all. But they were responding, of course, to the color of his skin.
การแบ่งพรรคแบ่งพวกและเหมารวมส่งผลร้ายเสมอ บ่อยครั้งที่อาจเป็นสิ่งที่มีเหตุผลและมีประโยชน์ แต่บ่อยครั้งก็ไม่มีเหตุผล ทำให้เราเข้าใจอะไรผิดๆ และมีหลายครั้ง ที่นำเราไปสู่ผลลัพธ์ที่ไร้ซึ่งศีลธรรม เรื่องที่ถูกนำมาศึกษามากที่สุด คือเรื่องของเชื้อชาติ มีการวิจัยที่น่าทึ่งชิ้นหนึ่ง ก่อนการเลือกตั้ง ค. ศ. 2008 ซึ่งนักจิตวิทยาสังคมได้พิจารณาปัจจัย ที่เชื่อมโยงผู้ลงสมัครรับเลือกตั้ง เข้ากับความเป็นอเมริกา โดยมีความเชื่อมโยงในระดับจิตใต้สำนึก เข้ากับธงชาติอเมริกา และงานวิจัยชิ้นหนึ่งได้เปรียบเทียบ โอบามากับแมคเคน และพบว่าแมคเคน เป็นคนที่คนทั่วไปเห็นว่า มีความเป็นอเมริกันมากกว่าโอบามา และก็อาจไปถึงขั้นที่คนไม่รู้สึกตกใจที่ได้ยินว่า แมคเคนสรรเสริญวีรบุรุษสงคราม หลายคนพูดได้อย่างเต็มปาก ว่าแมคเคนมีเรื่องราวความเป็นอเมริกัน มากกว่าโอบามา นอกจากนี้ยังเปรียบเทียบโอบามา กับนายกรัฐมนตรีอังกฤษ โทนี แบลร์ และพบว่าคนทั่วไปคิดว่าแบลร์ มีความเป็นอเมริกันมากกว่าโอบามา แม้ว่าคนที่ทำแบบสอบถามจะเข้าใจดี ว่าเขาไม่ใช่อเมริกันเลย แต่แน่นอน ว่าคนตอบสนอง จากสีผิวที่เห็น
These stereotypes and biases have real-world consequences, both subtle and very important. In one recent study, researchers put ads on eBay for the sale of baseball cards. Some of them were held by white hands, others by black hands. They were the same baseball cards. The ones held by black hands got substantially smaller bids than the ones held by white hands. In research done at Stanford, psychologists explored the case of people sentenced for the murder of a white person. It turns out, holding everything else constant, you are considerably more likely to be executed if you look like the man on the right than the man on the left, and this is in large part because the man on the right looks more prototypically black, more prototypically African-American, and this apparently influences people's decisions over what to do about him.
การเหมารวมและอคติเช่นนี้ มีผลกระทบที่เกิดขึ้นจริง ซึ่งเป็นสิ่งที่ทั้งสำคัญและละเอียดอ่อน ในการวิจัยเมื่อไม่นานมานี้ นักวิจัย ได้ลงโฆษณาใน eBay ขายการ์ดเบสบอล บางส่วนใช้มือของคนขาวถือการ์ด บางส่วนให้คนดำถือ ทั้งที่เป็นการ์ดที่เหมือนกัน แต่การ์ดที่คนดำถือ กลับมีคนประมูลน้อยกว่ามาก กว่าการ์ดที่คนขาวถือ งานวิจัยของมหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ด นักจิตวิทยาได้วิเคราะห์กรณีของคน ที่ถูกพิพากษาให้มีความผิดฐานฆ่าคนขาว ผลออกมาว่า หากปัจจัยทุกอย่างเหมือนกัน คุณมีโอกาสถูกพิพากษา ให้ต้องรับโทษมากกว่า ถ้าคุณมีหน้าตาแบบคนทางขวา แทนที่จะหน้าตาแบบคนทางซ้าย และเหตุผลสำคัญที่เป็นเช่นนี้ก็เพราะ ชายคนทางขวาหน้าตาดูเป็นคนดำ ที่พบเห็นได้ทั่วไป ดูเป็นคนแอฟริกันอเมริกันที่พบได้ทั่วไป และดูเหมือนว่านี่จะมีผลต่อการตัดสินใจของผู้คน ว่าควรจะทำอย่างไรกับเขา
So now that we know about this, how do we combat it? And there are different avenues. One avenue is to appeal to people's emotional responses, to appeal to people's empathy, and we often do that through stories. So if you are a liberal parent and you want to encourage your children to believe in the merits of nontraditional families, you might give them a book like this. ["Heather Has Two Mommies"] If you are conservative and have a different attitude, you might give them a book like this. (Laughter) ["Help! Mom! There Are Liberals under My Bed!"] But in general, stories can turn anonymous strangers into people who matter, and the idea that we care about people when we focus on them as individuals is an idea which has shown up across history. So Stalin apocryphally said, "A single death is a tragedy, a million deaths is a statistic," and Mother Teresa said, "If I look at the mass, I will never act. If I look at the one, I will." Psychologists have explored this. For instance, in one study, people were given a list of facts about a crisis, and it was seen how much they would donate to solve this crisis, and another group was given no facts at all but they were told of an individual and given a name and given a face, and it turns out that they gave far more. None of this I think is a secret to the people who are engaged in charity work. People don't tend to deluge people with facts and statistics. Rather, you show them faces, you show them people. It's possible that by extending our sympathies to an individual, they can spread to the group that the individual belongs to.
ตอนนี้เราเข้าใจความลำเอียงและอคติมากขึ้น เราจะจัดการกับมันอย่างไร มีถนนหลายสายให้เลือกเดิน และทางสายหนึ่งคือตอบสนอง ต่ออารมณ์ของผู้อื่น คือการเห็นอกเห็นใจคนอื่น และเรามักจะทำเช่นนั้นผ่านเรื่องราว ถ้าคุณเป็นพ่อแม่ที่ใจกว้าง และอยากสนับสนุนให้ลูกๆ เข้าใจครอบครัวที่ไม่เป็นไปตามแบบแผน คุณอาจจะให้ลูกๆ ได้อ่านหนังสือแบบนี้ ["ฮีทเธอร์มีแม่สองคน"] แต่ถ้าคุณเป็นพวกอนุรักษ์นิยม และมีความเห็นที่ต่างออกไป คุณอาจให้ลูกๆ อ่านหนังสือแบบนี้ (หัวเราะ) ["ช่วยด้วย แม่ มีพวกเสรีนิยมอยู่ใต้เตียง"] แต่โดยปกติแล้ว เรื่องราวสามารถพลิกผัน คนแปลกหน้าที่เราไม่รู้จัก ให้กลายเป็นคนที่มีความหมาย และความคิดที่ว่าเราห่วงใยผู้อื่น ยามที่เราใส่ใจเรื่องราวของเขา ในฐานะมนุษย์คนหนึ่ง ก็เป็นแนวคิดที่มีให้เห็นมาตลอดประวัติศาสตร์ ดังที่สตาลินเคยพูดไว้ "การตายเพียงหนึ่งเป็นโศกนาฏกรรม การตายเป็นล้านเป็นตัวเลขทางสถิติ" และแม่ชีเทเรซ่าก็พูดไว้ว่า "ถ้าฉันดูที่คนหมู่มาก ฉันคงไม่ได้ทำอะไร แต่ถ้าใส่ใจเรื่องคนๆ เดียว ก็จะทำอะไรได้มาก" นักจิตวิทยาได้วิเคราะห์เรื่องนี้ ยกตัวอย่างเช่น ในงานวิจัยชิ้นหนึ่ง ทดลองให้คนได้อ่านรายการ ข้อเท็จจริงเกี่ยวกับสถานการณ์วิกฤต แล้วดูว่าคนบริจาคเงินเท่าไร เพื่อช่วยเหลือเหตุการณ์นี้ แต่อีกกลุ่มหนึ่ง ไม่ได้รับข้อเท็จจริงอะไรเลย แต่ได้รับข้อมูลเรื่องคนแทน โดยได้ทราบชื่อและได้เห็นหน้า ผลออกมาว่ากลุ่มหลังบริจาคมากกว่ามาก ทั้งหมดนี้ไม่ใช่เคล็ดลับอะไรเลย สำหรับคนที่ทำงานเกี่ยวข้องกับการกุศล คนเรามักไม่ป้อนคนอื่น ด้วยข้อเท็จจริงและสถิติ แต่เราเอาหน้าตาของคนจริงๆ ให้เขาดู เอาเรื่องราวของผู้คนมาแสดงให้ดู เป็นไปได้ที่การส่งต่อความเห็นอกเห็นใจ ไปยังคนๆ หนึ่ง ความเห็นใจนั้นก็จะขยายขอบเขต ไปยังกลุ่มที่คนๆ นั้นสังกัดอยู่ได้
This is Harriet Beecher Stowe. The story, perhaps apocryphal, is that President Lincoln invited her to the White House in the middle of the Civil War and said to her, "So you're the little lady who started this great war." And he was talking about "Uncle Tom's Cabin." "Uncle Tom's Cabin" is not a great book of philosophy or of theology or perhaps not even literature, but it does a great job of getting people to put themselves in the shoes of people they wouldn't otherwise be in the shoes of, put themselves in the shoes of slaves. And that could well have been a catalyst for great social change.
นี่คือแฮเรียต บีเชอร์ สโตว์ มีเรื่องเล่า ซึ่งไม่ทราบที่มาแน่ชัด ว่าประธานาธิบดีลินคอล์นเชิญเธอ ไปที่ทำเนียบขาว ช่วงกลางสงครามกลางเมือง และกล่าวกับเธอว่า "คุณนั่นเอง สุภาพสตรีตัวเล็กๆ ที่เป็นต้นเหตุของสงครามที่ยิ่งใหญ่" เขาพูดถึงหนังสือ "กระท่อมน้อยของลุงทอม" "กระท่อมน้อยของลุงทอม" ไม่ใช่หนังสือทางปรัชญาที่ยิ่งใหญ่ หรือเทววิทยา ไม่ใช่แม้วรรณกรรม แต่หนังสือทำหน้าที่ได้ดี ในการให้เราได้ลองเอาใจเขามาใส่ใจเรา กับคนที่เราไม่เคยนึกอยากใส่ใจ คือได้ลองเอาใจทาสมาใส่ใจเรา และนั่นก็น่าจะเป็นตัวเร่งปฏิกิริยา ให้เกิดการเปลี่ยนแปลงทางสังคม
More recently, looking at America in the last several decades, there's some reason to believe that shows like "The Cosby Show" radically changed American attitudes towards African-Americans, while shows like "Will and Grace" and "Modern Family" changed American attitudes towards gay men and women. I don't think it's an exaggeration to say that the major catalyst in America for moral change has been a situation comedy.
และในช่วงไม่นานมานี้ ถ้าเราลองดูอเมริกา ในช่วงหลายทศวรรษมานี้ ก็มีเหตุให้ควรเชื่อว่าซิทคอมอย่าง "เดอะคอสบีโชว์" มีส่วนเปลี่ยนทัศนคติที่คนอเมริกัน มีต่อชาวแอฟริกันอเมริกันอย่างมาก ในขณะที่ซิทคอมอย่าง "วิลแอนด์เกรซ" และ "โมเดิร์นแฟมิลี" ก็เปลี่ยนทัศนคติของชาวอเมริกัน ที่มีต่อกลุ่มคนรักร่วมเพศ ผมคิดว่าคงไม่เป็นการกล่าวที่เกินเลยไป ว่าตัวเร่งปฏิกิริยาสำคัญที่ก่อให้เกิด การเปลี่ยนแปลงในอเมริกา คือละครซิทคอม
But it's not all emotions, and I want to end by appealing to the power of reason. At some point in his wonderful book "The Better Angels of Our Nature," Steven Pinker says, the Old Testament says love thy neighbor, and the New Testament says love thy enemy, but I don't love either one of them, not really, but I don't want to kill them. I know I have obligations to them, but my moral feelings to them, my moral beliefs about how I should behave towards them, aren't grounded in love. What they're grounded in is the understanding of human rights, a belief that their life is as valuable to them as my life is to me, and to support this, he tells a story by the great philosopher Adam Smith, and I want to tell this story too, though I'm going to modify it a little bit for modern times.
แต่นี่ไม่ใช่เรื่องของอารมณ์เพียงอย่างเดียว ผมอยากจะปิดท้ายด้วยการนำเสนอ ถึงพลังแห่งเหตุผล มีบางตอนที่เขียนไว้ในหนังสืออันน่าทึ่ง ชื่อ "The Better Angels of our Nature" สตีเฟน พิงเกอร์ กล่าวว่า ในพันธสัญญาเดิมสอนให้รักเพื่อนบ้าน และพันธสัญญาใหม่สอนให้รักศัตรู แต่ผมไม่ชอบทั้งคู่เลย แต่ก็ไม่ได้อยากฆ่าให้ตาย ผมรู้ว่าเรามีหน้าที่ต่อกัน แต่ความรู้สึกที่ผมมีต่อเขา ความเชื่อที่มีต่อพวกเขา ว่าผมควรปฏิบัติต่อเขาอย่างไรให้มีศีลธรรม ไม่ได้ตั้งอยู่บนพื้นฐานความรัก แต่ว่าตั้งอยู่บนพื้นฐานความเข้าใจเรื่องสิทธิมนุษยชน ความเชื่อว่าชีวิตของเขาก็มีค่าสำหรับเขา เช่นเดียวกับที่ชีวิตผมก็มีค่ากับผม และเพื่อสนับสนุนแนวคิดนี้ เขาได้เล่าเรื่อง ของนักปรัชญาผู้ยิ่งใหญ่ อดัม สมิธ ซึ่งผมก็อยากนำเรื่องนี้มาเล่าด้วยเช่นกัน แม้ว่าจะขอดัดแปลงเล็กน้อย ให้เข้ากับยุคสมัย
So Adam Smith starts by asking you to imagine the death of thousands of people, and imagine that the thousands of people are in a country you are not familiar with. It could be China or India or a country in Africa. And Smith says, how would you respond? And you would say, well that's too bad, and you'd go on to the rest of your life. If you were to open up The New York Times online or something, and discover this, and in fact this happens to us all the time, we go about our lives. But imagine instead, Smith says, you were to learn that tomorrow you were to have your little finger chopped off. Smith says, that would matter a lot. You would not sleep that night wondering about that. So this raises the question: Would you sacrifice thousands of lives to save your little finger? Now answer this in the privacy of your own head, but Smith says, absolutely not, what a horrid thought. And so this raises the question, and so, as Smith puts it, "When our passive feelings are almost always so sordid and so selfish, how comes it that our active principles should often be so generous and so noble?" And Smith's answer is, "It is reason, principle, conscience. [This] calls to us, with a voice capable of astonishing the most presumptuous of our passions, that we are but one of the multitude, in no respect better than any other in it."
อดัม สมิธ เริ่มต้นด้วยการขอให้เราจินตนาการ ถึงการตายของผู้คนนับพัน และจินตนาการว่าคนนับพันนั้น อยู่ในประเทศที่คุณแทบไม่รู้จัก อาจเป็นประเทศจีน หรืออินเดีย หรือประเทศหนึ่งในแอฟริกา สมิธถามว่า คุณจะตอบสนองเรื่องเหล่านี้อย่างไร คุณอาจจะพูดว่า นั่นแย่หน่อยนะ แล้วก็ทำแบบนี้ไปเรื่อยๆ จนชั่วชีวิต ถ้าคุณลองได้เปิดอ่านนิวยอร์กไทมส์ออนไลน์ หรืออะไรทำนองนั้น จะพบว่าสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นกับเราตลอดเวลา เราใช้ชีวิตของเราต่อไป แต่สมิธบอกให้เราลองจินตนาการดูว่า ในวันพรุ่งนี้ นิ้วก้อยคุณจะถูกตัดทิ้ง สมิธกล่าวว่า เหตุการณ์อย่างหลัง จะสำคัญกว่ามาก คืนนั้น คุณจะนอนไม่หลับเลย เฝ้าคิดแต่เรื่องนั้น สิ่งนี้เลยนำไปสู่คำถาม ว่าคุณจะยอมสละชีวิตนับพันๆ เพื่อแลกกับนิ้วก้อยของตัวเองไหม ขอให้ตอบคำถามนี้ในใจก็พอนะครับ ส่วนสมิธกล่าวว่า ไม่มีทางยอมแน่ๆ เป็นความคิดที่น่าสยดสยองสิ้นดี และนี่ก็นำไปสู่คำถามอีกคำถามหนึ่ง อย่างที่สมิธเคยถามไว้ "ถ้าความไม่สนใจใยดีในตัวเรามักทำให้ เราเป็นคนสกปรกเลวทราม และเห็นแก่ตัว เหตุใดความต้องการมีส่วนร่วมของมุนษย์ จึงผลักดันให้เราเป็นคนใจดีมีเมตตา และมีคุณธรรม และคำตอบของสมิธคือ "มีเหตุผล หลักเกณฑ์ และมโนธรรม ที่คอยเตือนสติเราอยู่ ด้วยเสียงที่ทำให้กิเลส ตัวที่อวดดีที่สุดของเรายังต้องตกใจ บอกว่าเราเป็นแค่คนๆ หนึ่งในบรรดามหาชน ซึ่งไม่ได้มีอะไรดีไปกว่าคนอื่นๆ เลย
And this last part is what is often described as the principle of impartiality. And this principle of impartiality manifests itself in all of the world's religions, in all of the different versions of the golden rule, and in all of the world's moral philosophies, which differ in many ways but share the presupposition that we should judge morality from sort of an impartial point of view.
ส่วนสุดท้ายนี้มักจะเรียกกันว่า เป็นหลักเกณฑ์แห่งความไม่มีอคติ และหลักเกณฑ์แห่งความไม่มีอคตินี้ ก็ได้สะท้อนออกมา ในทุกศาสนา ทั่วโลก สะท้อนในรูปกฎเหล็กแห่งการปฏิบัติ และยังอยู่ในปรัชญาศีลธรรมทุกๆ ปรัชญาในโลก ซึ่งนำเสนอในรูปแบบที่ต่างกันออกไป แต่มีความเชื่อพื้นฐานเหมือนกัน คือ เราควรมองและตัดสินคำว่าศีลธรม จากมุมมองแห่งความไม่มีอคติ
The best articulation of this view is actually, for me, it's not from a theologian or from a philosopher, but from Humphrey Bogart at the end of "Casablanca." So, spoiler alert, he's telling his lover that they have to separate for the more general good, and he says to her, and I won't do the accent, but he says to her, "It doesn't take much to see that the problems of three little people don't amount to a hill of beans in this crazy world."
คำกล่าวที่ยืนยันแนวคิดดังกล่าว สำหรับผมแล้ว ไม่ได้มาจาก นักเทววิทยา หรือนักปรัชญา แต่มาจากฮัมฟรีย์ โบการ์ต ในตอนจบของภาพยนตร์ "คาซาบลังกา" ผมจะสปอยล์เนื้อหานะ เขาพูดกับคนรักของเขา ว่าทั้งคู่ต้องแยกทางกัน เพื่อประโยชน์ของคนหมู่มาก เขาพูดกับเธอว่า ผมขอไม่เลียนสำเนียงนะ เขาพูดกับเธอว่า "เห็นได้ชัดเลย ว่าปัญหาของคนตัวเล็กๆ สามคน เทียบไม่ได้เลยกับปัญหา หนักหนาในโลกที่มีกองอยู่เป็นภูเขา"
Our reason could cause us to override our passions. Our reason could motivate us to extend our empathy, could motivate us to write a book like "Uncle Tom's Cabin," or read a book like "Uncle Tom's Cabin," and our reason can motivate us to create customs and taboos and laws that will constrain us from acting upon our impulses when, as rational beings, we feel we should be constrained. This is what a constitution is. A constitution is something which was set up in the past that applies now in the present, and what it says is, no matter how much we might to reelect a popular president for a third term, no matter how much white Americans might choose to feel that they want to reinstate the institution of slavery, we can't. We have bound ourselves.
เหตุผลของเราอาจช่วยให้เราก้าวข้ามกิเลสไปได้ เหตุผลอาจช่วยกระตุ้นให้เรา ขยายขอบเขตของความเห็นอกเห็นใจออกไป อาจกระตุ้นให้เราเขียนหนังสืออย่าง "กระท่อมน้อยของลุงทอม" หรืออ่านหนังสืออย่าง "กระท่อมน้อยของลุงทอม" และเหตุผลก็อาจยังช่วยให้เราสร้าง ธรรมเนียม ข้อห้าม และกฎหมาย ที่คอยควบคุมเรา ไม่ให้ทำสิ่งต่างๆ ตามแรงขับตามธรรมชาติ ในฐานะสิ่งมีชีวิตที่มีเหตุผล เรารู้สึก ว่าเราควรถูกควบคุม สิ่งนี้คือรัฐธรรมนูญ รัฐธรรมนูญคือสิ่งที่ก่อร่างขึ้นในอดีต และมีผลบังคับใช้ในปัจจุบัน และสิ่งที่บัญญัติไว้ในนั้น คือ ไม่ว่าเราจะเลือกตั้งกันอีกกี่รอบ และได้ประธานาธิบดีคนดังคนเดิม มาดำรงตำแหน่งเป็นวาระที่สาม ไม่ว่าชาวอเมริกันผิวขาว จะรู้สึกอยากนำการค้าทาสกลับมา เราก็ทำไม่ได้ เราผูกพันตัวเองไว้กับคำมั่นสัญญานี้แล้ว
And we bind ourselves in other ways as well. We know that when it comes to choosing somebody for a job, for an award, we are strongly biased by their race, we are biased by their gender, we are biased by how attractive they are, and sometimes we might say, "Well fine, that's the way it should be." But other times we say, "This is wrong." And so to combat this, we don't just try harder, but rather what we do is we set up situations where these other sources of information can't bias us, which is why many orchestras audition musicians behind screens, so the only information they have is the information they believe should matter. I think prejudice and bias illustrate a fundamental duality of human nature. We have gut feelings, instincts, emotions, and they affect our judgments and our actions for good and for evil, but we are also capable of rational deliberation and intelligent planning, and we can use these to, in some cases, accelerate and nourish our emotions, and in other cases staunch them. And it's in this way that reason helps us create a better world.
และเราก็ผูกพันตัวเองในลักษณะอื่นๆ ด้วยเช่นกัน เรารู้ว่าเวลาเราต้องการเลือก คนเข้ามาทำงาน เข้ามารับรางวัล เราเองก็มีอคติเรื่องเชื้อชาติ อคติเรื่องเพศ อคติเรื่องรูปลักษณ์ที่ดูน่าดึงดูดใจ แม้บางครั้งเราจะพูดว่า "ไม่เป็นไรหรอก นี่เป็นธรรมชาติมนุษย์" แต่อีกหลายครั้ง เราพูดว่า "แบบนี้มันผิด" และเพื่อจัดการกับอคตินี้ เราไม่เพียงพยายามให้มากขึ้น แต่เราพยายามสร้างสถานการณ์ ที่ไม่ให้ข้อมูลอื่นที่ไม่เกี่ยวข้อง มาทำให้เรามีอคติ ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมวงออเคสตร้า ถึงทดสอบนักดนตรีที่หลังฉากเพื่อคัดเข้าวง เพื่อที่ข้อมูลเพียงอย่างเดียวที่จะได้รับ คือข้อมูลที่เป็นประโยชน์จริงๆ ผมคิดว่าอคติและความลำเอียง สะท้อนให้เห็นความเป็นสองขั้วในธรรมชาติมนุษย์ เรามีความกล้าหาญ สัญชาตญาณ อารมณ์ ซึ่งส่งผลกับการตัดสินใจและการกระทำของเรา ให้ออกมาดีหรือชั่วร้าย แต่เราก็ยังสามารถใคร่ครวญสิ่งต่างๆ อย่างมีเหตุผล วางแผนอย่างชาญฉลาด และบางครั้ง เราก็ใช้สิ่งเหล่านี้ เพื่อพัฒนาและหล่อเลี้ยงอารมณ์ของเรา บางครั้งก็เพื่อบรรเทาอารมณ์ให้สงบลง และด้วยวิธีการเช่นนี้ เหตุผลก็ช่วยให้เราสร้างสรรค์โลกที่ดีกว่าเดิมได้
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)